Two friends get together for a conversation and run into some “false friends” (false cognates), leading to a nice teaching moment!
After listening to our last podcast on foreign words derived from Portuguese, a Japanese member, Ryoko, came to our rescue with recordings of every Japanese word we mentioned, plus a bunch of new ones for good measure. Join us as we explore surprising similarities between Japanese and Portuguese in this bonus episode!
(“Arigato” once again to Ryoko Kawaoka for her generous time in preparing the list and recordings for this episode!)
In this unscripted dialogue between Rui and Joel, we discover words in English, Spanish, French and Japanese that apparently derived from Portuguese vocabulary… Come for the comprehension practice, stay for the butchered non-Portuguese pronunciations!
Have you ever noticed that sometimes you can look a Portuguese word you’ve never seen before, but still understand what it means?
Or if you have already had a Portuguese conversation, you may have even successfully guessed a word you had never previously studied, just by changing the ending of an English word.
When words are similar in multiple languages, they’re called cognates. Despite the dry-sounding name, they are very powerful and can be used to add thousands of Portuguese words to your vocabulary.