1
00:00:03,586 –> 00:00:06,485
Há quem diga que alimenta a alma,
{{There are some who say it feeds the soul,}}
2
00:00:06,485 –> 00:00:08,686
que sacia a curiosidade humana,
{{that it quenches human curiosity,}}
3
00:00:08,686 –> 00:00:11,826
ou que nos enriquece culturalmente.
{{or that it enriches us culturally.}}
4
00:00:11,826 –> 00:00:17,616
Certo é que viajar tem inúmeros benefícios para a saúde.
{{It’s true that travel has numerous health benefits.}}
5
00:00:17,616 –> 00:00:21,996
Partir à descoberta de um novo destino pode ser excitante,
{{Leaving to discover a new destination can be exciting,}}
6
00:00:22,006 –> 00:00:25,556
mas está provado que também reduz o stress.
{{but it’s also proven to reduce stress.}}
7
00:00:25,556 –> 00:00:30,426
Não há forma mais eficaz de desconectar e de recarregar energias
{{There is no more effective way to disconnect and recharge [your] energy}}
8
00:00:30,426 –> 00:00:36,796
do que quebrar a rotina e partir à aventura.
{{than to break the routine and go on an adventure.}}
9
00:00:36,796 –> 00:00:39,166
Para além de nos fazer mais felizes,
{{Besides making us happier,}}
10
00:00:39,166 –> 00:00:45,166
viajar pode tornar-nos mais focados, resilientes e tolerantes,
{{travel can make us more focused, resilient, and tolerant,}}
11
00:00:45,166 –> 00:00:48,616
uma vez que nos obriga a sair da nossa zona de conforto
{{since it forces us to leave our comfort zone}}
12
00:00:48,616 –> 00:00:55,465
e nos expõe a novas experiências, a novas sensações, ao desconhecido.
{{and exposes us to new experiences, to new sensations, to the unknown.}}
13
00:00:55,465 –> 00:00:59,035
Viajar é a janela para o mundo que nunca queremos fechar.
{{Travelling is the window to the world we never want to close.}}
João, tua voz é muito agradável e clara. Obrigada 🙂
Miriam
In the first sentence “Há quem diga que alimenta a alma” … I miss a pronoun like “it” for “travelling” 🤔
And a format Note: If you learn the vocabulary and click on the three dots on the right to change the setting, then you can use short words such as e.g. “viajar” doesn’t read the instructions on the phone because the box with the options opens too far to the left – off the screen.
Olá! In Portuguese, there’s no direct correspondence to that neutral “it” pronoun. For the most part, we simply don’t use any pronouns, as in that sentence you mentioned. A couple other examples where no pronoun is used in Portuguese:
– “Está frio” (“It is cold”)
– “É verdade” (“It is true”)
About the format note, indeed, that’s a bug that the team is already working on. Thanks for commenting on it and sorry for the trouble!