1
00:00:03,266 –> 00:00:04,926
Rita: A que horas começa o filme?
{{Rita: When does the movie start?}}
2
00:00:05,376 –> 00:00:07,956
Raquel: A sessão começa às 21:25.
{{Raquel: The screening starts at 21:25.}}
3
00:00:08,486 –> 00:00:10,294
Rita: Então temos que nos despachar.
{{Rita: Then we have to hurry.}}
4
00:00:10,736 –> 00:00:12,890
Raquel: Cozinhamos ou encomendamos o jantar?
{{Raquel: Shall we cook or order dinner?}}
5
00:00:13,328 –> 00:00:14,996
Rita: Mandamos vir qualquer coisa.
{{Rita: We’ll order something.}}
6
00:00:15,464 –> 00:00:18,616
Raquel: Também acho melhor. Usas alguma aplicação?
{{Raquel: I think that’s better too. Do you use an app?}}
7
00:00:19,016 –> 00:00:21,446
Rita: Sim, eu encomendo. O que é que te apetece?
{{Rita: Yes, I’ll order. What do you feel like (eating)?}}
8
00:00:21,848 –> 00:00:22,580
Raquel: Sushi!
{{Raquel: Sushi!}}
9
00:00:23,144 –> 00:00:27,164
Rita: Perfeito! Conheço um restaurante muito bom e não é nada caro.
{{Rita: Perfect! I know a really good restaurant and it’s not expensive at all.}}
10
00:00:27,596 –> 00:00:28,500
Raquel: Confio em ti.
{{Raquel: I trust you.}}
11
00:00:29,096 –> 00:00:34,148
Rita: Não encontro o combinado que quero… ah, está aqui. Vais adorar!
{{Rita: I can’t find the combo I want… ah, here it is. You’ll love it!}}
12
00:00:34,568 –> 00:00:35,840
Raquel: Acredito que sim.
{{Raquel: I’m sure I will.}}
13
00:00:36,368 –> 00:00:37,364
Rita: Queres sobremesa?
{{Rita: Do you want dessert?}}
14
00:00:37,880 –> 00:00:39,860
Raquel: Só olho para ti…
{{Raquel: I’m just looking at you…}}
15
00:00:40,340 –> 00:00:44,116
Rita: Pronto, não volto a perguntar! Estás sempre de dieta!
{{Rita: OK, I won’t ask again! You’re always on a diet!}}
16
00:00:44,612 –> 00:00:46,640
Raquel: Nem todas temos bons genes.
{{Raquel: We don’t all have good genes.}}
17
00:00:47,144 –> 00:00:51,365
Rita: Que disparate! Já está… o sushi chega dentro de 20 minutos.
{{Rita: What nonsense! Done… the sushi will be here in 20 minutes.}}
18
00:00:51,800 –> 00:00:55,268
Raquel: Ótimo. Entretanto, acabamos de nos arranjar.
{{Raquel: Great. In the meantime, we’ll finish getting ourselves ready.}}
19
00:00:55,760 –> 00:00:57,236
Rita: Passas-me a escova do cabelo?
{{Rita: Can you pass me the hairbrush?}}
20
00:00:57,716 –> 00:00:58,328
Raquel: Aqui está.
{{Raquel: Here you go.}}
21
00:00:58,724 –> 00:01:03,261
Rita: Obrigada. Acreditas que não entro num cinema há meses?
{{Rita: Thanks. Can you believe I haven’t been in a cinema in months?}}
22
00:01:03,704 –> 00:01:06,137
Raquel: Acho que este filme vale mesmo a pena.
{{Raquel: I think this movie is really worth it.}}
23
00:01:06,620 –> 00:01:10,632
Rita: Sushi e um filme com o Bradley Cooper. É a combinação perfeita!
{{Rita: Sushi and a movie with Bradley Cooper. It’s the perfect combination!}}
24
00:01:11,120 –> 00:01:11,924
Raquel: Tenho uma ideia!
{{Raquel: I have an idea!}}
25
00:01:12,440 –> 00:01:13,294
Rita: Estou com medo.
{{Rita: I’m scared.}}
26
00:01:13,760 –> 00:01:15,284
Raquel: Fechamos a noite com uma sangria?
{{Raquel: Shall we end the evening with a sangria?}}
27
00:01:15,968 –> 00:01:16,892
Rita: Gosto disso!
{{Rita: I like that!}}
28
00:01:17,396 –> 00:01:17,996
Raquel: Alinhas?
{{Raquel: Are you in?}}
29
00:01:18,524 –> 00:01:19,412
Rita: Claro que sim!
{{Rita: Of course!}}
… The pronunciation of the time when the cinema starts is in Brazilian and irritated me while listening.😆
Olá! The pronunciation is 100% European Portuguese 🙂
This is great! Thanks for your work recording dialogues that people actually might say, really useful.
A question – in the vocab it says alinhar means to align. So at the end of the dialogue Raquel says ‘Alinhas?’. Would that mean ‘ is that okay with you?’ or something similar?
Thanks for your comment!
Yes, the default translation of “alinhar” is “to align”. In this context, though, Raquel means to say something like “Are you in?” or “Are you up for it?”.