1
00:00:02,641 –> 00:00:07,000
A antropologia é o estudo dos humanos e das sociedades.
{{L’anthropologie est l’étude des humains et des sociétés.}}
2
00:00:07,000 –> 00:00:10,122
Mas se não quiserem tirar um curso universitário,
{{Mais si vous ne voulez pas suivre de cours universitaire,}}
3
00:00:10,122 –> 00:00:16,150
há uma forma mais barata de ficar a conhecer outras culturas – aprender uma língua.
{{il existe un moyen moins coûteux de connaître d’autres cultures : apprendre une langue.}}
4
00:00:16,150 –> 00:00:20,461
Aprender uma língua estrangeira tem muito que se lhe diga.
{{Apprendre une langue étrangère peut vous en dire beaucoup.}}
5
00:00:20,461 –> 00:00:26,000
Ao contrário do que se pensa, é um processo que dura uma vida inteira.
{{Contrairement à la croyance populaire, c’est un processus qui dure une vie entière.}}
6
00:00:26,000 –> 00:00:30,500
Afinal, uma língua pode ter várias variantes.
{{Après tout, une langue peut avoir plusieurs variantes.}}
7
00:00:30,500 –> 00:00:33,000
Mesmo dentro de um país há variações.
{{Même à l’intérieur d’un pays, il y a des variations.}}
8
00:00:33,000 –> 00:00:39,941
As pessoas do Porto não soam ao mesmo que as de Lisboa – têm um sotaque diferente.
{{Les gens de Porto ne parlent (sonnent) pas comme ceux de Lisbonne – ils ont un accent différent.}}
9
00:00:39,941 –> 00:00:44,463
E as do Alentejo não soam ao mesmo que as do Algarve, que fica mesmo em baixo.
{{Et ceux de l’Alentejo ne parlent (sonnent) pas de la même manière que ceux de l’Algarve, qui se trouve juste en dessous.}}
10
00:00:44,463 –> 00:00:48,000
As diferenças dentro de Portugal são pequenas,
{{Les différences au sein du Portugal sont petites,}}
11
00:00:48,000 –> 00:00:52,000
mas uma língua pode também ter vários dialetos diferentes.
{{mais une langue peut aussi avoir plusieurs dialectes différents.}}
12
00:00:52,000 –> 00:00:57,000
No caso do português, os dois dialetos mais famosos são, claro,
{{Dans le cas du portugais, les deux dialectes les plus connus sont, bien entendu,}}
13
00:00:57,000 –> 00:01:02,602
o português de Portugal (também chamado português europeu) e o português do Brasil.
{{le portugais du Portugal (également appelé portugais européen) et le portugais du Brésil.}}
14
00:01:02,602 –> 00:01:09,121
Aliás, os brasileiros muitas vezes queixam-se de que não percebem nada do que os portugueses dizem.
{{En fait, les Brésiliens se plaignent souvent de ne rien comprendre à ce que disent les Portugais.}}
15
00:01:09,121 –> 00:01:12,382
É o quão diferentes estes dois dialetos são.
{{C’est à quel point ces deux dialectes sont différents.}}
16
00:01:12,382 –> 00:01:17,911
A fonética é diferente, as expressões são diferentes.
{{La phonétique est différente, les expressions sont différentes.}}
17
00:01:17,911 –> 00:01:22,562
Por vezes, até palavras simples têm significados completamente diferentes.
{{Parfois, même des mots simples ont des significations complètement différentes.}}
18
00:01:22,562 –> 00:01:28,000
Dica — Nunca chamem a nenhuma mulher “rapariga”, no Brasil.
{{Conseil – N’appelez jamais une femme «rapariga» (fille) au Brésil.}}
19
00:01:28,000 –> 00:01:31,000
É um insulto bastante grave.
{{C’est une insulte assez grave.}}
20
00:01:31,000 –> 00:01:33,621
O mundo está cada vez mais multicultural.
{{Le monde est de plus en plus multiculturel.}}
21
00:01:33,621 –> 00:01:40,621
Hoje em dia, dentro de um só país vivem várias etnias e culturas diferentes.
{{De nos jours, dans un même pays, vivent plusieurs ethnies et cultures différentes..}}
22
00:01:40,621 –> 00:01:47,761
Para vivermos em sociedade, temos de aprender a conviver com tradições e costumes distintos dos nossos.
{{Pour vivre en société, nous devons apprendre à vivre avec des traditions et des coutumes différentes des nôtres.}}
23
00:01:47,761 –> 00:01:54,870
E uma das melhores formas de conhecermos outras culturas é, precisamente, aprendendo outras línguas.
{{Et l’un des meilleurs moyens de connaître d’autres cultures est précisément d’apprendre d’autres langues.}}
24
00:01:54,870 –> 00:02:00,222
Dica número 2 — A melhor forma de aprender outra língua é através da literatura.
{{Conseil N° 2 — La meilleure façon d’apprendre une autre langue est au travers de la littérature.}}
25
00:02:00,222 –> 00:02:06,940
Leiam um livro do Saramago do início ao fim, a ver se o vosso português não melhora…
{{Lisez un livre Saramago du début à la fin, pour voir si votre portugais ne s’améliore pas …}}
26
00:02:06,940 –> 00:02:07,201
Por isso, força!
{{Donc, allez-y !}}
27
00:02:07,201 –> 00:02:13,272
Continuem a estudar e, a certa altura, vão dar por vocês a pensar em duas línguas.
{{Continuez à étudier et, à un moment donné, vous vous retrouverez à penser en deux langues.}}
28
00:02:13,272 –> 00:02:17,234
Aí saberão que são verdadeiramente bilingues.
{{Là, vous saurez que vous êtes vraiment bilingues.}}