1
00:00:02,641 –> 00:00:07,000
A antropologia é o estudo dos humanos e das sociedades.
{{Anthropology is the study of humans and societies.}}
2
00:00:07,000 –> 00:00:10,122
Mas se não quiserem tirar um curso universitário,
{{But if you don’t want to get a college degree,}}
3
00:00:10,122 –> 00:00:16,150
há uma forma mais barata de ficar a conhecer outras culturas – aprender uma língua.
{{there’s a cheaper way to get to know other cultures – learning a language.}}
4
00:00:16,150 –> 00:00:20,461
Aprender uma língua estrangeira tem muito que se lhe diga.
{{Learning a foreign language has a lot to tell you.}}
5
00:00:20,461 –> 00:00:26,000
Ao contrário do que se pensa, é um processo que dura uma vida inteira.
{{Contrary to popular belief, it’s a process that lasts a lifetime.}}
6
00:00:26,000 –> 00:00:30,500
Afinal, uma língua pode ter várias variantes.
{{After all, a language can have several variants.}}
7
00:00:30,500 –> 00:00:33,000
Mesmo dentro de um país há variações.
{{Even within a country there are variations.}}
8
00:00:33,000 –> 00:00:39,941
As pessoas do Porto não soam ao mesmo que as de Lisboa – têm um sotaque diferente.
{{The people of Porto do not sound the same as those of Lisbon – they have a different accent.}}
9
00:00:39,941 –> 00:00:44,463
E as do Alentejo não soam ao mesmo que as do Algarve, que fica mesmo em baixo.
{{And those in the Alentejo don’t sound the same as those in the Algarve, which is just below [it].}}
10
00:00:44,463 –> 00:00:48,000
As diferenças dentro de Portugal são pequenas,
{{The differences within Portugal are small,}}
11
00:00:48,000 –> 00:00:52,000
mas uma língua pode também ter vários dialetos diferentes.
{{but a language can also have several different dialects.}}
12
00:00:52,000 –> 00:00:57,000
No caso do português, os dois dialetos mais famosos são, claro,
{{In the case of Portuguese, the two most famous dialects are, of course,}}
13
00:00:57,000 –> 00:01:02,602
o português de Portugal (também chamado português europeu) e o português do Brasil.
{{the Portuguese of Portugal (also called European Portuguese) and the Portuguese of Brazil.}}
14
00:01:02,602 –> 00:01:09,121
Aliás, os brasileiros muitas vezes queixam-se de que não percebem nada do que os portugueses dizem.
{{In fact, Brazilians often complain that they don’t understand anything the Portuguese say.}}
15
00:01:09,121 –> 00:01:12,382
É o quão diferentes estes dois dialetos são.
{{That’s how different these two dialects are.}}
16
00:01:12,382 –> 00:01:17,911
A fonética é diferente, as expressões são diferentes.
{{The phonetics are different, the expressions are different.}}
17
00:01:17,911 –> 00:01:22,562
Por vezes, até palavras simples têm significados completamente diferentes.
{{Sometimes even simple words have completely different meanings.}}
18
00:01:22,562 –> 00:01:28,000
Dica — Nunca chamem a nenhuma mulher “rapariga”, no Brasil.
{{Tip — Never call any woman “girl”, in Brazil.}}
19
00:01:28,000 –> 00:01:31,000
É um insulto bastante grave.
{{It’s a pretty serious insult.}}
20
00:01:31,000 –> 00:01:33,621
O mundo está cada vez mais multicultural.
{{The world is becoming increasingly multicultural.}}
21
00:01:33,621 –> 00:01:40,621
Hoje em dia, dentro de um só país vivem várias etnias e culturas diferentes.
{{Today, within a single country there are several different ethnic groups and cultures.}}
22
00:01:40,621 –> 00:01:47,761
Para vivermos em sociedade, temos de aprender a conviver com tradições e costumes distintos dos nossos.
{{To live in society, we have to learn to live with traditions and customs different from ours.}}
23
00:01:47,761 –> 00:01:54,870
E uma das melhores formas de conhecermos outras culturas é, precisamente, aprendendo outras línguas.
{{And one of the best ways to get to know other cultures is precisely by learning other languages.}}
24
00:01:54,870 –> 00:02:00,222
Dica número 2 — A melhor forma de aprender outra língua é através da literatura.
{{Tip number 2 — The best way to learn another language is through literature.}}
25
00:02:00,222 –> 00:02:06,940
Leiam um livro do Saramago do início ao fim, a ver se o vosso português não melhora…
{{Read a Saramago book from beginning to end, to see if your Portuguese doesn’t improve…}}
26
00:02:06,940 –> 00:02:07,201
Por isso, força!
{{So go ahead!}}
27
00:02:07,201 –> 00:02:13,272
Continuem a estudar e, a certa altura, vão dar por vocês a pensar em duas línguas.
{{Keep studying and at some point you’ll find yourself thinking in two languages.}}
28
00:02:13,272 –> 00:02:17,234
Aí saberão que são verdadeiramente bilingues.
{{Then you’ll know you’re truly bilingual.}}
I loved this one. Very clear enunciation, I found it easy to understand, which is a great feeling , obrigada
Leiam um livro do Saramago —- I have read 2 in English and that was a challenge . I can’t imagine ever managing in Portuguese For now I love the Shorties ,
The author of one of my favourite books (Ensaio Sobre a Cegueira/Blindness)!
Eu preciso das aulas que explicam a história Da língua portuguesa , Literatura Portuguesa e Etambém a cultura.
Eliana’s enunciation is superb! Very clear