1
00:00:00,000 –> 00:00:03,000
PracticePortuguese.com
2
00:00:03,371 –> 00:00:05,071
Mariana: Na última sessão,
{{Mariana: In the last session,}}
3
00:00:05,257 –> 00:00:09,071
ficámos de ler o ‘A Sinfonia dos Sapos’, de Rita Norega.
{{we had to read ‘A Sinfonia dos Sapos’, by Rita Norega.}}
4
00:00:09,457 –> 00:00:10,771
Já o acabaram?
{{Have you finished it yet?}}
5
00:00:11,414 –> 00:00:13,900
Sofia: Acabei de o ler ontem à noite.
{{Sofia: I finished reading it last night.}}
6
00:00:14,429 –> 00:00:15,929
Leonardo: E eu hoje de manhã.
{{Leonardo: And I (did) this morning.}}
7
00:00:16,600 –> 00:00:18,029
Mariana: O que acharam?
{{Mariana: What did you think?}}
8
00:00:18,643 –> 00:00:19,643
Sofia: Eu adorei.
{{Sofia: I loved it.}}
9
00:00:19,956 –> 00:00:23,814
Acho que é o meu novo livro favorito da autora.
{{I think it’s my new favourite book by the author.}}
10
00:00:24,086 –> 00:00:26,120
A prosa está soberba,
{{The prose is superb,}}
11
00:00:26,320 –> 00:00:29,971
as personagens estão todas muito bem construídas
{{the characters are all very well constructed,}}
12
00:00:30,157 –> 00:00:32,799
e aquela reviravolta no fim
{{and that twist at the end}}
13
00:00:33,186 –> 00:00:35,529
deixou-me de queixo caído.
{{made my jaw drop. (“left me of fallen chin”)}}
14
00:00:36,057 –> 00:00:38,214
Leonardo: Eu acho que foi uma bela porcaria.
{{Leonardo: I think it was total crap.}}
15
00:00:39,214 –> 00:00:40,871
Mariana: Por que é que achas isso?
{{Mariana: Why do you think that?}}
16
00:00:41,657 –> 00:00:45,100
Leonardo: Para começar, o título faz zero sentido.
{{Leonardo: For starters, the title makes zero sense.}}
17
00:00:45,286 –> 00:00:49,171
Alguma vez um sapo conseguiria tocar um instrumento?
{{Would a frog ever be able to play an instrument?}}
18
00:00:49,829 –> 00:00:53,257
Só se fosse clarinete, e ainda assim…
{{Only if it were a clarinet, and even then…}}
19
00:00:53,800 –> 00:00:56,014
Sofia: É uma metáfora, Leonardo…
{{Sofia: It’s a metaphor, Leonardo…}}
20
00:00:56,514 –> 00:00:58,486
Leonardo: É uma quantos?
{{Leonardo: It’s a what now? (“It’s a how many?” – confusing metáfora as something countable)}}
21
00:00:58,743 –> 00:01:01,129
Sofia: É uma expressão com sentido figurado.
{{Sofia: It’s a figurative expression.}}
22
00:01:01,129 –> 00:01:03,071
Não é uma sinfonia literal.
{{It’s not a literal symphony.}}
23
00:01:03,371 –> 00:01:05,686
A protagonista é uma compositora
{{The protagonist is a composer}}
24
00:01:05,686 –> 00:01:08,629
que se sente alienada do mundo da música.
{{who feels alienated from the world of music.}}
25
00:01:09,286 –> 00:01:10,783
Mariana: Foi o que eu achei.
{{Mariana: That’s what I thought.}}
26
00:01:11,186 –> 00:01:13,957
Repararam que todas as cenas dela na orquestra
{{Did you notice that all her scenes in the orchestra}}
27
00:01:13,957 –> 00:01:17,000
estão escritas num estilo muito simples?
{{are written in a very simple style?}}
28
00:01:17,514 –> 00:01:19,757
Até monótono, diria eu.
{{Even monotonous, I would say.}}
29
00:01:20,400 –> 00:01:22,814
Sofia: Sim. E as cenas na natureza,
{{Sofia: Yes. And the scenes in nature,}}
30
00:01:22,814 –> 00:01:24,625
onde não há música nenhuma,
{{where there’s no music,}}
31
00:01:24,643 –> 00:01:26,371
têm uma prosa lírica.
{{have a lyrical prose.}}
32
00:01:26,586 –> 00:01:28,360
Quase romântica, até.
{{Almost romantic, even.}}
33
00:01:28,957 –> 00:01:31,943
Para mim, a temática principal do livro
{{For me, the main theme of the book}}
34
00:01:31,971 –> 00:01:35,157
é o papel da arte numa sociedade consumista.
{{is the role of art in a consumerist society.}}
35
00:01:35,686 –> 00:01:38,341
Leonardo: E o que têm os sapos a ver com isso?
{{Leonardo: And what do frogs have to do with it?}}
36
00:01:38,541 –> 00:01:39,914
São comunistas?
{{Are they communists?}}
37
00:01:40,600 –> 00:01:43,743
Sofia: Não te lembras do capítulo em que ela ouve os sapos?
{{Sofia: Don’t you remember the chapter where she listens to the frogs?}}
38
00:01:44,329 –> 00:01:46,586
Leonardo: Sim. Ela estava a tentar dormir
{{Leonardo: Yes. She was trying to sleep}}
39
00:01:46,586 –> 00:01:48,786
e os sapos não calavam a boca.
{{and the frogs wouldn’t shut up.}}
40
00:01:48,886 –> 00:01:50,204
Chatos.
{{Annoying (things).}}
41
00:01:50,614 –> 00:01:52,900
Sofia: Não é essa a interpretação correta…
{{Sofia: That’s not the correct interpretation…}}
42
00:01:52,914 –> 00:01:56,357
A protagonista ficou inspirada a ouvir os sapos,
{{The protagonist was inspired to listen to the frogs,}}
43
00:01:56,400 –> 00:02:00,743
porque eles coaxam com um propósito meramente comunicativo.
{{because they croak for a purely communicative purpose.}}
44
00:02:01,400 –> 00:02:04,734
E, para ela, a música devia ser o mesmo.
{{And for her, music should be the same.}}
45
00:02:04,800 –> 00:02:06,986
Comunicação entre pessoas.
{{Communication between people.}}
46
00:02:07,786 –> 00:02:10,142
Mariana: Eu concordo com a tua interpretação
{{Mariana: I agree with your interpretation}}
47
00:02:10,342 –> 00:02:13,157
e adorei o desenvolvimento da protagonista.
{{and I loved the protagonist’s development.}}
48
00:02:13,529 –> 00:02:16,786
Aquele desfecho em que ela redescobre a inspiração
{{That ending where she rediscovers inspiration}}
49
00:02:16,786 –> 00:02:21,371
numa coisa tão mundana quanto sapos a coaxar foi lindíssimo.
{{in something as mundane as croaking frogs was so beautiful.}}
50
00:02:22,086 –> 00:02:26,143
Leonardo: Vocês ensinaram-me que todas as interpretações são válidas.
{{Leonardo: You’ve taught me that all interpretations are valid.}}
51
00:02:26,337 –> 00:02:28,100
E o que eu acho é que o livro
{{And what I think is that the book}}
52
00:02:28,100 –> 00:02:32,029
é acerca de como os sapos são uns chatos de primeira.
{{is about how frogs are first-class pains in the neck.}}
53
00:02:32,557 –> 00:02:35,043
E, possivelmente, comunistas.
{{And, possibly, communists.}}
54
00:02:37,220 –> 00:02:39,100
PracticePortuguese.com