1
00:00:02,641 –> 00:00:07,000
A antropologia é o estudo dos humanos e das sociedades.
{{人類学とは人間と社会の研究です。}}
2
00:00:07,000 –> 00:00:10,122
Mas se não quiserem tirar um curso universitário,
{{しかし、もし大学の学位取得に興味がなければ、}}
3
00:00:10,122 –> 00:00:16,150
há uma forma mais barata de ficar a conhecer outras culturas – aprender uma língua.
{{多文化を知るためにより安価な方法があります-言語を学ぶことです。}}
4
00:00:16,150 –> 00:00:20,461
Aprender uma língua estrangeira tem muito que se lhe diga.
{{外国語学習について伝えることがたくさんあります。}}
5
00:00:20,461 –> 00:00:26,000
Ao contrário do que se pensa, é um processo que dura uma vida inteira.
{{一般に信じられていることとは相反して、それ(言語学習)は一生続くプロセスです。}}
6
00:00:26,000 –> 00:00:30,500
Afinal, uma língua pode ter várias variantes.
{{なんといっても言語には多くのバリエーションがあります。}}
7
00:00:30,500 –> 00:00:33,000
Mesmo dentro de um país há variações.
{{ひとつの国の中でさえもバリエーションがあります。}}
8
00:00:33,000 –> 00:00:39,941
As pessoas do Porto não soam ao mesmo que as de Lisboa – têm um sotaque diferente.
{{ポルトの人々はリスボンの人々とは同じように聞こえません-彼らには異なるアクセントがあります。}}
9
00:00:39,941 –> 00:00:44,463
E as do Alentejo não soam ao mesmo que as do Algarve, que fica mesmo em baixo.
{{また、アレンテージョの人々は、そのすぐ下にあるアルガルヴェの人々と同じように聞こえません。}}
10
00:00:44,463 –> 00:00:48,000
As diferenças dentro de Portugal são pequenas,
{{ポルトガル国内における違いはわずかですが、}}
11
00:00:48,000 –> 00:00:52,000
mas uma língua pode também ter vários dialetos diferentes.
{{言語にはいくつかの異なる方言があります。}}
12
00:00:52,000 –> 00:00:57,000
No caso do português, os dois dialetos mais famosos são, claro,
{{ポルトガル語の場合、最も有名な2つの方言は、当然ながら、}}
13
00:00:57,000 –> 00:01:02,602
o português de Portugal (também chamado português europeu) e o português do Brasil.
{{ポルトガルのポルトガル語(ヨーロッパのポルトガル語とも呼ばれます)とブラジルのポルトガル語です。}}
14
00:01:02,602 –> 00:01:09,121
Aliás, os brasileiros muitas vezes queixam-se de que não percebem nada do que os portugueses dizem.
{{実際、ブラジル人はポルトガル人の言うことが何もわからないとよく不満をこぼします。}}
15
00:01:09,121 –> 00:01:12,382
É o quão diferentes estes dois dialetos são.
{{これら2つの方言はこのように異なるのです。}}
16
00:01:12,382 –> 00:01:17,911
A fonética é diferente, as expressões são diferentes.
{{音声的な体系は異なり、表現も異なります。}}
17
00:01:17,911 –> 00:01:22,562
Por vezes, até palavras simples têm significados completamente diferentes.
{{単純な言葉でさえ完全に意味が異なることもあります。}}
18
00:01:22,562 –> 00:01:28,000
Dica — Nunca chamem a nenhuma mulher “rapariga”, no Brasil.
{{アドバイス– ブラジルでは女性を決して”rapariga”(意味:少女、若い女性)と呼ばないようにしてください。}}
19
00:01:28,000 –> 00:01:31,000
É um insulto bastante grave.
{{それはかなり深刻な侮辱になるのです。}}
20
00:01:31,000 –> 00:01:33,621
O mundo está cada vez mais multicultural.
{{世界はますます多文化になってきています。}}
21
00:01:33,621 –> 00:01:40,621
Hoje em dia, dentro de um só país vivem várias etnias e culturas diferentes.
{{今日、ひとつの国の中に多くの異なる民族や文化が存在しています。}}
22
00:01:40,621 –> 00:01:47,761
Para vivermos em sociedade, temos de aprender a conviver com tradições e costumes distintos dos nossos.
{{社会に生きるためには、私たちとは異なる伝統や習慣と共存することを学ぶ必要があります。}}
23
00:01:47,761 –> 00:01:54,870
E uma das melhores formas de conhecermos outras culturas é, precisamente, aprendendo outras línguas.
{{そして、他の文化を知るための最善の方法のひとつがまさに他の言語を学ぶことなのです。}}
24
00:01:54,870 –> 00:02:00,222
Dica número 2 — A melhor forma de aprender outra língua é através da literatura.
{{アドバイス2 — 別の言語を学ぶ最善の方法は文学を通して(学ぶこと)です。}}
25
00:02:00,222 –> 00:02:06,940
Leiam um livro do Saramago do início ao fim, a ver se o vosso português não melhora…
{{サラマーゴ[Saramago]の本を最初から最後まで読んで、あなたのポルトガル語が上達しないかどうか確かめてください…}}
26
00:02:06,940 –> 00:02:07,201
Por isso, força!
{{それゆえに頑張りましょう(直訳:進みましょう)!So go ahead!}}
27
00:02:07,201 –> 00:02:13,272
Continuem a estudar e, a certa altura, vão dar por vocês a pensar em duas línguas.
{{勉強を続けることにより、ある時点で2つの言語で考えていることに気付くでしょう。}}
28
00:02:13,272 –> 00:02:17,234
Aí saberão que são verdadeiramente bilingues.
{{そして自分たちが真のバイリンガルであることを知るのです。}}