1
00:00:02,641 –> 00:00:07,000
A antropologia é o estudo dos humanos e das sociedades.
{{Antropologia to nauka o ludziach i społeczeństwach.}}
2
00:00:07,000 –> 00:00:10,122
Mas se não quiserem tirar um curso universitário,
{{Ale jeśli nie chcesz zapisywać się na studia [uniwersyteckie],}}
3
00:00:10,122 –> 00:00:16,150
há uma forma mais barata de ficar a conhecer outras culturas – aprender uma língua.
{{istnieje tańsza opcja, żeby poznać inne kultury – nauka języka.}}
4
00:00:16,150 –> 00:00:20,461
Aprender uma língua estrangeira tem muito que se lhe diga.
{{Nauka języka obcego ma wiele do powiedzenia.}}
5
00:00:20,461 –> 00:00:26,000
Ao contrário do que se pensa, é um processo que dura uma vida inteira.
{{W przeciwieństwie do popularnej opinii, jest to proces, który trwa całe życie.}}
6
00:00:26,000 –> 00:00:30,500
Afinal, uma língua pode ter várias variantes.
{{W końcu, język może mieć kilka wariantów.}}
7
00:00:30,500 –> 00:00:33,000
Mesmo dentro de um país há variações.
{{Nawet w jednym kraju istnieją warianty.}}
8
00:00:33,000 –> 00:00:39,941
As pessoas do Porto não soam ao mesmo que as de Lisboa – têm um sotaque diferente.
{{Ludzie z Porto nie brzmią tak samo jak ci z Lizbony – mają inny akcent.}}
9
00:00:39,941 –> 00:00:44,463
E as do Alentejo não soam ao mesmo que as do Algarve, que fica mesmo em baixo.
{{A ci z Alentejo nie brzmią tak samo jak ci z Algarve, które [region] jest zaraz pod nim.}}
10
00:00:44,463 –> 00:00:48,000
As diferenças dentro de Portugal são pequenas,
{{Różnice w Portugalii są niewielkie,}}
11
00:00:48,000 –> 00:00:52,000
mas uma língua pode também ter vários dialetos diferentes.
{{ale język może też mieć kilka różnych dialektów.}}
12
00:00:52,000 –> 00:00:57,000
No caso do português, os dois dialetos mais famosos são, claro,
{{W przypadku portugalskiego, dwa najbardziej znane dialekty to, oczywiście, }}
13
00:00:57,000 –> 00:01:02,602
o português de Portugal (também chamado português europeu) e o português do Brasil.
{{portugalski z Portugalii (nazywany też europejskim portugalskim) i portugalski z Brazylii.}}
14
00:01:02,602 –> 00:01:09,121
Aliás, os brasileiros muitas vezes queixam-se de que não percebem nada do que os portugueses dizem.
{{W zasadzie, Brazylijczycy często skarżą się, że nie rozumieją niczego co mówią Portugalczycy.}}
15
00:01:09,121 –> 00:01:12,382
É o quão diferentes estes dois dialetos são.
{{To [pokazuje] jak różne są te dwa dialekty.}}
16
00:01:12,382 –> 00:01:17,911
A fonética é diferente, as expressões são diferentes.
{{Fonetyka jest inna, wyrażenia są inne.}}
17
00:01:17,911 –> 00:01:22,562
Por vezes, até palavras simples têm significados completamente diferentes.
{{Czasem nawet proste słowa mają zupełnie inne znaczenie.}}
18
00:01:22,562 –> 00:01:28,000
Dica — Nunca chamem a nenhuma mulher “rapariga”, no Brasil.
{{Rada — nigdy nie nazywajcie żadnej kobiety w Brazylii „dziewczyną”.}}
19
00:01:28,000 –> 00:01:31,000
É um insulto bastante grave.
{{Jest to bardzo poważna obelga.}}
20
00:01:31,000 –> 00:01:33,621
O mundo está cada vez mais multicultural.
{{[Nasz] Świat staje się coraz bardziej wielokulturowy.}}
21
00:01:33,621 –> 00:01:40,621
Hoje em dia, dentro de um só país vivem várias etnias e culturas diferentes.
{{W dzisiejszych czasach, wewnątrz jednego kraju mieszkają różne grupy etniczne i kulturowe.}}
22
00:01:40,621 –> 00:01:47,761
Para vivermos em sociedade, temos de aprender a conviver com tradições e costumes distintos dos nossos.
{{Żeby żyć w społeczeństwie, musimy nauczyć się żyć razem z tradycjami i zwyczajami innymi niż nasze.}}
23
00:01:47,761 –> 00:01:54,870
E uma das melhores formas de conhecermos outras culturas é, precisamente, aprendendo outras línguas.
{{I jedną z najlepszych form poznania innych kultur jest, dokładnie, uczenie się innych języków.}}
24
00:01:54,870 –> 00:02:00,222
Dica número 2 — A melhor forma de aprender outra língua é através da literatura.
{{Rada numer 2 — Najlepszy sposób nauki innych języków jest poprzez literaturę.}}
25
00:02:00,222 –> 00:02:06,940
Leiam um livro do Saramago do início ao fim, a ver se o vosso português não melhora…
{{Przeczytajcie jedną książkę Saramago od początku do końca i zobaczcie czy wasz portugalski się nie poprawia…}}
26
00:02:06,940 –> 00:02:07,201
Por isso, força!
{{Do dzieła!}}
27
00:02:07,201 –> 00:02:13,272
Continuem a estudar e, a certa altura, vão dar por vocês a pensar em duas línguas.
{{Kontynuujcie naukę a, po pewnym czasie, zdacie sobie sprawę, że myślicie w dwóch językach.}}
28
00:02:13,272 –> 00:02:17,234
Aí saberão que são verdadeiramente bilingues.
{{Wtedy będziecie wiedzieć, że jesteście naprawdę dwujęzyczni.}}