Shorties
LevelB2

Carapaus de Corrida

Racing Horse Mackerels (i.e. Getting Cocky)

Carapaus de Corrida

Racing Horse Mackerels (i.e. Getting Cocky)

Rodrigo reminisces about his favourite tavern: Tasquinha do Zé Pipo. Notice how the imperfeito do indicativo (past continuous) is used throughout the dialogue.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:03Rodrigo: Ó Isabel... Estou com algumas saudades da Tasquinha do Zé Pipo. Rodrigo: Oh Isabel... I'm missing Tasquinha do Zé Pipo a bit.
  • 00:00:08Isabel: Acredito. Tu ias lá muitas vezes, não era? Isabel: I bet. You used to go there a lot, didn't you?
  • 00:00:12Rodrigo: Sim. Eu passava lá a vida. Eu e os meus amigos íamos lá, frequentemente, petiscar. Rodrigo: Yes. I used to go there all the time ("I used to spend life there"). Me and my friends would go there often to snack.
  • 00:00:18Éramos cinco. Gastávamos balúrdios! É pena ter fechado. There were five of us. We would spend tons of money! It's a shame it closed.
  • 00:00:24Isabel: Pois é. Isabel: Sure is.
  • 00:00:25Rodrigo: Não sei se te lembras, mas o Zé Pipo era viciado em carapaus fritos. Rodrigo: I don't know if you remember, but Zé Pipo was addicted to fried horse mackerel. (type of fish)
  • 00:00:30Isabel: Que raio de vício. Isabel: That's a hell of an addiction.
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

acudirto assist agarrarto grip, grab assustadíssimosextremely scared, scared to death balcãocounter o carapauhorse mackerel, cavala fish discutirto argue, discuss, quarrel a gargantathroat os inimigosenemies metadehalf morrerto die a penapity, shame, penalty, regret petiscarto snack a tascatraditional Portuguese tavern or restaurant tossirto cough um balúrdiosomething overly expensive viciadoaddicted masc.,sing. o vícioaddiction, vice, bad habit a zaragatafight, quarrel
Expressions
Claro que nãoOf course not pumbaBam referring to a loud noise, sudden event, or outcome os doisboth, the two of them Estou com saudades deI miss, I'm longing for Que raio!What the hell! Armou-se em carapau de corridaHe got cocky He acted like a horse mackerel Lá foraOutside, Out there ter culpato be at fault, to be to blame andar à porradato be fighting slang fugir ao fiscoto evade taxes
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

  • Felizmente, ia um médico a passar lá fora e veio acudir o homem
    This sentence is dificult for me to understand, specially: “ia um médico a passar…”
    Could you give me some examples.

    • Your issue here may be the word order, which is more flexible in Portuguese than it is in English!

      ia um médico a passar lá fora = um médico ia a passar lá fora
      a doctor was passing by outside

      um médico – a doctor
      ia – was (past continuous / pretérito imperfeito)
      a passar – passing by
      lá fora – outside

      Some other examples:
      Ia eu a caminho de Viseu = Eu ia a caminho de Viseu / I was on my way to Viseu
      Estava o Rui a comer a sopa = O Rui estava a comer a sopa = Rui was eating the soup

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Doutora, Tenho Uma Dúvida
Uma Conferência Bem Sucedida
Os Meus Planos Para O Futuro
O Super-Poder De Não Fazer Nada
Um Padre À Maneira
Os Infames Vistos Gold
Stress do IRS
Passadiços do Paiva
Translator
Hide
0/255