1
00:00:00,000 –> 00:00:03,810
PracticePortuguese.com
2
00:00:03,810 –> 00:00:09,170
Rui: Olá, Dona Benilde. Ainda bem que a encontrei. A senhora vai para casa agora?
{{Rui: Hello, Ms. Benilde. I’m glad I found you. Are you going home now?}}
3
00:00:09,170 –> 00:00:14,550
Benilde: Sim, vou. O Rui precisa de ajuda com alguma coisa?
{{Benilde: Yes, I am. Do you need help with anything?}}
4
00:00:14,550 –> 00:00:19,000
Rui: Sim. Não consigo entrar no prédio. Deixei as chaves em casa.
{{Rui: Yes. I can’t get into the building. I left my keys at home.}}
5
00:00:19,000 –> 00:00:24,880
Benilde: Ah, que chatice! Mas pode vir comigo. Eu abro a porta.
{{Benilde: Oh, what a nuisance! But you can come with me. I’ll open the door.}}
6
00:00:24,880 –> 00:00:28,570
Rui: Obrigado. Está tudo bem consigo?
{{Rui: Thank you. Is everything going well with you?}}
7
00:00:28,570 –> 00:00:36,140
Benilde: Mais ou menos. Não durmo bem ultimamente. O vizinho do 4B faz muito barulho.
{{Benilde: More or less. I haven’t slept well lately. The neighbour in 4B makes a lot of noise.}}
8
00:00:36,140 –> 00:00:40,670
Rui: Pois é! Eu também ouço. A Benilde não pode fazer queixa?
{{Rui: He does! I hear it too. Can’t you file a complaint?}}
9
00:00:40,670 –> 00:00:46,390
Benilde: Já fiz queixa, mas a polícia não fez nada. Nem apareceu.
{{Benilde: I already filed a complaint, but the police didn’t do anything. They didn’t even show up.}}
10
00:00:46,390 –> 00:00:47,690
Rui: Este prédio vai de mal a pior.
{{Rui: This building is going from bad to worse.}}
11
00:00:47,690 –> 00:00:55,020
O elevador não funciona, as luzes das escadas estão todas fundidas, há uma infiltração de água no teto…
{{The elevator doesn’t work, the lights in the stairwell are all out, there a water leak (infiltration/seepage) in the ceiling…}}
12
00:00:55,020 –> 00:01:01,530
Benilde: Há uma infiltração? Se calhar é por isso que estou com problemas de humidade em casa.
{{Benilde: There’s a leak? Maybe that’s why I’m having dampness problems at home.}}
13
00:01:01,530 –> 00:01:04,630
Rui: Sim. Temos de chamar um canalizador.
{{Rui: Yes. We have to call a plumber.}}
14
00:01:04,630 –> 00:01:09,440
Benilde: Pagamos tanto de condomínio e nada funciona…
{{Benilde: We pay so much for the condominium and nothing works…}}
15
00:01:09,440 –> 00:01:14,860
Rui: É verdade. Mas nem tudo são desgraças. Agora há uma máquina de café na entrada!
{{Rui: That’s true. But it’s not all doom and gloom. Now there’s a coffee machine in the lobby (entrance)!}}
16
00:01:14,860 –> 00:01:22,150
Benilde: Que bom! Infelizmente, o café faz-me mal aos intestinos.
{{Benilde: How nice! Unfortunately, coffee is bad for my intestines.}}
17
00:01:22,150 –> 00:01:24,160
Rui: A mim também, mas bebo na mesma.
{{Rui: Me too, but I drink it anyway.}}
18
00:01:24,160 –> 00:01:29,350
Já agora, posso pedir à Dona Benilde uma chávena de açúcar? É para fazer um bolo.
{{By the way, can I ask you for a cup of sugar? It’s to make a cake.}}
19
00:01:29,350 –> 00:01:34,250
Benilde: Claro. Espere um segundo… Aí tem.
{{Benilde: Sure. Wait a second… There you go.}}
20
00:01:34,250 –> 00:01:36,650
Rui: Muito obrigado, Dona Benilde!
{{Rui: Thank you very much, Ms. Benilde!}}
21
00:01:36,650 –> 00:01:40,500
Ah, esqueci-me de perguntar — está tudo bem com a sua filha?
{{Ah, I forgot to ask – is everything all right with your daughter?}}
22
00:01:40,500 –> 00:01:45,140
Benilde: Está sim. Ela ainda no outro dia falou de si.
{{Benilde: Yes, it is. She was talking about you just the other day.}}
23
00:01:45,140 –> 00:01:49,870
Rui: Fomos muito amigos durante a faculdade… Que barulho é este?
{{Rui: We were very good friends during college… What’s that noise?}}
24
00:01:49,870 –> 00:01:55,490
Benilde: O zumbido? É o quadro elétrico. Está com problemas.
{{Benilde: The humming? It’s the electrical panel. It’s faulty.}}
25
00:01:55,490 –> 00:02:00,810
Rui: Isso é um perigo! Temos de chamar um eletricista o mais rapidamente possível!
{{Rui: That’s a (safety) hazard! We have to call an electrician as soon as possible!}}
26
00:02:00,810 –> 00:02:06,310
Benilde: Amanhã tratamos disso. Agora vou dormir. Boa noite, Rui!
{{Benilde: We’ll take care of that tomorrow. I’m going to bed now. Good night, Rui!}}
27
00:02:06,310 –> 00:02:10,700
Rui: Boa noite, Dona Benilde.
{{Rui: Good night, Mrs. Benilde.}}
28
00:02:10,700 –> 00:02:12,570
PracticePortuguese.com
Comments
Hello — great script, but wondering if this sentence is uncorrect.
Should it be “ti” instead of “si”??
Ela ainda no outro dia falou de si.
She was talking about you just the other day.
Correct: Ela ainda no outro dia falou de ti.
Olá! “Si” is correct in this context, because they are speaking to each other in a formal register. So, “si” relates to the pronoun “você”, which is the backbone of this whole conversation (the actual pronoun is implied, replaced by polite expressions such as “a senhora” and “o Rui”). “Ti” is correct in an informal register, in connection to the pronoun “tu”.
– Introduction to Tonic Pronouns | Practice Portuguese
– The Pronouns Si & Consigo | Practice Portuguese