1
00:00:00,647–> 00:00:01,646
Empregado: Boa noite.
{{Employee: Good evening.}}
2
00:00:04,723 –> 00:00:05,713
Luís: Boa noite.
{{Luís: Good evening.}}
3
00:00:06,129 –> 00:00:07,451
Empregado: Têm uma reserva?
{{Employee: Do you have a reservation?}}
4
00:00:07,858 –> 00:00:09,624
Luís: Não, não temos.
{{Luís: No, we don’t have [one].}}
5
00:00:10,244 –> 00:00:16,032
Empregado: Não há problema. Ainda temos algumas mesas livres. Para quantas pessoas é a mesa?
{{Employee: No problem. We still have some free tables. How many people is the table for?}}
6
00:00:16,735 –> 00:00:18,344
Luís: Para nós os dois.
{{Luís: For both of us.}}
7
00:00:18,806 –> 00:00:23,198
Empregado: Pretendem esta mesa ou aquela ao pé da varanda?
{{Employee: Do you want this table or the one by the porch?}}
8
00:00:23,605 –> 00:00:26,777
Maria: Pode ser aquela ao pé da varanda. Muito obrigada.
{{Maria: It could be the one by the porch. Thank you so much.}}
9
00:00:27,452 –> 00:00:32,593
Empregado: Com certeza. Então façam favor, aqui têm as ementas.
{{Employee: Of course. So please, here are the menus.}}
11
00:00:32,963 –> 00:00:34,008
Luís: Obrigado.
{{Luís: Thanks.}}
10
00:00:34,572 –> 00:00:37,374
Empregado: Entretanto, posso trazer algo para beber?
{{Employee: In the meantime, can I bring you something to drink?}}
12
00:00:37,550 –> 00:00:39,639
Luís: Eu queria uma cerveja.
{{Luís: I would like a beer.}}
13
00:00:39,908 –> 00:00:42,321
Maria: Eu preferia antes um sumo de laranja.
{{Maria: I would rather have orange juice.}}
14
00:00:42,561 –> 00:00:46,538
Empregado: Aqui estão as bebidas. Já escolheram o que desejam comer?
{{Employee: Here are the drinks. Have you already chosen what you want to eat?}}
15
00:00:46,945 –> 00:00:53,722
Maria: Olhe, eu queria uma sopa de legumes e uma dose de cozido à portuguesa. E tu?
{{Maria: Look, I would like a vegetable soup and a serving of cozido à portuguesa. What about you?}}
16
00:00:54,148 –> 00:00:57,357
Luís: Eu prefiro um caldo verde e um bitoque.
{{Luís: I prefer a caldo verde and a bitoque.}}
17
00:00:58,078 –> 00:01:05,522
Empregado: Com certeza. Pretende o bife e o ovo bem passados, ao ponto ou mal?
{{Employee: Certainly. Do you want the steak and the egg well done, medium or rare?}}
18
00:01:05,928 –> 00:01:07,195
Luís: Ao ponto.
{{Luís: Medium.}}
19
00:01:07,815 –> 00:01:11,014
Empregado: Aguardem só uns minutos e voltarei com o comer.
{{Employee: Wait just a few minutes and I’ll come back with the food. (Note – Many consider using “comer” as a noun to be inelegant / antiquated)}}
20
00:01:12,632 –> 00:01:15,333
Empregado: Aqui estão os pratos. Bom apetite.
{{Employee: Here are the dishes. Enjoy your food.}}
21
00:01:15,980 –> 00:01:21,944
Luís: Pretendíamos agora escolher a sobremesa. Poderia trazer-nos a lista dos doces?
{{Luís: We would like now to choose the dessert. Could you bring us the desserts list?}}
22
00:01:22,554 –> 00:01:25,180
Empregado: Aqui está. O que é que gostariam de comer?
{{Employee: Here it is. What would you like to eat?}}
23
00:01:25,578 –> 00:01:27,788
Maria: Eu vou comer um leite creme.
{{Maria: I’m going to eat a leite creme.}}
24
00:01:28,426 –> 00:01:34,464
Luís: Eu quero antes um pastel de nata. Pode trazer também a conta, por favor.
{{Luís: I want a pastel de nata. You can also bring the bill, please.}}
25
00:01:34,908 –> 00:01:37,349
Empregado: Com certeza… Aqui está!
{{Employee: Of course… Here it is!}}
26
00:01:38,246 –> 00:01:39,347
Luís: Boa noite.
{{Luís: Good evening.}}
27
00:01:39,911 –> 00:01:41,677
Empregado: Boa noite e até breve.
{{Employee: Good night and see you soon.}}
Nice beginner’s dialogue. A couple of questions: Please explain the use of the word “antes” in this dialogue. It’s used here twice. I know the meaning “before”, but that’s definitely not meaning in these cases. Also, please explain how or when the phrase “pose ser” is used. I see and hear it often, but not necessarily in the sense of “it can/could be.” For instance, I was in a Pingo Doce and when the butcher asked the woman in front of me which type of meat she wanted, she said, “pode ser ….”
Thanks!
Hi! “Antes” here is being used in the sense of “instead” or “rather”. It’s an alternative use of the word 🙂 As for “pode ser”, it’s a way of saying “it can be that one” or “that will do” or “yes, sure”. So, you can use it to start a sentence where you then describe exactly what you want or just as a short affirmative response to what someone else has already suggested/proposed.
Thanks for including expressions in the reviews…very helpful in everyday life.
Can someone please explain the use of ‘pretender’ in this context? Also, the use/tense of ‘eu preferia’ e ‘eu queria’ – why it not ‘eu prefero/ eu quero’ since it is in a present moment in time? Obrigadíssima!
Olá! The verb ‘pretender’ is just used for extra politeness. The verb generally means “to intend” or “to want”, which fits in this context. The imperfect tense is also used out of courtesy, since it sounds ‘softer’ than the simple present. We do something similar in English when we say “I would like” instead of “I want” 🙂 Here’s a helpful Learning Note on this topic: Past Continuous Tense
Rui, did you have fun doing that? The voices are a laugh. Thanks.