Available in / Disponível em:

Passeio De Domingo

Sunday Walk

People:Eliana Rui
Level:A1

A couple makes the best of a sunny day by going for a walk on the beach.

Verbs practice: irregular -ir verbs in the present tense

  • Bom dia! A expressão “medir o peso das palavras” não me é familiar. O que é que significa? Falar demais, ou falar numa maneira rude? Obrigado!

    • Olá, Sytze! A expressão refere-se a dizermos coisas sem pensarmos no impacto que as palavras terão nos outros. Por exemplo, dizermos coisas demasiado duras sem necessidade.

  • Uma conversa muito agradável para nós, principiantes.
    “me calçar” Uma forma interessante de dizer “put on my shoes.”
    Com certeza a conversa coloca-a no contexto.

  • Hi, the wife says: Vou só vestir um casaco e podemos ir….
    It sounds like the word “vestir” is pronounced “stir”. My question: is the “ve” always silent as in other words starting in “e”, such as “estou”.

    • Olá, Ronnie. The first syllable of ‘vestir’ is barely there, but we do pronounce it (or try to); it’s not omitted altogether like the es- in “estou” 🙂

  • Quando o marido diz, “..podemos aproveitar que não está a chover para ir à praia,” porque é que ele não usa o infinitivo pessoal, assim:
    “…para irmos à praia.”? Ou tanto faz?

    • Neste caso, tanto faz, porque em toda a frase eles estão sempre a referir-se à mesma pessoa (“nós”). Q infinitivo pessoal é mais importante quando há mudanças de sujeito ao longo da mesma frase ou frases, porque só ele permite distinguir claramente a que pessoa(s) nos referimos em cada momento.

  • Olá,
    beginners confusion….the husband says..Eu também só preciso de me calçar..translated as I also need to put on my shoes… but how do I find shoes in this sentence? Is it by inference from the work calçar?
    Love these shorties!

    • Olá, Ruth. We infer it from the verb “calçar”, which is a specific verb we have for putting on shoes, or any piece of clothing that goes on our hands or feet 🙂 With that verb, we usually omit the word for shoes and add a reflexive pronoun instead (e.g. “calçar-ME”). That’s all we need for comprehension. But if we’re talking about socks or gloves, we would most likely say it explicitly, for clarity.

What Did You Think? Leave Us a Comment Below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.