Reflexive Pronouns

Portuguese reflexive verbs are formed by adding the reflexive pronouns me, te, se, or nos. When the direct object or indirect object represents the same person or thing as the subject of the verb, it’s expressed by a reflexive pronoun.
In other words, we use reflexive pronouns when the action is something one does to oneself. In English, this would be words like myself, yourself, himself, ourselves, themselves, etc. For example, in the sentence “She convinced herself”, she is both the subject and the object, so we use herself as the reflexive pronoun.
You’ve probably come across some of these in earlier units and wondered how they work. For example:

  • Como te chamas? paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio What's your name? (sing.,inf.) – Literally, “What do you call yourself?”
  • Chamo-me Joel paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio My name is Joel – Literally, “I call myself Joel”

Reflexive pronouns are clitic pronouns. A clitic is similar to an affix because it goes along with the verb rather than standing on its own. You’ll learn about the other clitics in more detail in a later unit. Luckily, they are mostly the same. Portuguese reflexive pronouns share most of the same pronouns as the Portuguese clitic direct and indirect object pronouns. The only difference is in the 3rd person, both singular and plural: se.
One last thing to note is that clitic pronouns are unstressed. (In another learning note, we’ll cover si and consigo, which are stressed pronouns.)

Reflexive Pronouns in Portuguese

Here are the reflexive pronouns that correspond to each subject pronoun.

Subject pronouns Reflexive pronouns
Eu me
Tu te
Ele / Ela / Você se
Nós nos
Eles / Elas / Vocês se

Let’s have a look at each pronoun individually, using one of the simplest Portuguese reflexive verbs, vestir-se paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio to dress oneself, to get dressed


Me is the equivalent of myself. Example:
Eu vesti-me à pressa para não chegar atrasado. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio I dressed myself in a hurry, so I wouldn’t be late.


Te is used in informal contexts and corresponds to yourself. Example:
Vestes-te tão lentamente! paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio You dress yourself so slowly!


Nos is the equivalent of ourselves. Example:
Vestimo-nos com os nossos disfarces de Carnaval. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio We dressed ourselves with our Carnival costumes.
Notice when adding -nos that the -s at the end of 1st-person plural verb forms is always dropped: vestimos + nos = vestimo-nos.
Note: This rule about just dropping the -s in the 1st person plural only applies to the clitics -nos and -vos. You can also read this Learning Note on 3rd Person clitic object pronouns to learn more about other contexts in which you have to drop and/or add a letter when using clitics.


Se is used for all the other pronouns: ele, ela, eles, elas, você, and vocês. Here, se stands in for himself, herself, itself, themselves, yourself(formal), and yourselves (talking to a group).
Ele veste-se muito bem. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio He dresses himself well.
Ele não se veste nada bem. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio He really doesn't dress himself well.
Você vestiu-se de Pai Natal. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio You dressed yourself as Father Christmas.
As crianças vestiram-se de gnomos. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio The children dressed themselves as elves.
Os pais vestiram-se de renas. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio The parents dressed themselves as reindeer.

Where do You Put the Reflexive Pronoun?

Reflexive pronouns follow the same rules as other clitic pronouns. As you can see in the examples above, the reflexive pronoun is usually placed after the verb, connected by a hyphen. There are many exceptions, though, so below we have detailed the situations in which the pronoun comes before the verb:

1. Within negative statements (i.e. following a negative word like não, nunca, nada, or ninguém)

Ninguém nos viu Play normal audio Nobody saw us

2. When the reflexive verb follows an adverb, including interrogative adverbs and interrogative pronouns (i.e. question words)

Quem nos vai buscar? paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio Who will pick us up?

3. When the reflexive verb follows an indefinite, relative, or demonstrative pronoun

Indefinite pronouns are pronouns that refer to a noun in a more general way (todos, alguém, qualquer, cada, certos, tantos, etc), relative pronouns include qual, quanto, que, quem, etc., and demonstrative pronouns include este, esse, isso, aquilo, and others.
Qualquer pessoa se teria queixado Play normal audio Anybody would have complained

4. When the reflexive verb follows a subordinating conjunction

Chegámos agora porque nos despachámos mais cedo Play normal audio We came now because we finished early

5. In an exclamation or when expressing a desire such as…

Quem me dera! paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio I wish!
That’s a lot to remember! Don’t worry, we’ll review these rules again in the Clitic Object Pronouns unit.

Reciprocal Pronouns

The plural forms of the reflexive, nos and se, can also be used to express a mutual (reciprocal) action between two or more people. In English, the equivalent is each other. You can call these pronomes recíprocos paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio reciprocal pronouns. For example:
Nós abraçamo-nos. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio We hugged each other.
Eles não se cumprimentam. paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio They don't greet each other.

Which Portuguese Verbs are Reflexive?

Verbos reflexos are also known as verbos pronominais reflexos (pronominal reflexive verbs) because they combine themselves with the clitic pronouns we mentioned above: me, te, se, and nos. The action expressed by the verb “falls” on the subject represented by the pronoun (i.e. whoever takes the action).
Some verbs are always reflexive, while some can exist in both reflexive and non-reflexive forms. With the latter, however, the meaning of the verb can change accordingly. Let’s look at some examples:
Encontrei um euro no chão Play normal audio I found a euro on the floor
Encontrei-me com o João na terça Play normal audio I met up with João on Tuesday
Pergunta-lhe se está tudo bem Play normal audio Ask him if everything is fine
Pergunto-me se está tudo bem com ele Play normal audio I wonder if everything's ok with him
In the first pair, you can see that the verb encontrar means “to find” in the first sentence, while the reflexive verb encontrar-se in the second means “to meet up”.
Then, in the second pair, the verb perguntar means “to ask” while in the second sentence, it becomes the reflexive verb perguntar-se which means “to wonder”.

How will I know the difference?

The difference in meaning between the two “versions” of a verb can usually be understood given the context. For example, “meeting up with” someone is basically the same as “finding yourself with” someone, even though we wouldn’t word it like that in English. “Wondering” something is basically the same as “asking yourself” something.

Which verbs are always reflexive?

Now, as mentioned above, some verbs are always reflexive and have to be paired with a reflexive pronoun (except when in the past participle form). This is the case with the verbs arrepender, queixar and zangar, for example.
You can’t just say Eu arrependo or Eles queixam; you need to add a pronoun to the sentence.
Eu arrependo-me do que disse Play normal audio I regret what I said
Eles queixam-se do barulho Play normal audio They complain about the noise
Note: If you use the past participle of these verbs, you don’t need to add a pronoun. Eu estou arrependido Play normal audio I am sorry

Portuguese Reflexive Verbs in English

Some reflexive verbs like ver-se are also reflexive in English: Eu vi-me no espelho Play normal audio I saw myself in the mirror. However, there are also many that are reflexive in Portuguese, but not in English. In other words, sometimes a verb requires a reflexive pronoun in Portuguese, but can stand alone in English. Below are some examples:
Eles lembram-se do meu aniversário Play normal audio They remember my birthday
Eu rio-me muito contigo Play normal audio I laugh a lot with you
Ela atrasou-se Play normal audio She's late
Sentes-te bem? Play normal audio Do you feel well?
Eu levantei-me Play normal audio I got up
Other examples include: vestir-se paused audio playing audio Play slow audio Play normal audio to get dressed, esquecer-se Play normal audio to forget, zangar-se Play normal audio to get mad, chamar-se Play normal audio to be called and divertir-se Play normal audio to have fun, to name a few.

Learning More

We’ll dive deeper into the topic in the next unit (Tonic Pronouns) with the Learning Note on Reflexivity with Tonic Pronouns. It will cover words like comigo, contigo, etc, as well as how to add próprio or mesmo to a phrase to emphasize the reflexive nature of a verb even more.
But for now, let’s continue to on to the next lesson to start practicing what we’ve learned so far about how to form reflexive verbs!


  • Is this correct in the lesson “Vocês vestiu-se de Pai Natal.” ? It seems to me that “vestiu-se” is singular, i.e the subject should be Você not Vocês? Or, am I somehow mixed up.

  • Olá Joseph,
    o usa do palavra “se” está um pouco dificil, porque pode usa-lo em vários situações, não é? “Se ele veste-se bem se pode dizer que ele vai á festa.” Na língua alemã temos palavras diferentes cada vez.

    • Olá, Manfred. Sim, a palavra ‘se’ é muito flexível na sua utilização. Vou pegar no teu exemplo (com pequenas correções para ficar mais idiomático): “Se ele se veste bem, pode-se dizer que ele vai à festa”. O primeiro ‘se’ é uma conjunção (significa “if”); o segundo ‘se’, ele se veste, é um pronome reflexivo que se refere a ele (he dresses himself); o terceiro ‘se’, pode-se, é uma palavra apassivante, ou seja, aproxima o verbo da voz passiva (pode-se dizer = pode ser dito = it can be said).

      Estes aspectos gramáticos podem ser muito complexos e não vale a pena estudá-los muito profundamente, na minha opinião (a menos que tenham curiosidade!) – a teoria ajuda, mas um novo idioma só se domina com a prática 🙂

  • Wouldn’t ”Vestes-te tão lentamente!” translate to “You DRESS yourself so slowly”, rather than “you DRESSED”? That would be “Tu vestiste-te tão lentamente”, no? Thanks!

    • We do use -vos, but not reflexively. We can use it in sentences such as:
      Eles olham-vos com medo. (They look at you with fear)
      Eu quero-vos aqui comigo! (I want you here with me!)

      As you see, the subject and object of each sentence are always different. More on that here: Clitic Pronouns: Nos & Vos

  • Ok I get the picture now.
    If I were to draw a pronoun chat I’d go:
    Subject: vocês
    Indirect object: vos
    Direct object: vos
    Refkexive: se
    Reciprocal: consigo
    With con: com vocês? Or is it convosco?
    Is it possible to tell us where in Portugal do people use “vós fazeis” and when they do, do they consider vocês formal? And when those people use vocês do they use it with lhes, seu etc?

    • “Com vocês” and “convosco” can both be used. However, the same can’t be said for “connosco” and “com nós” – only “connosco” is correct 🙂 The use of “vós” nowadays is mostly limited to northern Portugal, especially in more rural areas. Even there, you may hear “vocês”, which is always used in the same way, following the same rules. I’d say that no matter where you are, “vocês” is quite neutral in terms of formality and “vós” is more formal.*

      Your pronoun table seems mostly fine, except for the “reciprocal” line. However, to avoid drifting too off topic and also overwhelming the comment section here, I’d suggest you send additional questions to our support channel or our forum, which is a better medium for this and still allows other people to also learn with you!

      *Note: Actually, the locals will tell you that “vocês”/”vós” are equally neutral over there, so don’t mind me 😀

  • Olá Joseph! Eu sou portuguesa e natural de uma região onde se utiliza o “vós”. Queria só fazer uma pequena correção: o “vós” não é, de maneira nenhuma, mais formal do que o “vocês”. Utiliza-se exatamente no mesmo registo. Por exemplo, se eu e a minha irmã estivermos a sair de casa da minha avó, ela vai perguntar-nos “Onde ides?”; e, no entanto, trata-nos por “tu”. Ela simplesmente não usa o termo “vocês”.

  • I sometimes feel the need to apologise for the complexity of my language. It is almost draconian. And beautiful, at the same time. Thank you for the wonderful resources here. I am planning to use some of the rules in an online session tomorrow.
    A todos as minhas desculpas pela complexidade da Lingua Portuguesa. E um martirio, por vezes. Mas continuamos a ama-la incondicionalmente. (perdao pela falta da acentuacao)

  • Is there a difference between Brazilian and European Portuguese with respect to the placement of the reflexive pronoun? For the phrase “I dressed in a hurry” is translated as “Vesti-me com pressa” using DeepL and as “Me vesti com pressa” using Google translate (which I understand is speaking the Brazilian version). Or is there some other explanation? Just curious!

    • Yes, there is! Brazilian Portuguese often favours the proclitic placement (before the verb), at least informally, while European Portuguese usually goes for an enclitic placement (after the verb).

  • Olá, this lesson was very useful! (e as outras também 🙂)
    I have a question regarding the exercises that followed the explanation.
    I found these two phrases interesting:
    “Comecei-me a sentir cansada durante o filme.” “Eles estão-se a apaixonar”
    I thought that we had to say “Comecei a sentir-me” and “eles estão a apaixonar-se”
    Could you please tell me if both forms are correct or only the one used in the exercises? Muito obrigada!

What Did You Think? Leave Us a Comment Below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.