1
00:00:00,700 –> 00:00:01,990
Dono da Pizzaria: Pizza na Hora, boa noite.
{{Pizza Place Owner: Pizza on time, good evening.}}
2
00:00:01,990 –> 00:00:02,990
Márcio: Oi, tudo bem?
{{Márcio: Hello, how are you?}}
3
00:00:02,990 –> 00:00:04,680
Aqui é o Márcio, brasileiro.
{{This is Márcio, Brazilian.}}
4
00:00:04,680 –> 00:00:07,220
Tem uns dias que eu liguei solicitando uma pizza.
{{I called a few days ago to order a pizza.}}
5
00:00:07,220 –> 00:00:09,000
Eu estava morando num hotel.
{{I was living in a hotel.}}
6
00:00:09,000 –> 00:00:10,719
Agora já estou morando numa casa.
{{Now I’m already living in a house.}}
7
00:00:10,719 –> 00:00:12,200
DP: Ah, sei.
{{PPO: Ah, yes.}}
8
00:00:12,200 –> 00:00:13,200
Estou a lembrar-me.
{{I remember.}}
9
00:00:13,200 –> 00:00:14,349
Faça o seu pedido, por favor.
{{Place your order, please.}}
10
00:00:14,349 –> 00:00:17,290
M: Eu gostaria de saber se eu poderia conversar com você.
{{M: I’d like to know if I could talk to you.}}
11
00:00:17,290 –> 00:00:21,260
DP: Uh, neste momento não posso conversar, que eu estou a trabalhar.
{{PPO: Uh, right now I can’t talk, because I’m working.}}
12
00:00:21,260 –> 00:00:23,840
Tem que usar outro tipo de linhas que não estas para conversar.
{{You’d have to use a different line than this one to talk.}}
13
00:00:23,840 –> 00:00:25,360
M: Mas é sobre trabalho mesmo.
{{M: But it’s about work, actually.}}
14
00:00:25,360 –> 00:00:27,510
DP: Sobre trabalho?
{{PPO: About work?}}
15
00:00:27,510 –> 00:00:28,580
M: Sim.
{{M: Yes.}}
16
00:00:28,580 –> 00:00:34,620
Eu solicitei uma pizza com vocês, tem alguns dias, e eu quero fazer um elogio. Eu amei
{{I ordered a pizza from you a few days ago, and I would like to pay my compliments. I loved}}
17
00:00:34,620 –> 00:00:35,830
a pizza.
{{the pizza.}}
18
00:00:35,830 –> 00:00:38,790
A pizza portuguesa é muito boa.
{{Portuguese pizza is very good.}}
19
00:00:38,790 –> 00:00:39,810
DP: Ótimo.
{{PPO: Great.}}
20
00:00:39,810 –> 00:00:43,070
M: E eu pensei trazer minha família para morar comigo…
{{M: And I was thinking about bringing my family to live with me…}}
21
00:00:43,070 –> 00:00:44,830
DP: Por causa da pizza?
{{PPO: Because of the pizza?}}
22
00:00:44,830 –> 00:00:45,830
M: Hm?
23
00:00:45,830 –> 00:00:46,830
Não!
{{No!}}
24
00:00:46,830 –> 00:00:51,420
É que eu gostaria de trazer eles para morar comigo porque eu estou muito sozinho aqui
{{It’s just that I’d like to bring them to live with me because i’m very lonely here}}
25
00:00:51,420 –> 00:00:52,366
em Portugal…
{{in Portugal…}}
26
00:00:52,366 –> 00:00:52,800
DP: Sim…
{{PPO: Yes…}}
27
00:00:52,800 –> 00:01:00,239
M: … E eu pensei que o senhor, por ter uma boa pizzaria e ser muito gentil, poderia me
{{M: … And I thought you sir, since you have a pizza place and you’re very kind, could}}
28
00:01:00,239 –> 00:01:01,239
arrumar um emprego.
{{give me a job.}}
29
00:01:01,239 –> 00:01:03,112
DP: Uh…
{{PPO: Uh…}}
30
00:01:03,112 –> 00:01:04,437
M: Tem emprego?
{{M: Do you have any jobs available?}}
31
00:01:04,480 –> 00:01:07,670
DP: Por acaso, neste momento, estamos a contratar, sim.
{{PPO: We happen to be hiring at the moment, yes.}}
32
00:01:07,770 –> 00:01:08,770
M: Ai, que bom!
{{M: Ah, good!}}
33
00:01:08,770 –> 00:01:10,060
E quais são as vagas?
{{And what are the job openings for?}}
34
00:01:10,060 –> 00:01:15,100
DP: Bom, no entanto, não sei se o senhor estará qualificado para as nossas vagas.
{{PPO: Well, however, I don’t know if you would be qualified for our jobs.}}
35
00:01:15,100 –> 00:01:16,100
M: Qualificado?
{{M: Qualified?}}
36
00:01:16,100 –> 00:01:17,609
Sim, eu sou muito qualificado.
{{Yes, I’m very qualified.}}
37
00:01:17,609 –> 00:01:22,684
Tenho 33 anos, 1m83, 78 kg…
{{I’m 33 years old, 6 feet tall, 172 pounds… }}
38
00:01:22,684 –> 00:01:25,219
DP: Não são só essas qualificações de que
{{PPO: It’s not just these qualifications}}
39
00:01:25,219 –> 00:01:26,709
eu estou a falar.
{{I’m talking about.}}
40
00:01:26,709 –> 00:01:27,709
M: Ah, desculpa.
{{M: Ah, sorry.}}
41
00:01:27,709 –> 00:01:28,709
Já entendi.
{{I got it.}}
42
00:01:28,709 –> 00:01:33,310
DP: O senhor… o senhor tem o nono ano de escolaridade obrigatório, reconhecido pelo governo português?
{{PPO: Do you sir… do you sir have the required ninth year of school, recognized by the Portuguese government?}}
43
00:01:33,310 –> 00:01:34,310
M: Sim.
{{M: Yes.}}
44
00:01:34,310 –> 00:01:36,840
Eu já estudei mais de 16 anos no Brasil.
{{I have studied for over 16 years in Brazil.}}
45
00:01:36,840 –> 00:01:37,869
DP: Mas tem equivalência?
{{PPO: But do you have the equivalency?}}
46
00:01:37,869 –> 00:01:39,929
M: Sim, tenho equivalência.
{{M: Yes, I’ve got the equivalency.}}
47
00:01:39,929 –> 00:01:40,929
DP: Hm.
48
00:01:40,929 –> 00:01:44,130
E diga-me, o seu registo criminal está limpo?
{{And tell me, is your criminal record clean?}}
49
00:01:44,130 –> 00:01:45,130
M: Sim, está limpo.
{{M: Yes, it’s clean.}}
50
00:01:45,130 –> 00:01:46,450
Eu nunca fui preso.
{{I’ve never been arrested.}}
51
00:01:46,450 –> 00:01:49,909
Eu vou muito à igreja e eu posso orar muito por você.
{{I go to church often and I can pray for you a lot.}}
52
00:01:49,909 –> 00:01:53,709
DP: Muito obrigado, mas não preciso que reze por mim.
{{PPO: Thank you very much, but I don’t need you to pray for me.}}
53
00:01:53,709 –> 00:01:59,279
Carta de condução de mota seria também um requisito essencial, porque estamos a recrutar
{{A motorcycle license would also be an essential requirement, since we’re hiring}}
54
00:01:59,279 –> 00:02:01,139
para a entrega de pizzas.
{{for pizza delivery.}}
55
00:02:01,139 –> 00:02:05,420
Tem é um problema, em relação ao seu português.
{{We just have a problem, regarding your Portuguese.}}
56
00:02:05,420 –> 00:02:08,250
Exigimos pessoas que tenham um português falado correto.
{{We need people who have correctly spoken Portuguese.}}
57
00:02:08,250 –> 00:02:09,610
M: Eu falo correto.
{{M: I speak correctly.}}
58
00:02:09,610 –> 00:02:12,430
DP: Uh, mas não o português a que eu estou habituado.
{{PPO: Uh, but it’s not the Portuguese I’m used to.}}
59
00:02:12,430 –> 00:02:17,590
M: Mas eu posso trabalhar então internamente, fazendo as pizzas.
{{M: But I can work inside then, making the pizzas.}}
60
00:02:17,590 –> 00:02:18,990
DP: Vaga na cozinha?
{{PPO: A spot in the kitchen?}}
61
00:02:18,990 –> 00:02:20,720
Sim, também temos.
{{Yes, we also have them.}}
62
00:02:20,720 –> 00:02:24,989
M: Sei fazer pizza e lavar louça.
{{M: I know how to make pizza and do the dishes.}}
63
00:02:24,989 –> 00:02:28,230
DP: Sim, mas aqui tem que saber fazer as pizzas que nós fazemos.
{{PPO: Yes, but here you gotta know how to make our pizza.}}
64
00:02:28,230 –> 00:02:31,180
M: Ah, pizzas portuguesas.
{{M: Ah, Portuguese pizzas.}}
65
00:02:31,180 –> 00:02:32,180
DP: Também.
{{PPO: That too.}}
66
00:02:32,180 –> 00:02:38,379
M: Eu sei fazer pizza de mussarela, calabresa… Tem mais alguma pizza?
{{M: I know how to make mozzarella, pepperoni pizza… Are here any other pizzas?}}
67
00:02:38,379 –> 00:02:40,160
DP: Tem a pizza havaiana.
{{PPO: There’s Hawaiian pizza.}}
68
00:02:40,160 –> 00:02:41,160
M: Como?
{{M: Excuse me?}}
69
00:02:41,160 –> 00:02:42,160
DP: Pizza havaiana.
{{PPO: Hawaiian pizza.}}
70
00:02:42,160 –> 00:02:44,231
M: Desculpa, eu achei que vocês faziam somente pizzas portuguesas.
{{M: Sorry, I thought you were only going to make Portuguese pizza.}}
71
00:02:44,231 –> 00:02:47,700
DP: As pizzas são portuguesas porque são feitas em Portugal.
{{PPO: The pizzas are Portuguese because they’re made in Portugal.}}
72
00:02:47,700 –> 00:02:48,939
M: Mas você disse havaiana.
{{M: But you said Hawaiian.}}
73
00:02:48,939 –> 00:02:52,110
No Brasil, “havaiana” é marca de chinelo.
{{In Brazil, “hawaiian” is a brand of sandals.}}
74
00:02:52,110 –> 00:02:55,230
DP: Mas a nossa pizza havaiana é o mesmo que a pizza tropical.
{{PPO: But our Hawaiian pizza is the same as a tropical pizza.}}
75
00:02:55,230 –> 00:02:56,319
M: Ah, entendi.
{{M: Ah, got that.}}
76
00:02:56,319 –> 00:02:59,069
DP: É aquela que tem ananás.
{{PPO: It’s that one with pineapple.}}
77
00:02:59,069 –> 00:03:00,069
Conhece?
{{You know?}}
78
00:03:00,069 –> 00:03:01,069
M: Por acaso, não.
{{M: As a matter of fact, I don’t.}}
79
00:03:01,069 –> 00:03:03,689
Mas eu sei fazer pizza de abacaxi.
{{But I know how to make pineapple pizza.}}
80
00:03:03,689 –> 00:03:05,400
DP: Penso que seja a mesma coisa.
{{PPO: I believe it’s the same thing.}}
81
00:03:05,400 –> 00:03:06,690
M: Ah, viu?
{{M: Ah, see?}}
82
00:03:06,690 –> 00:03:08,750
Nós estamos falando a mesma língua.
{{We’re speaking the same language.}}
83
00:03:08,750 –> 00:03:10,989
Ananás é igual a abacaxi.
{{Ananas is the same as pineapple.}}
84
00:03:10,989 –> 00:03:11,989
DP: Correto.
{{PPO: Correct.}}
85
00:03:11,989 –> 00:03:14,650
M: O senhor pode ver que eu estou muito qualificado.
{{M: You sir, can see I’m very qualified.}}
86
00:03:14,650 –> 00:03:21,370
Eu falo muito bem e eu falo português, mas é português do Brasil, que é um pouco diferente.
{{I speak very well and I speak Portuguese, but it’s Brazilian Portuguese, which is a bit different.}}
87
00:03:21,370 –> 00:03:22,370
DP: Ok.
88
00:03:22,370 –> 00:03:23,420
Pelo menos concordamos numa coisa.
{{At least we agree on one thing.}}
89
00:03:23,420 –> 00:03:26,700
Mas diga-me – Então, afinal de contas, porque é que quer trabalhar numa pizzaria?
{{But tell me: So, after all, why do you want to work at a pizza place?}}
90
00:03:26,700 –> 00:03:27,700
M: Eu adoro pizza.
{{M: I love pizza.}}
91
00:03:27,700 –> 00:03:32,959
DP: Mas também não é bom que venha trabalhar a gostar assim tanto de pizza.
{{PPO: But it’s not good for you to come to work while enjoying pizza that much.}}
92
00:03:32,959 –> 00:03:35,420
M: Eu posso levar pizza para minha casa se sobrar?
{{M: Can I bring some pizza home if there are leftovers?}}
93
00:03:35,420 –> 00:03:36,420
DP: Não!
{{PPO: No!}}
94
00:03:36,420 –> 00:03:37,420
Aí é que está.
{{There it is.}}
95
00:03:37,420 –> 00:03:38,769
M: Mas vai jogar fora!
{{M: But you’ll throw it away!}}
96
00:03:38,769 –> 00:03:42,239
DP: É para ir fora, não é para levar para sua casa.
{{PPO: It’s supposed to be thrown away, not for you to take home.}}
97
00:03:42,239 –> 00:03:43,239
M: Ah, entendi.
{{M: Ah, got it.}}
98
00:03:43,239 –> 00:03:46,549
DP: As poucas sobras que temos, nós damos aos pobres.
{{PPO: The few leftovers we have, we give to the poor.}}
99
00:03:46,549 –> 00:03:49,020
M: Eu preciso ter algum documento?
{{M: Do I need to have any documents?}}
100
00:03:49,020 –> 00:03:50,439
DP: Uh, precisa.
{{PPO: Uh, you do.}}
101
00:03:50,439 –> 00:03:55,109
Precisa de ter o comprovativo do nono ano de escolaridade obrigatório…
{{You need to have the statement for the obligatory ninth year of school… }}
102
00:03:55,109 –> 00:03:59,760
M: Por favor, fale um pouco devagar, que eu vou anotar.
{{M: Please, speak slowly, I’m going to write this down.}}
103
00:03:59,760 –> 00:04:00,760
DP: Vou repetir.
{{PPO: I’ll repeat.}}
104
00:04:00,760 –> 00:04:01,760
M: Obrigado.
{{M: Thank you.}}
105
00:04:01,760 –> 00:04:06,569
DP: Precisa do comprovativo do nono ano de escolaridade obrigatório ou equivalente…
{{PPO: You need the statement for the obligatory ninth year of school or equivalent…}}
106
00:04:06,569 –> 00:04:08,769
M: Pode ser comprovante?
{{M: Could it be a certificate?}}
107
00:04:08,769 –> 00:04:10,890
Comprovativo eu não tenho.
{{I don’t have a statement.}}
108
00:04:10,890 –> 00:04:13,209
DP: É capaz de ser a mesma coisa.
{{PPO: It’s probably the same thing.}}
109
00:04:13,209 –> 00:04:19,690
Tem de trazer o comprovativo do registo criminal, para comprovar que está limpo, e precisa
{{You have to bring the criminal record statement, to prove that you’re clean, and you also}}
110
00:04:19,690 –> 00:04:23,340
de trazer também a sua carta de condução de mota.
{{need to bring your motorcycle license.}}
111
00:04:23,340 –> 00:04:24,500
M: Moto.
{{M: Motorbike.}}
112
00:04:24,500 –> 00:04:25,650
DP: Mota.
{{PPO: Motorcycle.}}
113
00:04:25,650 –> 00:04:26,720
M: Deve ser a mesma coisa.
{{M: It’s probably the same thing.}}
114
00:04:26,720 –> 00:04:27,730
DP: É, julgo que sim.
{{PPO: Yes, I believe so.}}
115
00:04:27,730 –> 00:04:29,680
M: Eu não tenho moto.
{{M: I don’t have a motorbike.}}
116
00:04:29,680 –> 00:04:31,310
DP: Mas nós temos as nossas motas.
{{PPO: But we have our motorcycles.}}
117
00:04:31,310 –> 00:04:32,321
M: Ai, que bom.
{{M: Ah, good.}}
118
00:04:32,321 –> 00:04:34,040
E eu posso usar na minha casa?
{{And can I use it at my place?}}
119
00:04:34,040 –> 00:04:35,040
DP: Não.
{{PPO: No.}}
120
00:04:35,040 –> 00:04:38,400
Apenas e somente para entrega das nossas pizzas.
{{It’s just and only for delivering our pizzas.}}
121
00:04:38,400 –> 00:04:40,930
M: Ah, para a entrega das pizzas.
{{M: Ah, to deliver the pizzas.}}
122
00:04:40,930 –> 00:04:43,570
Tem algum GPS que eu possa utilizar?
{{You got any GPS I can use?}}
123
00:04:43,570 –> 00:04:46,340
Porque eu conheço pouco as ruas de Lisboa.
{{Because I know little of the streets of Lisbon.}}
124
00:04:46,340 –> 00:04:47,340
DP: Não.
{{PPO: No.}}
125
00:04:47,340 –> 00:04:48,580
M: Algum mapa?
{{M: Any maps?}}
126
00:04:48,580 –> 00:04:49,580
DP: Não.
{{PPO: No.}}
127
00:04:49,580 –> 00:04:52,770
Terá de usar do seu smartphone, por exemplo.
{{You’ll have to use your smartphone, for example.}}
128
00:04:52,770 –> 00:04:53,830
M: Smartphone?
{{M: Smartphone?}}
129
00:04:53,830 –> 00:04:54,830
Eu não sei o que é.
{{I don’t know what that is.}}
130
00:04:54,830 –> 00:04:55,830
Você pode me dizer?
{{Can you tell me?}}
131
00:04:55,830 –> 00:04:57,330
DP: É um telefone inteligente.
{{PPO: It’s a smart phone.}}
132
00:04:57,330 –> 00:04:59,340
M: Ah, um telefone celular!
{{M: Ah, a cellphone!}}
133
00:04:59,340 –> 00:05:00,340
DP: Sim.
{{PPO: Yes.}}
134
00:05:00,340 –> 00:05:02,520
Se o seu telemóvel tiver GPS, poderá utilizá-lo.
{{If your mobile phone has GPS, you can use it.}}
135
00:05:02,520 –> 00:05:07,550
No entanto, tem que estar atento à estrada.
{{However, you have to pay attention to the road.}}
136
00:05:07,550 –> 00:05:09,390
M: Vamos falar então em valores.
{{M: Let’s speak of numbers, then.}}
137
00:05:09,390 –> 00:05:11,170
Vou receber em euro ou reais?
{{Will I be paid in euros or reais?}}
138
00:05:11,170 –> 00:05:15,230
DP: Você está em Portugal, portanto, obviamente, receberá em euros.
{{PPO: You’re in Portugal, so, obviously, you’ll be paid in euros.}}
139
00:05:15,230 –> 00:05:16,230
M: Ah.
140
00:05:16,230 –> 00:05:20,840
Você vai me dar o dinheiro em mãos ou em uma conta bancária?
{{Will you pay me in cash or via bank account?}}
141
00:05:20,840 –> 00:05:22,530
DP: Será depositado na sua conta.
{{PPO: It will be deposited in your bank account.}}
142
00:05:22,530 –> 00:05:23,640
M: Pode ser a do Brasil?
{{M: Could it be the one in Brazil?}}
143
00:05:23,640 –> 00:05:24,640
DP: Não.
{{PPO: No.}}
144
00:05:24,640 –> 00:05:28,070
Terá de ser uma conta portuguesa.
{{It will have to be a Portuguese account.}}
145
00:05:28,070 –> 00:05:30,000
M: Posso fazer outra pergunta?
{{M: May I ask another question?}}
146
00:05:30,000 –> 00:05:31,000
DP: Diga!
{{PPO: Say it!}}
147
00:05:31,000 –> 00:05:32,420
M: Vocês vão dar uniforme?
{{M: Will you give me a uniform?}}
148
00:05:32,420 –> 00:05:33,500
DP: Sim, temos uma farda.
{{PPO: Yes, we have an attire.}}
149
00:05:33,500 –> 00:05:36,810
M: Farda, quem usa é policial.
{{M: Uniforms are worn by officers.}}
150
00:05:36,810 –> 00:05:40,940
DP: E o senhor, se trabalhar connosco, também terá uma farda.
{{PPO: And you sir, if you work with us, will have an attire as well.}}
151
00:05:40,940 –> 00:05:41,940
M: Ah.
152
00:05:41,940 –> 00:05:44,210
Não sei o que é, mas acredito que eu vou gostar muito.
{{I don’t know what it is, but I believe I’ll like it very much.}}
153
00:05:44,210 –> 00:05:45,690
DP: Homem, é o mesmo que uniforme!
{{PPO: Man, it’s the same as a uniform!}}
154
00:05:45,690 –> 00:05:46,720
M: Ah, entendi.
{{M: Ah, got that.}}
155
00:05:46,720 –> 00:05:49,450
Que bom, não vou precisar comprar roupa.
{{Good, I won’t need to buy clothes.}}
156
00:05:49,450 –> 00:05:50,690
DP: Não, não precisa.
{{PPO: No, you don’t need to.}}
157
00:05:50,690 –> 00:05:51,690
Só roupa interior.
{{Only underwear.}}
158
00:05:51,690 –> 00:05:56,750
Cuecas lavadas todos os dias, de preferência, para não termos queixas dos nossos clientes.
{{Clean underwear every day, preferably, so we don’t get complaints from our customers.}}
159
00:05:56,750 –> 00:05:57,750
M: Ah, ótimo.
{{M: Ah, great.}}
160
00:05:57,750 –> 00:06:00,050
Que horas que eu posso passar para a entrevista?
{{At what time can I stop by for the interview?}}
161
00:06:00,050 –> 00:06:01,410
DP: Dentro do nosso horário.
{{PPO: During our working hours.}}
162
00:06:01,410 –> 00:06:08,240
Estamos abertos do meio-dia até à meia-noite. 12 horas por dia, 365 dias por ano.
{{We’re open from noon to midnight. 12 hours a day, 365 days a year.}}
163
00:06:08,240 –> 00:06:09,240
M: Como?!
{{M: Excuse me?!}}
164
00:06:09,240 –> 00:06:12,170
12 horas por dia, durante todos os dias do ano?
{{12 hours a day, every day of the year?}}
165
00:06:12,170 –> 00:06:14,590
Quer dizer que eu não vou ter férias?!
{{You mean I won’t have vacation time?!}}
166
00:06:14,590 –> 00:06:15,590
DP: Não.
{{PPO: No.}}
167
00:06:15,590 –> 00:06:17,080
M: Mas eu preciso passear com a minha família.
{{M: But I need to spend time with my family.}}
168
00:06:17,080 –> 00:06:19,280
DP: Homem, como é óbvio, eu estou a gozar consigo.
{{PPO: Man, it’s obvious, I’m joking with you.}}
169
00:06:19,280 –> 00:06:20,280
M: Gozar?
{{M: Joking?}}
170
00:06:20,280 –> 00:06:21,280
DP: Sim.
{{PPO: Yes.}}
171
00:06:21,280 –> 00:06:22,280
Estou a gozar consigo.
{{I’m joking with you.}}
172
00:06:22,280 –> 00:06:25,900
M: Ah, assim você está tirando um sarro da minha cara.
{{M: Ah, then you’re making fun of me.}}
173
00:06:25,900 –> 00:06:28,660
‘Tá, vamos pular esse assunto.
{{Ok let’s skip this subject.}}
174
00:06:28,660 –> 00:06:29,870
Terei ou não folgas?
{{Will I have days off or not?}}
175
00:06:29,870 –> 00:06:35,830
DP: Claro que terá folgas e férias e trabalhará apenas oito horas por dia, conforme a lei
{{PPO: Of course you will have days off and vacation and you’ll only work eight hours a day, according to}}
176
00:06:35,830 –> 00:06:36,950
prevê.
{{the law.}}
177
00:06:36,950 –> 00:06:38,780
M: Eu posso almoçar no serviço?
{{M: Can I have lunch during work?}}
178
00:06:38,780 –> 00:06:41,160
DP: Terá a sua hora de almoço.
{{PPO: You’ll have your lunch hour.}}
179
00:06:41,160 –> 00:06:42,160
M: Ah.
{{M: Ah.}}
180
00:06:42,160 –> 00:06:44,250
Preciso levar comida de casa ou comerei pizza?
{{Do I need to bring food from home or will I eat pizza?}}
181
00:06:44,250 –> 00:06:47,850
DP: Desde que pague as nossas pizzas, pode comer as nossas pizzas.
{{PPO: As long as you pay for our pizzas, you can eat our pizzas.}}
182
00:06:47,850 –> 00:06:49,260
M: Vou ter descontos?
{{M: Will I have a discount?}}
183
00:06:49,260 –> 00:06:52,010
DP: Isso são outros assuntos que depois falaremos mais tarde.
{{PPO: This is a different subject we’ll talk about later.}}
184
00:06:52,010 –> 00:06:56,360
M: E para a entrevista, eu tenho que levar alguma roupa especial?
{{M: And for the interview, do I have to bring any special outfit?}}
185
00:06:56,360 –> 00:06:57,990
DP: Convém vir apresentável.
{{PPO: Being presentable is advisable.}}
186
00:06:57,990 –> 00:06:58,990
M: Ah.
187
00:06:58,990 –> 00:06:59,990
Um banho tomado.
{{Take a shower.}}
188
00:06:59,990 –> 00:07:02,020
DP: Sim, de preferência.
{{PPO: Yes, preferably.}}
189
00:07:02,020 –> 00:07:04,720
M: Quando eu chegar na pizzaria, eu me apresento para quem?
{{M: When I arrive at the pizza place, who should I introduce myself to?}}
190
00:07:04,720 –> 00:07:07,300
DP: Peça para chamar o dono da pizzaria, que sou eu.
{{PPO: Ask for the pizzaria’s owner, which is me.}}
191
00:07:07,300 –> 00:07:08,300
M: ‘Tá.
{{M: Ok.}}
192
00:07:08,300 –> 00:07:10,000
O dono da pizzaria deve ter nome.
{{The pizzaria owner must have a name.}}
193
00:07:10,000 –> 00:07:11,000
DP: Sou eu.
{{PPO: It’s me.}}
194
00:07:11,000 –> 00:07:12,970
M: Então, chegando na pizzaria, eu vou te procurar.
{{M: So, when I get there, I’ll look for you.}}
195
00:07:12,970 –> 00:07:18,090
DP: Entrega toda a sua documentação e pode ir embora.
{{PPO: You hand us over all your documentation and you can go.}}
196
00:07:18,090 –> 00:07:19,680
M: Preciso deixar o número do meu celular?
{{M: Do I have to leave my cellphone number?}}
197
00:07:19,680 –> 00:07:23,560
DP: Sim, deixe o seu número de telemóvel que depois entraremos em contacto consigo.
{{PPO: Yes, leave your mobile phone number that we’ll get in touch with you.}}
198
00:07:23,560 –> 00:07:26,090
M: Ah, ok.
{{M: Ah ok.}}
199
00:07:26,090 –> 00:07:27,770
Muito obrigado, senhor dono da pizzaria.
{{Thank you very much, Mr. pizza place owner.}}
200
00:07:27,770 –> 00:07:28,880
DP: De nada, de nada.
{{PPO: You’re welcome, you’re welcome.}}
201
00:07:28,880 –> 00:07:31,340
Agora, vamos despachar esta conversa que eu tenho mais clientes para atender.
{{Now, let’s hurry this conversation because I have more clients to serve.}}
202
00:07:31,340 –> 00:07:32,340
M: Só um minutinho.
{{M: Just a minute.}}
203
00:07:32,340 –> 00:07:34,190
Eu gostaria de pedir uma pizza.
{{I’d like to order a pizza.}}
204
00:07:34,190 –> 00:07:35,310
DP: Quer pedir uma pizza agora?
{{PPO: You want to order a pizza now?}}
205
00:07:35,310 –> 00:07:36,310
M: Sim!
{{M: Yes!}}
206
00:07:36,310 –> 00:07:39,920
DP: Ai, homem, peça lá, então, mas rápido, que eu tenho mais clientes para atender.
{{PPO: Oh, man, order then, but fast, because I have more clients to serve.}}
207
00:07:39,920 –> 00:07:44,748
M: Pois bem, eu quero uma pizza portuguesa…
{{M: Very well, I want a Portuguese pizza…}}
208
00:07:44,748 –> 00:07:45,440
DP: Sim…
{{PPO: Yes…}}
209
00:07:45,440 –> 00:07:49,390
M: … Com recheio de… Ah, uma perguntinha!
{{M: … topped with… Ah, a little question!}}
210
00:07:49,390 –> 00:07:50,390
DP: Diga.
{{PPO: Yes.}}
211
00:07:50,390 –> 00:07:51,390
M: Tem frango?
{{M: Do you have chicken?}}
212
00:07:51,390 –> 00:07:52,390
DP: Não.
{{PPO: No.}}
213
00:07:52,390 –> 00:07:53,390
Não temos frango.
{{We don’t have chicken.}}
214
00:07:53,390 –> 00:07:54,390
M: Ai, que bom.
{{M: Ah, good.}}
215
00:07:54,390 –> 00:07:55,940
Então, quero uma pizza de milho.
{{So I’ll want a corn pizza.}}
216
00:07:55,940 –> 00:07:59,160
DP: De milho… Hoje temos milho.
{{PPO: Corn… Today we have corn.}}
217
00:07:59,160 –> 00:08:00,160
M: Ótimo!
{{M: Great!}}
218
00:08:00,160 –> 00:08:02,404
Com champignons…
{{With champignons…}}
219
00:08:02,404 –> 00:08:03,549
DP: Perdão?
{{PPO: Pardon?}}
220
00:08:03,750 –> 00:08:04,750
M: Champignons.
{{M: Champignons.}}
221
00:08:04,750 –> 00:08:05,750
DP: Perdão?
{{PPO: Pardon?}}
222
00:08:05,750 –> 00:08:07,719
M: Champignons!
{{M: Champignons!}}
223
00:08:07,719 –> 00:08:09,895
DP: Champignons? O que é isso?
{{PPO: Champignons? What’s that?}}
224
00:08:09,895 –> 00:08:11,890
M: Uh… Cogumelos.
{{M: Uh… Mushrooms.}}
225
00:08:11,890 –> 00:08:13,530
DP: Ah, cogumelos.
{{PPO: Ah, mushrooms.}}
226
00:08:13,530 –> 00:08:15,170
Sim, mais.
{{Yes, more.}}
227
00:08:15,170 –> 00:08:16,550
M: Ovo ralado.
{{M: Shredded egg.}}
228
00:08:16,550 –> 00:08:17,590
DP: Ovo ralado?
{{PPO: Shredded egg?}}
229
00:08:17,590 –> 00:08:18,820
Nós não ralamos o ovo.
{{We don’t shred the eggs.}}
230
00:08:18,820 –> 00:08:20,950
É ovo cozido às fatias.
{{It’s sliced boiled egg.}}
231
00:08:20,950 –> 00:08:21,950
M: Ótimo.
{{M: Great.}}
232
00:08:21,950 –> 00:08:24,300
DP: Ovo cozido… Mais.
{{PPO: Boiled egg… More.}}
233
00:08:24,300 –> 00:08:25,300
M: Rúcula.
{{M: Arugula.}}
234
00:08:25,300 –> 00:08:28,200
DP: Rúcula não temos.
{{PPO: We don’t have Arugula.}}
235
00:08:28,200 –> 00:08:29,200
M: Não?
{{M: No?}}
236
00:08:29,200 –> 00:08:30,200
DP: Não.
{{PPO: No.}}
237
00:08:30,200 –> 00:08:31,200
M: Salmão.
{{M: Salmon.}}
238
00:08:31,200 –> 00:08:32,200
DP: Salmão também não.
{{PPO: Don’t have salmon either.}}
239
00:08:32,200 –> 00:08:33,200
M: Alho – poró.
{{M: Leek.}}
240
00:08:33,200 –> 00:08:34,200
DP: Alho quê?
{{PPO: What?}}
241
00:08:34,200 –> 00:08:35,200
M: Alho – poró.
{{M: Leek.}}
242
00:08:35,200 –> 00:08:36,200
DP: Não sei o que isso é.
{{PPO: I don’t know what that is.}}
243
00:08:36,200 –> 00:08:38,130
M: Eu acho que vocês dizem alho francês.
{{M: I believe you call it french garlic.}}
244
00:08:38,130 –> 00:08:39,580
Já vi no supermercado.
{{I’ve seen it at the supermarket.}}
245
00:08:39,580 –> 00:08:40,580
DP: Ah, alho francês!
{{PPO: Ah, french garlic!}}
246
00:08:40,580 –> 00:08:42,810
Homem, então, se sabe, faça-se entender!
{{Man, if you know then, explain it!}}
247
00:08:42,810 –> 00:08:44,050
Pronto, alho francês.
{{There, french garlic.}}
248
00:08:44,050 –> 00:08:45,050
Sim, temos.
{{Yes, we have it.}}
249
00:08:45,050 –> 00:08:46,110
E que mais?
{{What else?}}
250
00:08:46,110 –> 00:08:47,110
M: Pimentão vermelho.
{{M: Red bell pepper.}}
251
00:08:47,110 –> 00:08:48,470
DP: Pimentão?
{{PPO: Bell pepper?}}
252
00:08:48,470 –> 00:08:52,610
Nós temos pimento vermelho, verde e amarelo.
{{We have red, green and yellow bell pepper.}}
253
00:08:52,610 –> 00:08:55,130
Pimentão é uma especiaria; é só o vermelho.
{{Pepper is a spice; it’s just the red one.}}
254
00:08:55,130 –> 00:08:56,380
M: Pode ser.
{{M: It’s fine.}}
255
00:08:56,380 –> 00:08:57,420
DP: Mais.
{{PPO: More.}}
256
00:08:57,420 –> 00:08:59,200
M: Posso colocar mais quantos ingredientes?
{{M: How many more ingredients can I add?}}
257
00:08:59,200 –> 00:09:00,720
DP: Os que quiser, desde que os pague.
{{PPO: How many you want, as long as you pay for them.}}
258
00:09:00,720 –> 00:09:02,849
M: Então, está bom. Cebola…
{{M: Ok, then. Onions…}}
259
00:09:02,990 –> 00:09:05,921
DP: Cebola… Roxa ou normal?
{{PPO: Onions… Red or normal?}}
260
00:09:05,921 –> 00:09:06,921
M: Normal.
{{M: Normal.}}
261
00:09:06,921 –> 00:09:09,310
DP: Não temos.
{{PPO: We don’t have it.}}
262
00:09:09,310 –> 00:09:10,310
Só roxa.
{{Just red.}}
263
00:09:10,310 –> 00:09:11,690
M: Pode ser.
{{M: It’s fine.}}
264
00:09:11,690 –> 00:09:12,850
DP: Mais.
{{PPO: More.}}
265
00:09:12,850 –> 00:09:14,010
M: Catupiry.
{{M: Catupiry.}}
266
00:09:14,010 –> 00:09:15,170
DP: Desculpe?
{{PPO: I’m sorry?}}
267
00:09:15,170 –> 00:09:16,330
M: Catupiry.
{{M: Catupiry.}}
268
00:09:16,330 –> 00:09:18,810
DP: Não sei o que isso é.
{{PPO: I don’t know what that is.}}
269
00:09:18,810 –> 00:09:19,810
Não temos.
{{We don’t have it.}}
270
00:09:19,810 –> 00:09:21,050
M: Catupiry é um queijo.
{{M: Catupiry is a cheese.}}
271
00:09:21,050 –> 00:09:22,050
DP: Pronto.
{{PPO: There.}}
272
00:09:22,050 –> 00:09:23,050
Mais.
{{More.}}
273
00:09:23,050 –> 00:09:24,050
Rápido.
{{Quick.}}
274
00:09:24,050 –> 00:09:25,050
M: Azeitonas pretas.
{{M: Black olives.}}
275
00:09:25,050 –> 00:09:26,050
DP: Só temos as verdes.
{{PPO: We only have green ones.}}
276
00:09:26,050 –> 00:09:27,050
M: Pode ser.
{{M: It’s fine.}}
277
00:09:27,050 –> 00:09:30,330
Tenho certeza que essa pizza vai ficar ma-ra-vi-lho-sa.
{{I’m sure this pizza will be won-der-ful.}}
278
00:09:30,330 –> 00:09:31,330
DP: Com certeza que vai.
{{PPO: I’m sure it will.}}
279
00:09:31,330 –> 00:09:32,330
Mais alguma coisa?
{{Anything else?}}
280
00:09:32,330 –> 00:09:33,330
M: Não, só isso.
{{M: No, that’s all.}}
281
00:09:33,330 –> 00:09:34,920
Qual o valor, senhor dono?
{{What’s the price, Mr. owner?}}
282
00:09:34,920 –> 00:09:39,900
DP: Ora bem, com todos estes ingredientes, será um total de 48 euros.
{{PPO: Well, with all these ingredients, it will be a total of 48 euros.}}
283
00:09:39,900 –> 00:09:42,960
M: Meu deus, 48 euros!
{{M: My god, 48 euros!}}
284
00:09:42,960 –> 00:09:47,380
Vamos fazer o seguinte – Como tenho a certeza que vou ser contratado, pode descontar o valor
{{Let’s make a deal – As I’m sure I will be hired, you can deduct the amount}}
285
00:09:47,380 –> 00:09:50,550
do meu próximo salário.
{{from my next salary.}}
286
00:09:50,550 –> 00:09:52,540
É preciso ter lata!
{{You gotta have nerve!}}
287
00:09:52,540 –> 00:10:02,000
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo novo.
{{We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something new.}}
288
00:10:02,000 –> 00:10:09,740
Se gostas do nosso podcast vai ao nosso website, www.practiceportuguese.com
{{If you enjoy our podcast, visit our website, www.practiceportuguese.com}}
289
00:10:09,740 –> 00:10:14,160
e deixa um comentário, ideia ou sugestão.
{{and leave us a comment, idea or suggestion.}}
290
00:10:14,160 –> 00:10:19,140
Só com a tua ajuda podemos crescer na direcção certa.
{{Only with your help we can grow in the right direction.}}
291
00:10:19,140 –> 00:10:20,940
E não te esqueças…
{{And don’t forget…}}
292
00:10:20,940 –> 00:10:28,880
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Até à próxima!
{{Listening to a Portuguese speaker }}
293
00:10:28,880 –> 00:10:30,020
É preciso ter lata!
{{You gotta have nerve!}}