A woman describes life in her apartment building during the COVID-19 crisis. Quarent(o)ena? Check the vocabulary section to see if you can decipher the play on words in the title.
Note: Logged-in Premium members can also access a PDF of each episode's transcription!
- 00:00:033.21Foi durante a quarentena, It was during the quarantine,
- 00:00:055.09que se iniciou no dia 18 de Março de 2020, which began on March 18, 2020,
- 00:00:088.89que tive a oportunidade de conhecer melhor os meus vizinhos. that I had the chance to get to know my neighbours better.
- 00:00:1313.25Moro há 5 anos num prédio de 50 apartamentos, I've lived in a building of 50 apartments for five years,
- 00:00:1717.09na zona do Parque das Nações, em Lisboa, in the area of Parque das Nações in Lisbon,
- 00:00:2020.07e nunca havia trocado mais do que um “bom dia” ou “boa noite” and I had never exchanged more than a "good morning" or "good night"
- 00:00:2525.77com quem me cruzava nas zonas comuns... with those who crossed [paths with] me in the common areas...
- Acompanhado Accompanied
- Agitada Hectic, busy, agitated
- Andares Floors
- Após After
- Arranjar Arrange, fix, set up, provide
- Bilhete Note, card, ticket
- Botões Buttons
- Cada Each
- Caixa Box
- Caixinha Little box
- Clínica Clinic
- Colada Glued
- Conforto Comfort
- Conhecer Get to know, meet
- Correto Correct
- Cruzar Cross
- Deixar Leave
- Dentária Dental
- Descartar Discard
- Descartáveis Disposable
- Despachadas Resourceful
- Diretamente Directly
- Dono Owner
- Elevador Elevator
- Entrada Entrance
- Espaços Spaces
- Espetados Stuck, poked
- Esponja Sponge
- Fechados Closed
- Frequentar Attend, frequent, go to
- Fugir Escape
- Incrível Incredible, amazing
- Infecção Infection
- Máscaras Masks
- Miúdas Girls
- Morar Live
- Onda Wave
- Palitos Sticks
- Prédio Building
- Preferencialmente Preferably
- Quarentena Quarantine
- Quarentona An informal word for a woman in her forties
- Seguinte Next, following
- Sintomas Symptoms
- Sistema System
- Solidariedade Solidarity
- Tocar Touch
- Trocado Exchanged
- Usadas Used, worn
- Vizinhos Neighbours
- Onda de solidariedade Wave of solidarity
- Vida agitada Hectic life
Excelente. Realmente muito interessante. A voz é bonita e justa além disso. Muito obrigada a toda a equipe por esta linda mensagem. Em uma situação de crise, alguns mostram sua baixeza ainda melhor, enquanto outros mostram a sua própria grandeza. É essa grandeza que faz a beleza da vida.
Se você tiver tempo, ficaria muito grata se você pudesse corrigir meus erros mais importantes. Eu sei que os erros são ótimos professores. Eles não me assustam, são os meus amigos que me ajudam a aprender :).
Desejo-lhe o melhor possível, Cuide-se. Até breve .=)
Obrigado pela bonita mensagem, e muito bem escrita! Não há praticamente nada a corrigir, senão a escolha da palavra ‘justa’ que me parece uma tradução muito direta da palavra francesa juste 🙂 Em português, é mais provável dizermos que é uma voz ‘afinada’, ‘limpa’ ou ‘bem colocada’, por exemplo.
Aproveito a oportunidade para te recomendar o nosso fórum, onde alguns membros participam regularmente em português e também aproveitam para receber correções: Fórum Practice Portuguese
I have queries Joseph , que se iniciou, que se means ‘”which”? Que trabalhar , que means “who” here? Para que os passamos? Os means “them’?
após os termos usado? Os means them again, does os always mean them before a verb? Muito confusão, Alan.
Olá, Alan. “Que” is a veeery versatile word with several different uses and possible meanings. You really have to look at the full context whenever you come across this word, or you’ll be confused a lot of the time.
In those two cases you pointed out (“que se iniciou” and “que trabalha”), “que” is working as a relative pronoun, so it’s always linking back to the subject that appeared just before. In “que se iniciou”, “que” is replacing “quarentena”, so it translates to “which”. In “que trabalha”, “que” is replacing “Pedro”, so it translates to “who”. You also see the word “que” translated as “that” several times throughout the rest of the Shorty.
Regarding “os”, yes, most times (but not always) it means “them” when it comes before a verb, because it’s working as a direct object pronoun. These two Learning Notes might help:
– Introduction to Clitic Pronouns
– Clitic Pronouns: 3rd Person
Finally, going back to “que se iniciou”, I just wanted to point out that the little word “se” is a reflexive pronoun, as if you were saying that the quarantine started itself. This is because in Portuguese, the verb iniciar (to start) usually applies to one person or thing starting something else. For example, “O professor inicia a aula” (The teacher starts the class). In this case, it’s like you were saying “A quarentena iniciou a quarentena” (The quarantine started the quarantine). Since it’s circling back to itself, this becomes “A quarentena iniciou-se” (The quarantine started itself). That’s where the “se” comes from.
More on reflexive pronouns here: Reflexive Pronouns
This is a LOT of information to take in! So take your time and just go through one topic at a time, if it helps 🙂