1
00:00:03,219 –> 00:00:06,292
Joca: Ó Rafa, já viste o que chove lá fora?
{{Joca: Hey Rafa, have you seen how it’s raining outside?}}
2
00:00:06,952 –> 00:00:11,238
Rafa: Quê? Não te ouço. Deixa-me tirar os auscultadores…
{{Rafa: What? I can’t hear you. Let me take my headphones off…}}
3
00:00:11,854 –> 00:00:14,971
Joca: Olha para fora da janela. Até te vais passar.
{{Joca: Look out the window. You’ll freak out.}}
4
00:00:15,794 –> 00:00:21,074
Rafa: Eh pá! Que dilúvio. Está mesmo a chover bastante.
{{Rafa: Oh man! What a deluge. It’s really raining hard.}}
5
00:00:21,714 –> 00:00:23,559
Joca: Até parece que o mundo vai acabar.
{{Joca: It seems like the world is going to end.}}
6
00:00:24,061 –> 00:00:26,273
Rafa: Alguma vez viste uma tempestade assim?
{{Rafa: Have you ever seen a storm like this?}}
7
00:00:26,946 –> 00:00:28,582
Joca: Até agora nunca tinha visto.
{{Joca: I never had until now.}}
8
00:00:29,350 –> 00:00:34,049
Rafa: Que chatice! Eu tinha de ir à loja comprar comida para o meu periquito.
{{Rafa: What a bummer! I had to go to the shop to buy some food for my parakeet.}}
9
00:00:34,515 –> 00:00:39,843
Joca: Não vais sair com este tempo. São dois quilómetros até à loja e tu estás sem carro.
{{Joca: You’re not going out in this weather. It’s two kilometres to the shop and you have no car.}}
10
00:00:40,181 –> 00:00:46,220
Rafa: Eu sei, eu sei. Ainda mais o meu carro vai ficar na oficina até à próxima quinta-feira.
{{Rafa: I know, I know. Plus my car will be in the shop until next Thursday.}}
11
00:00:46,723 –> 00:00:51,426
Joca: Vamos ficar em casa até que isto passe. Vou ligar a TV para ver as notícias.
{{Joca: Let’s stay at home until this passes. I’ll switch on the TV to watch the news.}}
12
00:00:52,068 –> 00:00:58,367
Repórter (na TV): … as autoridades aconselham os portugueses a não saírem de casa até que a tempestade passe.
{{Reporter (on TV): … authorities are advising Portuguese people not to leave their homes until the storm passes.}}
13
00:00:58,751 –> 00:01:06,010
Os danos materiais registados até à data contabilizam um prejuízo de mais de cem milhões de euros…
{{Property damage recorded to date amounts to more than 100 million euros…}}
14
00:01:06,858 –> 00:01:11,581
Joca: Que caos! Até caíram telhados! Será que morreu alguém?
{{Joca: What chaos! Roofs have even collapsed! Has anyone died?}}
15
00:01:12,156 –> 00:01:16,647
Rafa: Até agora não morreu ninguém. Mas aconteceu algo muito pior.
{{Rafa: So far no one has died. But something much worse has happened.}}
16
00:01:17,236 –> 00:01:17,642
Joca: Então?
{{Joca: What?}}
17
00:01:18,057 –> 00:01:24,140
Rafa: Já não podemos ir até à casa da Joana jogar ‘Dungeons and Dragons’. Ela mandou-me agora mensagem.
{{Rafa: We can’t go to Joana’s house to play ‘Dungeons and Dragons’ anymore. She just texted me.}}
18
00:01:24,617 –> 00:01:25,315
Joca: Porquê?!
{{Joca: Why?}}
19
00:01:25,626 –> 00:01:30,518
Rafa: Porque o país está a atravessar uma tempestade que vai desde a Noruega até Marrocos!
{{Rafa: Because the country is going through a storm that goes from Norway to Morocco!}}
20
00:01:30,980 –> 00:01:41,500
Joca: Os portugueses são todos uns medricas! Esta tempestade não é nada. Quando eu estava na Finlândia, as pessoas até saíam de casa de t-shirt.
{{Joca: The Portuguese are all so chicken! This storm is nothing. When I was in Finland, people even left home in a T-shirt.}}
21
00:01:41,915 –> 00:01:45,667
Rafa: Ai que corajoso que tu és… Então vai lá fora, vai.
{{Rafa: Oh, how brave you are… So go outside, go on.}}
22
00:01:46,224 –> 00:01:49,951
Joca: E vou! E digo-te mais, vou sem camisola.
{{Joca: And I will! And I’ll tell you what, I’ll go without a sweater.}}
23
00:01:50,418 –> 00:01:54,869
Rafa: Força! Desafio-te! Vai até ao fim da rua sem camisola!
{{Rafa: Go on! I dare you! Go to the end of the street without a sweater!}}
24
00:01:55,216 –> 00:01:56,112
Joca: Já disse que vou!
{{Joca: I already said I’ll go!}}
25
00:01:56,470 –> 00:01:59,703
Rafa: Vai ser bonito… Até vais ser arrastado pelo vento.
{{Rafa: It’ll be beautiful… You’ll be swept away by the wind.}}
26
00:02:00,485 –> 00:02:02,116
Joca: Caluda. Cá vou eu…
{{Joca: Shut up. Here I come…}}
27
00:02:02,899 –> 00:02:06,658
Repórter (na TV): … numa declaração ao país, o primeiro-ministro disse –
{{Reporter (on TV): … in a statement to the country, the prime minister said -}}
28
00:02:06,971 –> 00:02:15,922
“Não sejam parvos. Fiquem em casa. Se por acaso tiverem mesmo de sair à rua, ao menos vistam uma camisola.”
{{“Don’t be fools. Stay at home. If by chance you really have to go out on the street, at least put on a sweater.”}}
até te vais passar
is this an idiom?
Yes, it is! Something like “you’re going to freak out” or “it’ll blow your mind”, in English 🙂
Does the word camisola mean raincoat as well as sweater?
‘Camisola’ only means ‘sweater’. ‘Raincoat’ could be an ‘impermeável’, ‘sobretudo’ or ‘kispo’ (brand name turned common noun), for example.