1
00:00:03,256 –> 00:00:03,806
Tiago: Estou?
{{Tiago: Hello?}}
2
00:00:04,316 –> 00:00:07,116
Mãe: Olá, Tiago, é a tua mãe.
{{Mom: Hi Tiago, it’s your mother.}}
3
00:00:07,436 –> 00:00:08,715
Tiago: Eu sei que és tu, mãe.
{{Tiago: I know it’s you, Mom.}}
4
00:00:09,056 –> 00:00:11,559
Mãe: Estou só a ligar só para saber como estás.
{{Mom: I’m calling just to see how you are.}}
5
00:00:11,946 –> 00:00:15,056
Tiago: Estou bem, mãe. Só estiveste fora durante um dia!
{{Tiago: I’m fine, Mom. You have only been away for one day!}}
6
00:00:15,516 –> 00:00:18,296
Mãe: Conseguiste fazer tudo na lista que deixei para ti?
{{Mom: Did you manage to do everything on the list I left for you?}}
7
00:00:18,686 –> 00:00:19,406
Tiago: Acho que sim.
{{Tiago: I think so.}}
8
00:00:19,826 –> 00:00:21,516
Mãe: Deste comida à minha gatinha?
{{Mom: Did you give food to my kitty?}}
9
00:00:21,846 –> 00:00:22,886
Tiago: Sim, dei-lhe.
{{Tiago: Yes, I gave it to her.}}
10
00:00:23,346 –> 00:00:25,916
Mãe: Ótimo. Devolveste o escadote à vizinha?
{{Mom: Great. Did you return the stepladder to the neighbour?}}
11
00:00:26,376 –> 00:00:27,416
Tiago: Dar-lho-ei amanhã.
{{Tiago: I will give it to her tomorrow.}}
12
00:00:27,856 –> 00:00:29,626
Mãe: Dá-lho hoje, por favor.
{{Mom: Give it to her today, please.}}
13
00:00:30,006 –> 00:00:31,936
Tiago: Está bem. Dar-lho-ei hoje.
{{Tiago: Okay. I will give it to her today.}}
14
00:00:32,336 –> 00:00:33,866
Mãe: Trouxeste o correio?
{{Mom: Did you bring [in] the mail?}}
15
00:00:34,336 –> 00:00:37,386
Tiago: Sim, trouxe-o. É tudo publicidade.
{{Tiago: Yes, I brought it [in]. It’s all advertising.}}
16
00:00:37,676 –> 00:00:39,108
Mãe: Ligaste ao teu avô?
{{Mom: Did you call your grandfather?}}
17
00:00:39,706 –> 00:00:41,776
Tiago: Ainda não… eu ligo-lhe amanhã.
{{Tiago: Not yet… I will call him tomorrow.}}
18
00:00:42,306 –> 00:00:43,811
Mãe: Não te esqueças.
{{Mom: Don’t forget.}}
19
00:00:44,306 –> 00:00:45,686
Tiago: Não me vou esquecer.
{{Tiago: I won’t forget.}}
20
00:00:46,116 –> 00:00:47,796
Mãe: Regaste as minhas plantas?
{{Mom: Did you water my plants?}}
21
00:00:48,246 –> 00:00:49,936
Tiago: Regá-las-ei esta noite.
{{Tiago: I will water them tonight.}}
22
00:00:50,436 –> 00:00:52,763
Mãe: Tens de regar a grande de manhã.
{{Mom: You have to water the big one in the morning.}}
23
00:00:53,286 –> 00:00:55,296
Tiago: Vou regá-la agora.
{{Tiago: I will water it now.}}
24
00:00:55,956 –> 00:00:58,636
Mãe: Disseste aos teus irmãos para fazerem os trabalhos de casa?
{{Mom: Did you tell your brothers to do their homework?}}
25
00:00:59,076 –> 00:01:01,356
Tiago: Eu disse-lhes. Mas eles não me ouvem.
{{Tiago: I told them. But they don’t listen to me.}}
26
00:01:01,796 –> 00:01:03,111
Mãe: Diz-lhes outra vez!
{{Mom: Tell them again!}}
27
00:01:03,556 –> 00:01:04,506
Tiago: Dir-lhes-ei.
{{Tiago: I will tell them.}}
28
00:01:04,926 –> 00:01:06,196
Mãe: Ligaste ao teu avô?
{{Mom: Did you call your grandfather?}}
29
00:01:06,606 –> 00:01:08,826
Tiago: Já te disse… Ligo-lhe amanhã.
{{Tiago: I already told you… I’ll call him tomorrow.}}
30
00:01:09,286 –> 00:01:10,468
Mãe: Ah, pois…
{{Mother: Oh, right…}}
31
00:01:10,906 –> 00:01:15,181
Tiago: Não te preocupes, eu trato de tudo. Desfruta da tua viagem!
{{Tiago: Don’t worry, I’ll take care of everything. Enjoy your trip!}}
32
00:01:15,506 –> 00:01:17,246
Mãe: Obrigada, filho.
{{Mother: Thank you, son.}}
I have a question about the use of the Future tense. I have a feeling that it’s not used that much in speech. So do you have it here just to give an example of how clitics behave with this tense or is it really how a Portuguese person might speak?
You’re correct that the Future tense is not as commonly used in everyday speech in Portuguese. It’s often replaced with the present tense or the “going to” future (ir + infinitive), especially in informal contexts. That’s called the Informal Future!
However, the Future tense is still important to learn and understand, as it is used in more formal or literary contexts, and you will certainly come across it when reading or listening to Portuguese. In the lesson you referred to, we included it to demonstrate how clitics behave with this tense.
Please, check this Learning Note for more information: https://www.practiceportuguese.com/learning-notes/talking-about-the-future/
There was a restaurant episode where you pointed out the everyday use of simple future for esthetic reasons. I think it was “volterei” instead of “vou voltar”.
I believe you’re referring to the Shorty Um Jantar a Dois, but I can’t seem to understand what do you mean about the “aesthetic reasons”!… The waiter is using “VOLTAREI” – a more formal and polite speech – for costumer service, so this doesn’t represent a casual context.
I think that the speed of the conversion is too fast ! I try and repeat but the script has moved on .. please slow down .. 🎄
Hi Louise! To adjust the speed of the recording, please click on the ‘speedometer’ icon to the left of the Play button and the ‘go back 10 seconds’ button. Then you can scroll and choose a lower speed such as .7, for example, to play it at 70% speed. I hope this helps!