1
00:00:00,499 –> 00:00:08,599
As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são
{{The conversations that follow are based on true facts. Characters are not}}
2
00:00:08,599 –> 00:00:24,139
ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste.
{{fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.}}
3
00:00:24,140 –> 00:00:33,440
Rui: 1, 2, 3, experiência. 1, 2, 3.
Avó: 1, 2, 3, experiência. 1, 2, 3, experiência.
{{Rui:-1, 2, 3, testing. 1, 2, 3.
Grandma:-1, 2, 3, testing. 1, 2, 3, testing.}}
4
00:00:33,440 –> 00:00:44,600
Rui: Boa tarde, D. Maria Odete Rocha dos Santos, não é assim? Qual é o país que tu mais
{{Rui: Good afternoon, Mrs. Maria Odete Rocha dos Santos, is that right? Which country do you}}
5
00:00:44,600 –> 00:00:48,559
gostas?
Avó: Portugal que é o meu país. Gosto muito do
{{like the most?
Grandma: Portugal which is my home country. I really like}}
6
00:00:48,559 –> 00:00:57,679
meu país. Acho lindo, embora não fosse (seja) muito viajada, mas o que tenho conhecido… gosto
{{my country. I think it’s beautiful, even though I wasn’t (am) very well-traveled, but from what I’ve seen… I like}}
7
00:00:57,719 –> 00:01:04,399
de certas coisas… mas há outras que gosto muito mais do meu país. O meu país é livre…
{{certain things… but there are others I like even more about my country. My country is free…}}
8
00:01:04,399 –> 00:01:10,369
é um país livre, um país em que toda a gente anda, toda a gente faz a sua vida sem
{{it’s a free country, a country where everybody, everybody lives their lives without}}
9
00:01:10,369 –> 00:01:19,979
medos. Portugal é um país muito familiar…
Rui: E de Portugal, o que é que tu gostas mais?
{{fear. Portugal is a very familiar country…
Rui: And what do you like the most about Portugal?}}
10
00:01:19,979 –> 00:01:31,779
Avó: É o sossego, sobretudo o sossego. Não sei se sabem o que é o sossego… é as pessoas
{{Grandma: It’s the tranquility, especially the tranquility. I don’t know if they know what “sossego” means… it’s when people}
11
00:01:31,790 –> 00:01:36,939
serem livres, poderem passear sem medos, sem nada.
{{are free, are able to walk around without fear, without anything.}}
12
00:01:36,939 –> 00:01:41,770
Rui: Mas isso também há noutros países. O que é que é assim só de Portugal e que tu gostas,
{{Rui:- But that also exists in other countries. What’s a specific thing about Portugal that you like,}}
13
00:01:41,770 –> 00:01:46,500
por exemplo o clima, a gastronomia… o que é que há assim em Portugal que tu achas
{{for example the weather, cuisine… what does Portugal have that you think}}
14
00:01:46,500 –> 00:01:51,540
que não há em mais país nenhum? O que é que é típico de Portugal?
{{you can’t find in any other country? What is typical of Portugal?}}
15
00:01:51,540 –> 00:02:02,920
Avó: É o nosso alimento… alimentar… a comida (gastronomia!). Tudo o que seja uma união de família… tudo.
{{Grandma: It’s our food… cooking… the food (cuisine!). Everything that is a family reunion… everything.}}
16
00:02:02,930 –> 00:02:09,310
Gostam muito da família uns dos outros. Muito se gosta do nosso país. Toda a gente que
{{We are very fond of each other’s families. There’s a lot to like about our country. Everyone who}}
17
00:02:09,310 –> 00:02:15,190
vem cá… toda a gente gosta do nosso país. O nosso país… não estou a fazer reclamo
{{visits… everyone loves our country. Our country… I’m not complaining}}
18
00:02:15,190 –> 00:02:20,500
nenhum, porque toda a gente sabe que o nosso país é um país calmo. Um país que, quando
{{because everybody knows that our country is a peaceful country. A country that, during}}
19
00:02:20,500 –> 00:02:26,340
é no verão então, é uma maravilha. Este sol é uma maravilha. Onde eu, sendo portuguesa,
{{summer, specially, is wonderful. The Sun here is wonderful. As a Portuguese, I}}
20
00:02:26,340 –> 00:02:35,740
gosto muito, muito, muito do verão.
Rui: Olha… e o que é que se faz… qual é a tradição
{{am very, very, very fond of summer.
Rui:- See… and what do you do… what’s the Christmas}}
21
00:02:35,750 –> 00:02:40,170
no Natal em Portugal?
Avó: O alimento…
{{tradition in Portugal?
Grandma: The food…}}
22
00:02:40,170 –> 00:02:47,170
Rui. – O alimento? Mas diz lá quais são as tradições que Portugal tem no Natal? O que é que tu
{{Rui. – Food? But tell me what are Portugal’s Christmas traditions? What do you}}
23
00:02:47,250 –> 00:02:53,510
te lembras desde pequenina?
Avó: Desde pequenina, lembro-me das filhoses, dos
{{remember from when you were a little girl?
Grandma: From when I was a little girl, I remember filhoses (Portuguese donuts),}}
24
00:02:53,510 –> 00:02:59,980
fritos, que fazem pelo Natal, porque cá no nosso país… é um país de tradições. Gostamos
{{the deep fried treats, they make around Christmas, because here in our country…. we are a traditional country. We really.}}
25
00:02:59,980 –> 00:03:08,420
muito de festejar o nosso Natal… a sardinha assada no verão, que é uma delícia.
{{enjoy celebrating our Christmas… grilled sardines during summer, which are delicious.}}
26
00:03:08,430 –> 00:03:19,170
Rui: Mas no Natal quais são os pratos típicos?
Avó: É o borrego… o borrego. As carnes assadas,
{{Rui:- But for Christmas, what are the typical dishes?
Grandma: It’s the lamb… the lamb. The roasted meats,}}
27
00:03:19,170 –> 00:03:25,769
seja ela de que qualidade for. Aqui nós festejamos muito, muito o Natal.
{{regardless of their quality. We really really celebrate Christmas here.}}
28
00:03:25,769 –> 00:03:32,500
Rui: Então… é o borrego e as filhoses. Já disseste o borrego e as filhoses. O que mais é que
{{Rui: So… it’s the lamb and the Portuguese donuts. You said the lamb and the donuts. What else}}
29
00:03:32,500 –> 00:03:39,370
tu comias quando eras pequenina, no Natal?
Avó: Quando era pequenina era uma altura muito
{{did you eat at Christmas when you were a little girl?
Grandma: When I was a little girl it was a very bad}}
30
00:03:39,370 –> 00:03:49,510
má. Nós, nessa altura, tínhamos cá um regime mau e então a gente não tinha grandes coisas
{{time. Back then we had an awful government and so we didn’t have many things}}
31
00:03:49,510 –> 00:03:53,299
para festejar o Natal. Tínhamos muito pouco.
Rui: Então e o galo?
{{to celebrate Christmas with. We had very little.
Rui: What about the rooster?}}
32
00:03:53,299 –> 00:04:01,139
Avó: O galo… também temos. Estava-me a esquecer do galo. O galo capão, que é o nome.
{{Grandma: The rooster… we have that as well. I forgot about the rooster. The Capon rooster, as we call it.}}
33
00:04:01,140 –> 00:04:03,510
Rui: E o bacalhau?
Avó: E o bacalhau! O bacalhau com hortaliça, com
{{Rui: And cod?
Grandma:- And cod! Cod with vegetables, with}}
34
00:04:03,510 –> 00:04:10,510
boas couves que se cultivava nos nossos terrenos. E a gente fazia o bacalhau com… o bacalhau.
{{good collard greens that we used to grow in our land. And we made the cod with… the cod.}}
35
00:04:10,680 –> 00:04:15,439
Fazíamos as filhoses que eram uma delícia.
Rui: E os sonhos…
{{We made filhoses (Portuguese donuts) which were delicious.
Rui: And the cream puffs…}}
36
00:04:15,439 –> 00:04:21,100
Avó: E os sonhos. As filhoses. Os sonhos de abóbora.
Rui: O Bolo-Rei.
{{Grandma:- And the cream puffs. The Portuguese donuts. Pumpkin cream puffs.
Rui:- The King Cake.}}
37
00:04:21,100 –> 00:04:24,720
Avó: O Bolo-Rei. Tudo isso eram tradições nossas.
Rui: E ainda é.
{{Grandma: The King Cake. All of these were our traditions.
Rui: And still are.}}
38
00:04:24,720 –> 00:04:32,960
Avó: E continua a ser. Pessoas que vêm se calhar nem ligam, mas nós respeitamos muito o Natal…
{{Grandma: And they continue to be so. People who come visit might not really care, but we really value Christmas…}}
39
00:04:32,970 –> 00:04:37,160
Muito, muito.
Rui: Olha… e o que é que tu mais desejas neste
{{Really, really.
Rui: Look… and what do you wish for the most this}}
40
00:04:37,160 –> 00:04:40,490
Natal? Qual era a prenda… que prenda é que tu queres receber neste Natal?
{{Christmas? What was the gift… what gift do you want to get this Christmas?}}
41
00:04:40,490 –> 00:04:46,590
Avó: Eu vou-te… eu tenho resposta para isso. A maior prenda que me podem dar, e que Deus
{{Grandma: I’ll tell you… I have an answer for that. The greatest gift you can give me, and that God}}
42
00:04:46,590 –> 00:04:52,979
me pode dar, é não haver acidentes nenhuns.
Rui: Mas não estou a falar de Deus. Estou-te a
{{can give me, is that there are no accidents.
Rui:- But I’m not talking about God. I’m}}
43
00:04:52,979 –> 00:04:55,840
falar de uma prenda que tu queres receber na árvore de Natal.
{{talking about a gift that you want to get under the Christmas tree.}}
44
00:04:55,840 –> 00:05:01,830
Avó: Na árvore de Natal… Não estás a falar em Deus, mas por Deus é tudo. Tudo com Deus e
{{Grandma: Under the Christmas tree. You’re not talking about God, but God is everything. All with God and}}
45
00:05:01,830 –> 00:05:07,190
nada sem Deus. Por Deus há tudo e sem Deus não há nada.
{{nothing without God. For God there is everything and without God there is nothing.}}
46
00:05:07,190 –> 00:05:08,419
Rui: Aleluia!
Avó: Aleluia!
{{Rui: Hallelujah!
Grandma: Hallelujah!}}
47
00:05:08,419 –> 00:05:12,979
Rui e avó: Aleluia!
Rui: Mas que prenda é que tu queres no sapatinho?
{{Rui and Grandma: Hallelujah!
Rui: But what gift do you want in your stocking?}}
48
00:05:12,979 –> 00:05:17,400
Avó: Não sei… não faço ideia o que é que me possam dar. Mesmo os próprios familiares,
{{Grandma: I don’t know… I have no idea what anyone can give me. Even my own family,}}
49
00:05:17,400 –> 00:05:23,750
ainda eu própria estou indecisa sem saber o que é que ainda hei de dar. Os dinheiros… cortaram-me!
{{I myself am undecided not sure what I’ll give them. The money… they cut me!}}
50
00:05:23,750 –> 00:05:31,320
Estes governos que entraram agora cortaram-me tudo… cortaram nos subsídios. Aumentaram
{{The new government cut me all… cut our subsidies. They have increased}}
51
00:05:31,320 –> 00:05:35,699
a vida muito, muito, muito, muito e os dinheiros estão a fugir.
{{the cost of living very, very, very much and money is going away.}}
52
00:05:35,699 –> 00:05:42,799
Rui: Olha… então como não há dinheiro, eu proponho fazermos uma troca de presentes muito baratinha,
{{Rui: Look, so since there is no money, I propose we do a pretty cheap gift exchange,}}
53
00:05:42,800 –> 00:05:45,590
este ano, e vamos oferecer uns aos outros sabonetes.
{{this year, and we will offer each other soap.}}
54
00:05:45,590 –> 00:05:51,470
Avó: Muito boa ideia, sim sr.… muito boa ideia!
Rui: Queres sabões?
{{Grandma: Very good idea, yes sir… very good idea!
Rui:- Do you want soap bars?}}
55
00:05:51,470 –> 00:05:56,080
Avó: Sabões? Também pode ser! Sabonetes já a gente está a apanhar e não é pouco.
{{Grandma: Soap? Could be! We’re already picking up soap bars and there are many of them.}}
56
00:05:56,080 –> 00:06:01,169
Rui: Olha… explica lá, às pessoas que nos ouvem, o que é que tu fazes com os sabonetes.
{{Rui: Look… explain to the people who listen to us, what you do with the soap bars.}}
57
00:06:01,169 –> 00:06:06,620
Avó: O que eu faço? Olha lavo-me.
Rui: Não… não. Não… e onde é que tu pões os
{{Grandma: What I do? Well I clean myself.
Rui: No… no. No… And where do you put the}}
58
00:06:06,620 –> 00:06:08,479
sabonetes?
Avó: Na casa de banho.
{{soap bars?
Grandma: In the bathroom.}}
59
00:06:08,479 –> 00:06:11,990
Rui: Diz a verdade! E noutro sítio… onde é que tu tens sabonetes?
{{Rui: Tell the truth! And somewhere else… where you have soap bars?}}
60
00:06:11,990 –> 00:06:14,330
Avó: Dentro das gavetas!
Rui: E na cama!
{{Grandma: Inside the drawers.
Rui: And in bed!}}
61
00:06:14,330 –> 00:06:19,110
Avó: Ah… e na cama! Gosto imenso de pôr sabonetes no fundo da cama.
{{Grandma: Oh… and in bed! I love to put soap bars at the foot of the bed.}}
62
00:06:19,110 –> 00:06:25,120
Rui: E para quê?
Avó: Para… que faz bem à circulação. Dizem,
{{Rui:- And what for?
Grandma:- Because… it’s good for the circulation. That’s what they say,}}
63
00:06:25,120 –> 00:06:30,270
não é? Diz o povo. E o povo quando diz, alguma razão tem.
{{right? People say. And when people say it, there’s some reason behind it.}}
64
00:06:30,270 –> 00:06:38,310
Rui: Portanto, para quem nos está a ouvir, fica a saber que pôr sabonetes no fundo da cama
{{Rui: So, for those listening to us, know that putting soap bars at the foot of the bed}}
65
00:06:38,310 –> 00:06:43,139
pode ajudar à circulação sanguínea, é isso?
{{can help blood circulation, is that right?}}
66
00:06:43,139 –> 00:06:48,130
Avó: Exatamente… é isso mesmo! É! Evita a quem tem tendência a ter cãibras, que é muito
{{Grandma: Exactly… that’s right! Right! It helps those who have leg cramps to avoid them, which is really}}
67
00:06:48,130 –> 00:06:55,889
Chato… é muito mau. Olha… o meu marido, que é muito atreito às cãibras, e ele quando
{{annoying… it’s pretty bad. Look… my husband, is very susceptible to cramps, and when he}}
68
00:06:55,889 –> 00:07:00,160
está com isso é uma dor que o homem até grita.
{{gets them it’s so much pain the man even screams.}}
69
00:07:00,160 –> 00:07:07,980
Rui: Então olha… eu vou-te oferecer uns sabonetes e tu vais pôr os sabonetes nos bolsos, está
{{Rui:- So I’m going to offer you some soap bars and you’re going to put them in your pockets,}}
70
00:07:07,990 –> 00:07:15,419
bem? Para ver se cresce dinheiro.
Avó: Ah… isso! Até punha logo uma “maxinha”.
{{alright? To see if money grows.
Grandma: Ah… this! I’d even put a handful.}}
71
00:07:15,419 –> 00:07:21,560
Rui: Olha… e agora deixando o Natal de lado. Eu ouvi dizer que o nosso ex-Primeiro-Ministro
{{Rui: Look… and now leaving Christmas aside. I heard that our former Prime Minister}}
72
00:07:21,560 –> 00:07:27,060
está preso. O que é que tu achas da prisão do José Sócrates?
{{is in jail. What do you think of José Sócrates’ arrest?}}
73
00:07:27,060 –> 00:07:35,600
Avó: O que eu acho é que eu gostava desse governante. Gostava porque ele tinha uma maneira cativante…
{{Grandma: What I think is that I liked that politician. I liked him because he had a captivating way…}}
74
00:07:35,610 –> 00:07:42,800
e eu gostava dele. E se ele foi preso por ter feito alguma maldade ao povo, já está
{{and I liked him. And if he was arrested for having done something evil to the people, he is already}}
75
00:07:42,800 –> 00:07:48,610
a pagar aquilo que fez. Se não foi, também é injusto porque está fora (longe!) dos
{{paying for what he did. If not, it is also unfair because he’s away (far!) from}}
76
00:07:48,610 –> 00:07:52,069
familiares dele. Porque ele também tem família… tem mãe… tem família.
{{his relatives. Because he also has a family… has a mother… has a family.}}
77
00:07:52,069 –> 00:07:55,759
Rui: E é Natal…
Avó: O Natal! É a coisa mais triste para nós…
{{Rui: And it’s Christmas…
Grandma: Christmas! It’s the saddest thing for us…}}
78
00:07:55,759 –> 00:08:01,849
ou que morra alguém de família ou que haja esses problemas, é um desgosto que nós temos…
{{if someone in the family dies or if this kind of problem happens, such grief we have…}}
79
00:08:01,849 –> 00:08:07,470
muito grande, muito grande.
Rui: Olha… então já falamos no Natal… falamos
{{so, so much.
Rui: Well… we’ve already talked about Christmas… we talked}}
80
00:08:07,470 –> 00:08:12,560
no José Sócrates que foi preso agora no Natal… e outra coisa que está a acontecer
{{about José Sócrates who was arrested on Christmas… and something else is happening}}
81
00:08:12,560 –> 00:08:18,129
agora no Natal, foi (é!) que aquela empresa, a TAP, que por acaso até é a empresa onde
{{now at Christmas, was (is!) that company, TAP, who happens to be the company where}}
82
00:08:18,129 –> 00:08:26,160
o teu neto trabalha… o teu neto que sou eu… essa empresa fez várias greves, não foi?
{{your grandson works at… your grandson aka me… the company had several strikes, right?}}
83
00:08:26,160 –> 00:08:31,060
O que é que tu achas dessas greves?
Avó: Nem sei o que é que hei de aplicar (pensar)
{{What do you think of these strikes?
Grandma: I do not know what to apply (think)}}
84
00:08:31,060 –> 00:08:37,260
a essas greves. Isso há de haver aí alguns interesses por trás disso, porque há muito
{{to these strikes. There has to be some interest behind it, because for a long}}
85
00:08:37,260 –> 00:08:45,019
tempo que andam com a mira, que andam a pensar na TAP, para ver se passam a TAP para o nome
{{time they’ve been eyeing, they’ve been thinking of TAP, to see if they transfer it to the}}
86
00:08:45,019 –> 00:08:50,830
dos governos e os governos só têm servido para desgovernar e não para governar.
{{government and governments lately have only done things by sidetracking and not ruling.}}
87
00:08:50,830 –> 00:08:54,769
Rui: Mas não é para passar para o nome dos governos. É para vender a um privado!
{{Rui: But it’s not meant to be transferred to the government. It’s supposed to be sold to a private company!}}
88
00:08:54,769 –> 00:09:01,769
Avó: Ah… é para vender a um privado… pior ainda. Porque ao venderem aos governos ainda toca…
{{Grandma: Ah… to sell to a private company… even worse. Because selling to the government it’s still good…}}
89
00:09:01,800 –> 00:09:07,800
Pode ser que até esses senhores possam comprar
{{It might even happen that these gentlemen can purchase}}
90
00:09:07,800 –> 00:09:13,440
a TAP… o que eu tenho muita, muita dúvida que alguém governe melhor a TAP cóque (que
{{TAP… and I really, really doubt that someone manages TAP better than the ones}}
91
00:09:13,440 –> 00:09:16,470
o que) têm estado a governar aqueles senhores (she means the actual ones). Aqueles senhores
{{who have been ruling those gentlemen (she means the actual ones). Those gentlemen}}
92
00:09:16,470 –> 00:09:22,310
que apareceram para realmente agarrar a TAP, não deixar a TAP ir para lado nenhum, têm
{{that showed up to really get TAP, to not let TAP go anywhere, have}}
93
00:09:22,310 –> 00:09:29,880
tido muito o meu valor… muito muito muito. Porque as pessoas que têm a TAP… ah… a
{{gotten my respect… very very much. Because the people who have TAP… ah… who}}
94
00:09:29,880 –> 00:09:34,060
governar a TAP, têm sabido aquilo que têm estado a fazer.
{{have been managing TAP, know what they are doing.}}
95
00:09:34,060 –> 00:09:40,450
Rui: E então, já que estamos a falar da TAP, como é que tu defines o meu trabalho na TAP. O
{{Rui: And then, since we are talking about TAP, how do you define my work at TAP. What}}
96
00:09:40,450 –> 00:09:48,360
que é que eu faço na TAP? Sabes explicar?
Avó: Sei… sei que és comissário de bordo. Que
{{do I do at TAP? Can you explain?
Grandma: I know… I know you’re a flight attendant. That}}
97
00:09:48,360 –> 00:09:56,019
estás ali para controlar… para ver como é que as pessoas se comportam e para não haver
{{you are there to control… to check how people behave in order to keep things without}}
98
00:09:56,019 –> 00:10:01,250
assim distúrbios nenhuns, de maneira a que as pessoas realmente se assustem ou assim.
{{disturbances, that might really scare people or something.}}
99
00:10:01,250 –> 00:10:06,980
Rui: Se houver, por exemplo, uma emergência numa situação assim mais perigosa, quem é que
{{Rui: If we have, for example, an emergency in a more dangerous situation, who}}
100
00:10:06,980 –> 00:10:15,000
ajuda os passageiros a sair do avião?
Avó: Quem ajuda, penso eu, que serão os comissários
{{helps the passengers get off the plane?
Grandma: Who helps, I think, are the flight attendants}}
101
00:10:15,010 –> 00:10:23,040
de bordo, que estão ali com essa definição.
Rui: Pronto olha… desejamos Feliz Natal, não é?
{{who are there filling this role.
Rui: Ok then… we wish you all a Merry Christmas, right?}}
102
00:10:23,040 –> 00:10:30,140
A todas as pessoas que estão a ouvir, um Feliz Natal e um bom Ano Novo e voltamos para
{{To all the people who are listening, a Merry Christmas and a happy New Year and we come back}}
103
00:10:30,149 –> 00:10:33,420
o ano, não é? Então deseja lá um Feliz Natal!
{{next year, ok? So wish them a Merry Christmas!}}
104
00:10:33,420 –> 00:10:37,390
Avó: Um Feliz Natal! E que não vos falte comer e saúde!
{{Grandma: A Merry Christmas! And that you have plenty of food and health!}}
105
00:10:37,390 –> 00:10:43,970
Rui: E pronto… beijinhos do Rui e…
Avó: Do Rui e da Maria Odete Rocha Santos.
{{Rui: That’s it… kisses from Rui and…
Grandma: From Rui and Maria Odete Santos Rocha.}}
106
00:10:43,970 –> 00:10:49,589
Rui: A sua avó!
Avó: A sua avó!
{{Rui: His grandma!
Grandmother: His grandma!}}
107
00:10:49,589 –> 00:10:56,589
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something}}
108
00:10:57,250 –> 00:11:01,910
novo. Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website
{{new. If you enjoy our podcast, visit our website}}
109
00:11:01,910 –> 00:11:12,510
www.practiceportuguese.com e deixa um comentário, ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos
{{www.practiceportuguese.com and leave us a comment, idea or suggestion. Only with your help we can}}
110
00:11:12,510 –> 00:11:17,399
crescer na direção certa. E não te esqueças:
{{grow in the right direction. And don’t forget:}}
111
00:11:17,399 –> 00:11:24,399
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Até à próxima!
{{Listening to a Portuguese speaker is the best way to study. See you next time!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.499As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são The conversations that follow are based on true facts. Characters are not
- 00:00:088.599ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste. fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.
- 00:00:2424.14Rui: 1, 2, 3, experiência. 1, 2, 3. Avó: 1, 2, 3, experiência. 1, 2, 3, experiência. Rui:-1, 2, 3, testing. 1, 2, 3. Grandma:-1, 2, 3, testing. 1, 2, 3, testing.
- 00:00:3333.44Rui: Boa tarde, D. Maria Odete Rocha dos Santos, não é assim? Qual é o país que tu mais Rui: Good afternoon, Mrs. Maria Odete Rocha dos Santos, is that right? Which country do you
- 00:00:4444.6gostas? Avó: Portugal que é o meu país. Gosto muito do like the most? Grandma: Portugal which is my home country. I really like
- 00:00:4848.559meu país. Acho lindo, embora não fosse (seja) muito viajada, mas o que tenho conhecido… gosto my country. I think it’s beautiful, even though I wasn’t (am) very well-traveled, but from what I’ve seen… I like
- 00:00:5757.719de certas coisas… mas há outras que gosto muito mais do meu país. O meu país é livre… certain things… but there are others I like even more about my country. My country is free…
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
“Aleluia!” – ainda faz me rir (LOL)… e a melhor prenda neste ano seria um novo podcast ou video com Avó Odete.
O que significa “cóque”? Com quem ? “o que eu tenho muita, muita dúvida que alguém governe melhor a TAP cóque têm estado a governar aqueles senhores.”
“Cóque” is just an attempt at reproducing the pronunciation of the speaker. Immediately after “cóque”, you can see what she was actually saying -> “que o que”.