Diálogo 28
As Sardinhas Que Fumavam

Hoping for a calm, vegetarian dining experience at a local Portuguese restaurant, Sr. John gets thrown off guard by unprofessional service and a problem with his order! Find out how he deals with these challenges, and learn lots of vocabulary and expressions to use the next time you’re dining out.

Comments:

  • Rui: tu es mega-talentoso (Joel e sua linda família também, sem dúvida – mas suas variações vocais e de personalidades são notáveis e impressionante). Parabéns! Ótimo episódio – aprendi muito e agora estou com fome! 🙂

  • Semelhante de “na boa,” em Angola oiço frequentemente “nas calmas.” “Nas calmas” é usado também em Portugal?

  • Gostaria se vocês fizessem mais episódios de só falar! Se não têm tempo para fazer episódios inteiros, seria bom escutar suas vozes para melhorar a minha pronúncia

  • Ola Rui & Joel. How are both of you?

    Portuguese is a beautiful language, and I am just beginning to learn. For my birthday, my husband signed me up for Practice Portuguese. I love the website! It is very user friendly, practical & fun.

    We are coming to visit Portugal in the Fall, so I am trying to learn as much as I can! I have so much to learn.
    Thank you for this incredible teaching site. (Hopefully, I can use more Portuguese words down the line)
    ciao,
    Katherine

    • Olá Katherine, thanks to you and your husband for your support (and for the kind words as well ☺️) All the best with your learning… Portugal awaits!

  • Another great episode, thanks.
    I had a great time listening to it, especially since it was really funny as well.

    I have one question regarding the following section:
    “Eu estou à rasca para arranjar casa.”

    Your translation says the meaning in English would be: I really need to find a house.

    I got a bit confused here, because I’d have translated it as: I really need to tidy up.

    Maybe you guys can help me and explain why arranjar means find in this case.

    Thank you so much and all the best,

    Andy

    • Olá, Andy. Thank you! To answer your question, it’s all a matter of context. One of the meanings of ‘arranjar’ is to find/to get, and in this context, it’s the one that applies. I actually wouldn’t use the verb ‘arranjar’ for tidying up a room or something. The verbs ‘arrumar’ or even ‘limpar’ are a closer match 🙂

What did you think? Leave a Comment for Rui & Joel:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.