1
00:00:02,000 –> 00:00:04,395
Joel: Sim, vamos ver o que temos!
{{Joel: Yes, let’s see what we have!}}
2
00:00:03,390 –> 00:00:11,770
Rui: Temos sonhos, temos azevias recheadas com grão, temos bombons, Raffaello, Guylian,
{{Rui: We have “sonhos”, we have grain-stuffed “azevias”, we have bonbons, Raffaello, Guylian,}}
3
00:00:11,800 –> 00:00:19,724
Rui: Temos broas castelares, temos um Pai Natal de chocolate, temos a Elza,
{{Rui: We have “broas castelares”, we have a chocolate Santa Claus, we have Elza,}}
4
00:00:20,100 –> 00:00:21,220
Joel: Olá Elzinha!
{{Joel: Hello Elza!}}
5
00:00:21,780 –> 00:00:24,710
Rui: Polvo com batatas a murro.
{{Rui: Octopus with baked potatoes.}}
6
00:00:24,690 –> 00:00:25,890
Joel: Mas vai haver bacalhau?
{{Joel: But will there be cod?}}
7
00:00:25,990 –> 00:00:29,180
Rui: Vai haver bacalhau, amanhã vai haver bacalhau.
{{Rui: There will be cod, tomorrow there will be cod.}}
8
00:00:29,560 –> 00:00:37,220
Rui: Couve portuguesa, alho para pôr no polvo, bacalhau.
{{Rui: Portuguese cabbage, garlic to put on the octopus, cod.}}
9
00:00:37,850 –> 00:00:42,700
Rui: E aqui são as entradas – Abacate com creme de camarão
{{Rui: And here are the starters – Avocado with shrimp cream}}
10
00:00:42,870 –> 00:00:46,870
Rui: Este é o Joel, a Elza.
{{Rui: This is Joel, Elza.}}
11
00:00:47,020 –> 00:00:49,580
Joel: Olá! Estou a tentar roubar bolachas!
{{Joel: Hello! I’m trying to steal cookies!}}
12
00:00:49,900 –> 00:00:51,330
Rui: Ainda te lembras do nome disto?
{{Do you still remember the name of this?}}
13
00:00:51,890 –> 00:00:52,880
Joel: “Filhosos”?
{{Joel: “[Filhosos]”?}}
14
00:00:53,230 –> 00:00:53,920
Rui: Broas.
{{Rui: “Broas”.}}
15
00:00:53,920 –> 00:00:55,460
Joel: Broas… Qual é o “filhoso”?
{{Joel: “Broas”… Which one is the “[filhoso]”?}}
16
00:00:55,510 –> 00:00:58,800
Rui: Não há filhoses, há sonhos, e há…?
{{Rui: There aren’t any “filhoses”, there are “sonhos”, and there are…?}}
17
00:00:59,240 –> 00:00:59,880
Joel: Broas.
{{Joel: “Broas”.}}
18
00:01:00,680 –> 00:01:01,310
Rui: Isto é broas.
{{Rui: This is “broas”.}}
19
00:01:01,312 –> 00:01:04,580
Joel: Ah! Broas e… empadas de grão? Não me lembro!
{{Joel: Ah! “Broas” and… grain pies? I don’t remember!}}
20
00:01:04,560 –> 00:01:05,480
Rui: Azevias.
{{Rui: “Azevias”.}}
21
00:01:05,340 –> 00:01:06,180
Joel: Azevias!
{{Joel: “Azevias”!}}
22
00:01:06,270 –> 00:01:07,000
Rui: E isto?
{{Rui: What about this?}}
23
00:01:07,520 –> 00:01:07,156
Joel: Rei… Bolo-Rei!
{{Joel: King… King-cake!}}
24
00:01:10,910 –> 00:01:12,920
Avó Odete: Olha, vai buscar o saco da renda da avó.
{{Avó Odete: Look, go get the bag with grandma’s lacework.}}
25
00:01:13,070 –> 00:01:15,660
Rui: Queres mostrar aos nossos seguidores?
{{Rui: Do you want to show it to our followers?}}
26
00:01:14,490 –> 00:01:15,540
Avó Odete: Vou mostrar.
{{Avó Odete: I’ll show them.}}
27
00:01:21,790 –> 00:01:23,830
Rui: Olha esta arte!
{{Rui: Look at this art!}}
28
00:01:24,210 –> 00:01:25,880
Avó Odete: Anda cá, que eu vou-te mostrar.
{{Avó Odete: Come here because I’m going to show you.}}
29
00:01:25,640 –> 00:01:26,540
Joel: Vamos ver.
{{Joel: Let’s see.}}
30
00:01:26,720 –> 00:01:29,880
Avó Odete: Pensas que eu paro em serviço? Eu não paro em serviço.
{{Avó Odete: Do you think I mess around at work? I don’t mess around at work.}}
31
00:01:30,000 –> 00:01:33,070
Rui: Olha, como é que se chama esta técnica? O que é isto?
{{Rui: What do you call this technique? What is this?}}
32
00:01:32,650 –> 00:01:33,530
Avó Odete: É crochê.
{{Avó Odete: It’s crochet.}}
33
00:01:35,400 –> 00:01:36,060
Rui: É para quem?
{{Rui: Who is this for?}}
34
00:01:36,460 –> 00:01:37,270
Avó Odete: Esta é para a tua mãe.
{{Avó Odete: This one is for your mother.}}
35
00:01:37,850 –> 00:01:38,620
Rui: E este aqui?
{{Rui: And what about this one?}}
36
00:01:38,850 –> 00:01:39,500
Avó Odete: É para ti!
{{Avó Odete: It’s for you!}}
37
00:01:40,330 –> 00:01:41,040
Rui: É o quê, avó?
{{Rui: What is it, grandma?}}
38
00:01:45,990 –> 00:01:47,340
Rui: Oitenta e quatro anos!
{{Rui: Eighty four years old!}}
39
00:01:47,170 –> 00:01:56,210
Avó Odete: Agora vai levar um bocadinho de castanho, e depois vai por fora até fazer seis coisas dessas. Seis!
{{Avó Odete: Now it will get a little bit of brown, and goes around until it makes six of those. Six!}}
40
00:01:57,130 –> 00:01:59,060
Rui: Ah, faz tipo uma coisa comprida!
{{Rui: Ah, it makes sort of a long thing}}
41
00:02:00,030 –> 00:02:01,320
Rui: Está muito perfeitinho!
{{Rui: It’s really perfect!}}
42
00:02:01,320 –> 00:02:07,750
Avó Odete: Está perfeitinho, olha para isto! Eu não sei como é que eu aguento com a minha vista.
{{Avó Odete: It’s really perfect, just look at this! I just don’t know how I can handle this with my eyesight.}}
43
00:02:08,370 –> 00:02:09,400
Rui: E os teus óculos?
{{Rui: What about your glasses?}}
44
00:02:10,300 –> 00:02:12,100
Rui: Vê lá se queres estes. Queres estes?
{{Rui: See if you want these. Do you want these?}}
45
00:02:12,220 –> 00:02:13,010
Avó Odete: Não, não.
{{Avó Odete: No, no.}}
46
00:02:13,710 –> 00:02:14,240
Rui: Porquê?
{{Rui: Why?}}
47
00:02:14,950 –> 00:02:15,930
Avó Odete: Porque isso não dá.
{{Avó Odete: Because that doesn’t work.}}
48
00:02:15,980 –> 00:02:18,750
Rui: Dá, isto é graduação máxima!
{{Rui: It does, this is maximum spectacle strength!}}
49
00:02:25,480 –> 00:02:27,340
Avó Odete: Mas já viste esta gracinha? Já viste?
{{Avó Odete: But have you seen this funny little thing? Have you seen [it]?}}
50
00:02:27,620 –> 00:02:28,240
Rui: É lindo!
{{Rui: It’s beautiful!}}
51
00:02:28,560 –> 00:02:29,720
Avó Odete: É lindo, olha para isto.
{{Avó Odete: It’s beautiful, look at this.}}
52
00:02:35,590 –> 00:02:36,870
Rui: Quem fez isso? Compraste?
{{Rui: Who made that? Did you buy it?}}
53
00:02:37,400 –> 00:02:41,900
Avó Odete: Este emprestaram-me, para eu tirar o molde.
{{Avó Odete: I was lent this one to take the pattern.}}
54
00:02:43,430 –> 00:02:45,770
Rui: Sorri! Sorri!
{{Rui: Smile! Smile!}}
55
00:02:48,380 –> 00:02:49,960
Rui: Alguém tira a nós os dois?
{{Rui: Will someone take one of both of us?}}
56
00:02:52,760 –> 00:02:55,350
Rui: Com que idade é que vocês se conheceram, tu e o avô?
{{Rui: How old were you when you met, you and grandpa?}}
57
00:02:55,730 –> 00:02:58,340
Avó Odete: Eu? Tinha uns treze anos.
{{Avó Odete: Me? I was about thirteen years old.}}
58
00:02:58,700 –> 00:03:00,430
Rui: Treze? E ele?
{{Rui: Thirteen? What about him?}}
59
00:03:01,660 –> 00:03:03,550
Avó Odete: Ele havia de estar nos quatorze.
{{Avó Odete: He would have been about fourteen.}}
60
00:03:03,740 –> 00:03:05,650
Rui: Ah, era só um ano mais velho.
{{Rui: Ah, he was just a year older.}}
61
00:03:07,560 –> 00:03:09,030
Rui: E escrevia-te cartas?
{{Rui: And did he write you letters?}}
62
00:03:09,890 –> 00:03:10,670
Avó Odete: Lindas.
{{Avó Odete: Beautiful ones.}}
63
00:03:10,980 –> 00:03:12,970
Rui: E como é que ele começava as cartas?
{{Rui: And how did he start the letters?}}
64
00:03:13,630 –> 00:03:16,200
Avó Odete: Sempre: “Minha querida e inesquecível Nina”.
{{Avó Odete: Always: “My dear and unforgettable Nina”.}}
65
00:03:20,280 –> 00:03:22,920
Avó Odete: Em vez da data, os cabecilhas eram sempre assim.
{{Avó Odete: Instead of the date, the headers were always like that.}}
66
00:03:22,970 –> 00:03:24,790
Rui: E ele dava as cartas a quem?
{{Rui: And whom did he give the letters to?}}
67
00:03:25,240 –> 00:03:28,430
Avó Odete: À minha irmã, para me entregar a mim.
{{Avó Odete: To my sister, to deliver them to me.}}
68
00:03:28,280 –> 00:03:29,740
Rui: Então porque é que ele não te dava a ti?
{{Rui: And why didn’t he give them to you?}}
69
00:03:30,130 –> 00:03:33,350
Avó Odete: Porque não podia. Eu nunca o podia ver.
{{Avó Odete: Because he couldn’t. I couldn’t ever see him.}}
70
00:03:33,409 –> 00:03:34,660
Rui: Não o podias ver?
{{Rui: You couldn’t see him?}}
71
00:03:35,140 –> 00:03:35,770
Avó Odete: Não.
{{Avó Odete: No.}}
72
00:03:36,510 –> 00:03:42,460
Avó Odete: Coitadinho, mas ele era uma pessoa que me tinha respeito, sabes?
{{Avó Odete: Poor thing, but he was a person who respected me, you know?}}
73
00:03:42,820 –> 00:03:44,160
Rui: E quanto tempo namoraram?
{{Rui: And for how long were you dating?}}
74
00:03:46,420 –> 00:03:47,970
Avó Odete: Andámos nisso oito anos.
{{Avó Odete: We were dating for eight years.}}
75
00:03:48,100 –> 00:03:49,350
Rui: Oito anos a namorar.
{{Rui: Dating for eight years.}}
76
00:03:50,106 –> 00:03:51,767
Rui: Davam um beijinhos, ou não?
{{Rui: Did you kiss or not?}}
77
00:03:52,175 –> 00:03:52,865
Avó Odete: Muitos.
{{Avó Odete: A lot.}}
78
00:03:53,442 –> 00:03:55,047
Rui: E quantas irmãs tinhas?
{{Rui: And how many sisters did you have?}}
79
00:03:55,455 –> 00:03:55,976
Avó Odete: Cinco.
{{Avó Odete: Five.}}
80
00:03:59,509 –> 00:04:07,166
Rui: Então a tua irmã mais velha é que passava mais tempo contigo?
{{Rui: So your eldest sister was the one that spent more time with you?}}
81
00:04:07,278 –> 00:04:07,588
Avó Odete: Pois.
{{Avó Odete: Right.}}
82
00:04:08,151 –> 00:04:09,798
Rui: Vocês trabalharam juntas?
{{Rui: Did you work together?}}
83
00:04:08,911 –> 00:04:12,008
Avó Odete: Estávamos a trabalhar juntas em casa de um pintor.
{{Avó Odete: We were working together in a painter’s house.}}
84
00:04:12,641 –> 00:04:14,246
Rui: Serviram na casa de um pintor…
{{Rui: You served in a painter’s house…}}
85
00:04:14,809 –> 00:04:20,453
Rui: Nessa altura, as raparigas quando eram jovens iam para casa das pessoas mais ricas trabalhar.
{{Rui: Back then, young girls would go work in the households of richer people.}}
86
00:04:20,580 –> 00:04:21,467
Avó Odete: Exatamente!
{{Avó Odete: Exactly!}}
87
00:04:21,861 –> 00:04:22,550
Rui: Com que idade?
{{Rui: At what age?}}
88
00:04:23,831 –> 00:04:27,223
Avó Odete: Com a idade que calhava! Com quatorze, quinze anos.
{{Avó Odete: At any age! At fourteen, fifteen years old.}}
89
00:04:27,984 –> 00:04:30,306
Rui: E dormiam lá?
{{Rui: And did you sleep there?}}
90
00:04:30,911 –> 00:04:32,092
Avó Odete: Dormíamos. Tínhamos o nosso quarto, com duas camas.
{{Avó Odete: We did. We had our room, with two beds.}}
91
00:04:34,669 –> 00:04:37,541
Rui: Mas depois, lá conseguiste e casaste com o avô?
{{Rui: But then you managed to marry grandpa?}}
92
00:04:38,568 –> 00:04:44,804
Avó Odete: Pois. Dali é que eu me casei, é que me apanhei com a autoridade de me casar e de fazer tudo.
{{Avó Odete: Right. It was from there that I got married, that I got the authority to get married and do eveything.}}
93
00:04:45,339 –> 00:04:46,394
Rui: Feliz Natal!
{{Rui: Merry Christmas!}}
94
00:04:46,451 –> 00:04:47,464
Avó Odete: Feliz Natal!
{{Avó Odete: Merry Christmas!}}
95
00:04:47,520 –> 00:04:49,744
Rui: Diz feliz Natal aos nossos membros.
{{Rui: Say Merry Christmas to our members.}}
96
00:04:49,955 –> 00:04:58,190
Avó Odete: Eu quero que os meus amigos recebam o meu feliz Natal, com muitos beijinhos da avó Odete!
{{Avó Odete: I want my friends to receive my Merry Christmas wishes, with many kisses from grandma Odete!}}
97
00:04:59,147 –> 00:05:01,117
Rui e Avó Odete: Feliz Natal.
{{Rui and Avó Odete: Merry Christmas.}}
Oh my goodness… this is so lovely! What a gracious lady she is. 🙂
I love Avó Odete so much. thank you for sharing her warmth with us <3
Esso vídeo é fofinho!
Oh I love this so so much!! Gosto de isso muito!!!
These videos with Avó Odete, sometimes bring tears to my eyes, especially this one. Lucky you Rui to have captured these moments on video!
Love this! Is “Nina” a general term of endearment?
“Nina” can be a given name, but also an abbreviation of “menina” (girl). I wouldn’t say it’s ideal for general use; it tends to sound a bit juvenile or slang-ish, even appearing often in rap/hip-hop music 🙂 But of course, anyone can use it if they so choose.
Vocês são incríveis