1
00:00:03,481 –> 00:00:05,860
Vendedora: Bom dia. Como é que posso ajudar?
{{Saleswoman: Good morning. How can I help you?}}
2
00:00:06,638 –> 00:00:12,173
Cliente: Bom dia. Estava a ver estas camisolas. Por acaso não tem nenhuma em tamanho L?
{{Client: Good morning. I was looking at these sweaters. You wouldn’t happen to have any in size L?}}
3
00:00:12,538 –> 00:00:17,344
Vendedora: Eu vou ver. Por acaso, não temos aqui nenhuma com esse tamanho.
{{Saleswoman: I’ll see. As it happens, we do not have any of that size here.}}
4
00:00:17,471 –> 00:00:21,024
Contudo, eu vou ver se temos alguma no armazém.
{{However, I’ll see if we have any in the warehouse.}}
5
00:00:21,404 –> 00:00:22,752
Cliente: Muito obrigado.
{{Client: Thank you very much.}}
6
00:00:23,197 –> 00:00:30,413
Vendedora: Eu estive a ver no computador e apenas temos o tamanho L num outro modelo ou numa outra cor.
{{Saleswoman: I’ve been looking at the computer and we only have the size L in another style (“model”) or in another colour.}}
7
00:00:31,048 –> 00:00:34,490
Cliente: Eu preferia neste modelo e de cor azul escuro.
{{Client: I would prefer this style and dark blue in colour.}}
8
00:00:34,838 –> 00:00:42,499
Vendedora: Entendo, mas tem aqui camisolas num outro tom de azul, nas quais temos o tamanho L.
{{Saleswoman: I understand, but here you have sweaters in another shade of blue, in which we have the size L.}}
9
00:00:42,737 –> 00:00:47,210
Cliente: Deixe-me ver. Sim, também gosto desta cor.
{{Client: Let me see. Yes, I like this colour too.}}
10
00:00:47,400 –> 00:00:49,684
Vendedora: Posso ajudar em mais alguma coisa?
{{Saleswoman: Can I help you with anything else?}}
11
00:00:50,017 –> 00:00:54,807
Cliente: Eu também queria comprar umas calças. Será que me pode ajudar?
{{Client: I also wanted to buy some pants (trousers). Can you help me?}}
12
00:00:55,029 –> 00:00:58,186
Vendedora: Com certeza. Que tipo de calças é que pretende?
{{Saleswoman: Absolutely. What kind of pants do you want?}}
14
00:00:58,408 –> 00:01:00,248
Cliente: Queria umas calças de ganga.
{{Client: I wanted some jeans.}}
15
00:01:00,549 –> 00:01:02,103
Vendedora: Qual é o tamanho?
{{Saleswoman: Which size?}}
16
00:01:02,389 –> 00:01:05,276
Cliente: Eu queria umas calças de tamanho 40.
{{Client: I wanted some size 40 pants.}}
17
00:01:05,418 –> 00:01:08,131
Vendedora: Muito bem. Tem aqui estas.
{{Saleswoman: Very well. Here you have these.}}
18
00:01:08,543 –> 00:01:11,953
Cliente: Sim, vou levá-las. Muito obrigado.
{{Client: Yes, I’ll take them. Thank you very much.}}
19
00:01:12,191 –> 00:01:15,807
Vendedora: Foi um prazer. Poderei ajudar em mais alguma coisa?
{{Saleswoman: It was a pleasure. Can I help you with anything else?}}
20
00:01:16,331 –> 00:01:19,138
Cliente: Não, é tudo. Quanto é que é?
{{Client: No, that’s all. How much is it?}}
21
00:01:19,471 –> 00:01:21,311
Vendedora: São 50 euros.
{{Saleswoman: It’s 50 Euros.}}
22
00:01:21,549 –> 00:01:25,768
Cliente: Aqui tem. Mais uma vez, muito obrigado pela sua ajuda.
{{Client: Here you go. Thanks again for your help.}}
23
00:01:26,196 –> 00:01:28,607
Vendedora: Foi um prazer. Até breve.
{{Saleswoman: It was a pleasure. See you soon.}}
Hi,
(1) I see you are using American English here in referring to ‘pants’. In England, pants generally signify underwear! Usually, in England, people would say ‘trousers’. In my own country of birth (Ireland), we use pants and trousers interchangeably and use ‘underpants’ to make the distinction.
(2) ‘Camisolas’ is used above to refer to ‘sweaters’ on one line but ‘shirts’ on another.
(1) Indeed, our translations often go the AE way, with pants, sweaters, etc. We do hope to become more inclusive in the future! I’m sorry if it’s a distraction.
(2) Thank you, good catch 🙂
I really enjoy this program.
I noticed that at 34 seconds the translation indicates shirts instead of sweaters.
Thank you for all the effort that goes into making this program.
Roselyn
Thank you for your message and for catching that translation error! 🙂
hello, i’ve noticed i can’t manage to download the transcription of shorties- those that are relatively new- I can hear the sound but there’s nothing under transcription or vocabulary. This seems a recurrent bug or has anybody else ever noticed that? Thank you for your response
O que e’ que bom tu com. Fax favor
Bom dia Alan, não percebi a tua pergunta! Podes explicar? 🙂
a Llicao commeca sempre com as palaveras ” Bon tu com” , talvez algumas coisas differences? Obrigado.
Ah, já entendi! A lição começa com o URL do website: PracticePortuguese.com = “Practice Portuguese Ponto Com” 🙂
It appears the ‘g’ is dropped off ganha in pronunciation. Is this normal?
Olá Dawn!
No, the “g” isn’t dropped off. He’s just pronouncing it a bit too quick maybe. If you listen carefully and loud enough you’ll spot that shy little “g” on the word ganga. 😊
Cheers,
Luís
I am so thankful I saw this Q&A today! I had also heard it as “bom tu com” but knew that couldn’t possibly be right. I have always enjoyed the little guitar riff and hearing Joel’s voice followed by Rui’s, but now I will enjoy it much more knowing what the heck they are saying. LOVE this app & site. Thanks so much to Joel, Rui, Joseph and all others on the team. I’m learning so much and having lots of fun!!