1
00:00:03,420 –> 00:00:04,604
Nuno: Bom dia.
{{Nuno: Good morning.}}
2
00:00:04,953 –> 00:00:08,018
Empregada do Check-in: Bom dia. Como é que poderei ajudar?
{{Check-in employee: Good morning. How can I help?}}
3
00:00:08,691 –> 00:00:12,430
Nuno: Eu tenho uma reserva para o voo da TAP para Bruxelas.
{{Nuno: I have a reservation for the TAP flight to Brussels.}}
4
00:00:13,242 –> 00:00:15,634
Empregada do Check-in: Tem o seu bilhete, por favor?
{{Check-in employee: Do you have your ticket, please?}}
5
00:00:16,029 –> 00:00:18,467
Nuno: Sim, aqui tem.
{{Nuno: Yes, here you go.}}
6
00:00:19,210 –> 00:00:24,504
Empregada do Check-in: Muito bem, aguarde só um momento enquanto eu verifico no sistema.
{{Check-in employee: Okay, just wait a moment while I check the system.}}
7
00:00:25,410 –> 00:00:31,981
Estou a ver que tem uma reserva para o voo das 11:30h, em nome de Nuno Martins.
{{I see you have a reservation for the 11:30 flight, under the name Nuno Martins.}}
8
00:00:32,259 –> 00:00:33,049
Nuno: Sim.
{{Nuno: Yes.}}
9
00:00:33,490 –> 00:00:36,230
Empregada do Check-in: Vou precisar do seu passaporte.
{{Check-in employee: I’ll need your passport.}}
10
00:00:36,787 –> 00:00:40,851
Nuno: Aqui tem. Também tenho o Cartão de Cidadão, se precisar.
{{Nuno: Here you go. I also have my Citizen Card if you need it.}}
11
00:00:41,756 –> 00:00:46,424
Empregada do Check-in: Muito obrigada. O Sr. Nuno tem preferência de lugar?
{{Check-in employee: Thank you very much. Do you have a seat preference, Sr. Nuno?}}
12
00:00:47,306 –> 00:00:50,650
Nuno: Caso seja possível, preferia um lugar no corredor.
{{Nuno: If possible, I would prefer an aisle seat.}}
14
00:00:51,764 –> 00:00:57,267
Empregada do Check-in: Eu vou seleccionar um lugar no corredor. Tem bagagem para o porão?
{{Check-in employee: I’ll select an aisle seat. Do you have luggage for the hold?}}
15
00:00:57,732 –> 00:01:02,469
Nuno: Sim, tenho uma mala. Quantos quilogramas é que posso transportar?
{{Nuno: Yes, I have a suitcase. How many kilograms can I carry?}}
16
00:01:03,049 –> 00:01:07,832
Empregada do Check-in: Neste voo, tem direito a transportar 23 quilogramas.
{{Check-in employee: On this flight, you have the right to carry 23 kilograms.}}
17
00:01:08,506 –> 00:01:12,778
Nuno: A mala está pesada, mas espero que não tenha ultrapassado esse peso.
{{Nuno: The suitcase is heavy, but I hope it has not exceeded that weight.}}
18
00:01:13,591 –> 00:01:18,560
Empregada do Check-in: Eu verifiquei e está tudo bem, pois tem 20 quilogramas.
{{Check-in employee: I checked and everything is fine as it weighs 20 kilograms.}}
19
00:01:18,955 –> 00:01:23,808
Sr. Nuno, tem aqui o seu bilhete e o cartão de embarque.
{{Mr. Nuno, here you have your ticket and boarding pass.}}
20
00:01:24,063 –> 00:01:25,572
Nuno: Muito obrigado.
{{Nuno: Thank you very much.}}
21
00:01:26,316 –> 00:01:32,887
Empregada do Check-in: O voo vai sair da porta A5, e o embarque irá fechar às 11:15h.
{{Check-in employee: The flight will depart Gate A5, and boarding will close at 11:15 a.m.}}
22
00:01:33,258 –> 00:01:39,621
Por razões de segurança, deve tentar estar na porta de embarque antes das 11:00h.
{{For security reasons you should try to be at the boarding gate before 11 a.m.}}
23
00:01:40,108 –> 00:01:43,289
Nuno: Eu vou tentar, pois não quero perder o voo.
{{Nuno: I will try because I don’t want to miss the flight.}}
24
00:01:43,475 –> 00:01:44,891
Empregada do Check-in: Boa viagem.
{{Check-in employee: Have a nice trip.}}
25
00:01:45,054 –> 00:01:46,958
Nuno: Muito obrigado e até breve.
{{Nuno: Thank you very much and see you soon.}}
gosto muito e possible praticar ouvir. Tenuous uma problems de perceber quando os Portugueses calamity porque esta muito rapido
Obrigada
Never noticed what I was writing was being changed Lots of grammar errors now!
Whoops, that’s ok Helen! If you were typing on your phone/tablet, autocorrect probably kicked in and changed some of the words to English! Just look at it as an opportunity to learn from correcting the mistakes. 😉
Very good!
As palavras soa como Um pouco difícil.
Thanks for the shorties, which are great for learning to listen to normal speaking. A question: is it normal to address a customer as Sr Nuno? I would have thought it should be either Sr Nuno Martins or Sr Martins?
Thanks
Thank you, Leonard!
And yes, using the person’s given name is normal. So, I’d say either Sr. Nuno or Sr. Nuno Martins are the most correct ways of addressing a costumer.