Back All ShortiesShorties

Um Imigrante Holandês

A Dutch Immigrant

Jan visits the Câmara Municipal to get his certificado de registo (registration certificate).

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:03Funcionária: Bom dia, em que o posso ajudar?
  • 00:00:05Jan: Bom dia. Gostaria de pedir o certificado de registo.
  • 00:00:09Funcionária: Com certeza. Vou precisar do passaporte ou documento de identificação,
  • 00:00:13e documento de prova de emprego ou frequência de um instituto de ensino superior.
  • 00:00:19Neste último caso, uma declaração sob compromisso de honra é suficiente.
  • 00:00:24Jan: Caramba, tanta coisa. Não tenho emprego nem sou estudante, mas tenho dinheiro suficiente.
  • 00:00:31Funcionária: Nesse caso preciso só de uma prova que tem meios financeiros para se sustentar.
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a MemberLearn More

agendarto schedule a alteraçãochange, alteration aquecimento centralcentral heating o comprovativoreceipt, proof a cópiacopy noun o documentodocument o extrato bancáriobank statement, detailing your balance and transactions frequênciafrequency, attendance indelicadezarudeness a moradaaddress os Países Baixosthe Netherlands o pedidorequest, order provaproof, evidence sustentar-sesupport yourself válidovalid masc.,sing.
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Certificado do RegistoRegistration Certificate Folgo em saberGood to know, Glad to hear it CarambaBoy, Gee, Gosh, Jeez, Holy moly Em que o posso ajudar?How can I help you? speaking to man documento de identificaçãoidentification document, ID prova de empregoproof of employment instituto de ensino superiorinstitute of higher education a declaração sob compromisso de honraaffidavit, sworn statement meios financeirosfinancial means Bem pensadoGood thinking
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

A Distração Perfeita
Cais do Sodré
Estação de São Bento
Jantar em Casa do José
Viver Para Dar aos Outros
Vasco da Gama
Rita E Raquel Vão Ao Cinema
Memórias De Ontem
O Miguel Faz A Vontade À Gisela
Tratado de Tordesilhas

Comments

  • “apresentar cópias do passaporte ou documento de identificação, e ENTREGAR duas fotos.” — both are translated as “submit” — are there differences in use?

    • Olá! “For” is a verb form of the verb ‘ser’ (to be), in the future subjunctive tense. Note that the verb ‘to be’ is also present in the English translation:
      – Se não for indelicadeza… = If it IS not rude…

    • That’s a good question…
      I’d say that, since she’s mentioning a “pedido” (request), “agendar” would be more appropriate. It would be technically correct and somewhat understandable, though. I just think that, in this sentence, “agendar” makes it more clear.
      If she was to say “consulta” (appointment), for example, instead of “pedido” both “marcar” or “agendar” would be perfectly interchangeable.

    • “Caramba” é uma interjeição que exprime espanto ou impaciência e irritação. Por ser uma interjeição, geralmente é acompanhada de um ponto de exclamação: Caramba! Em inglês será algo como “Damn!”.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.