Back All ShortiesShorties

Um Encontro

A Date

Filipe calls Anabela to ask her out on a date. Follow along as they make plans to see a movie.

We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More

Please request our permission before redistributing these files.

  • 00:00:03Anabela: Estou?
  • 00:00:05Filipe: Olá Anabela! Daqui é o Filipe.
  • 00:00:08Anabela: Como é que estás?
  • 00:00:10Filipe: Está tudo bem. E tu?
  • 00:00:12Anabela: Também estou bem, obrigada.
  • 00:00:15Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
  • 00:00:19Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
  • 00:00:22Filipe: O que é que achas de irmos ao cinema?
  • 00:00:25Anabela: É uma boa ideia!
  • 00:00:27Filipe: Ouvi dizer que estreou um novo filme do Star Wars, queres ir ver?
  • 00:00:32Anabela: Sim. Gosto muito dos filmes Star Wars. Quando é que vamos?
  • 00:00:38Filipe: Queres ir amanhã à tarde?
  • 00:00:41Anabela: Pode ser. E vamos a que cinema?
  • 00:00:44Filipe: Podemos ir ao Centro Comercial Colombo.
  • 00:00:47Anabela: Sim. Depois podemos ir comer alguma coisa.
  • 00:00:52Filipe: Onde é que nos encontramos?
  • 00:00:54Anabela: Podemos encontrar-nos no café do Rossio.
  • 00:00:59Filipe: Pode ser. Assim podemos apanhar o metro para o Colombo.
  • 00:01:03Anabela: Sim. E a que horas é que nos encontramos?
  • 00:01:07Filipe: É melhor encontrarmo-nos depois do almoço, pois a matiné começa por volta das 16 horas.
  • 00:01:14Anabela: Sim, é melhor. Ainda podemos tomar uma bica antes de irmos.
  • 00:01:19Filipe: Claro!
  • 00:01:21Anabela: Fica combinado, Filipe.
  • 00:01:23Filipe: Fico à tua espera amanhã.
  • 00:01:26Anabela: Até amanhã. Adeus.
  • 00:01:28Filipe: Adeus.
 

Question 1 of 6

Onde é que o Filipe quer ir?

Question 2 of 6

De que filmes é que a Anabela gosta?

Question 3 of 6

Quando é que eles tencionam ir ao cinema?

Question 4 of 6

A que cinema é que eles vão?

Question 5 of 6

O que é que a Anabela sugere fazer depois do cinema?

Question 6 of 6

Como é que eles vão para o centro comercial?

aindastill, yet, even alguma coisasomething O almoçolunch amanhãtomorrow a bicathe espresso regional term encontrarto find, meet, come across estrearto debut, premiere, be released o filmemovie, film ligarto call on the phone, connect, turn on À tardeIn the afternoon
Está tudo bemEverything is fine, All is well Fica combinadoIt's a deal Estou?Hello? in the context of answering the phone Fico à tua esperaI'll be waiting for you Por volta dearound a certain time Pode serSure, Okay, That’s fine
A Distração Perfeita
Cais do Sodré
Estação de São Bento
Jantar em Casa do José
Viver Para Dar aos Outros
Vasco da Gama
Rita E Raquel Vão Ao Cinema
Memórias De Ontem
O Miguel Faz A Vontade À Gisela
Tratado de Tordesilhas

Comments

  • Is “Estou” the most common way of answering the phone in Portuguese ? It literally means “I am” ? Correct? So is it the equivalent of saying “Estou aqui” ?
    Obrigada !
    Susan

    • Yes, people usually say “Estou?” or “Estou sim?” when answering the phone. The translation is correct!

  • Sorry if this has appeared twice, my ipad is acting up. Thank you for this story, I now understand what Pt people are saying when they appear to say ‘tou’ on answering the phone. The ‘es’ gets swallowed so all you hear is tou, but now I get it. Muito obrigada

  • …..NO BRASIL DIZEMOS “TUDO BEM?” É UMA FORMA COLOQUIAL….. OU “LEGAL”…. SIGNIFICA A MESMA COISA QUE “ESTOU BEM!”….

  • on first listen I did not understand ‘meet after lunch’ and on reading it appears the speech is different to the words. I cannot hear ‘almoco’. Am I missing something?
    Regards

    • Olá Dawn-Marie!
      Maybe you were expecting to hear “al – mo – ço”, but when it’s said quickly and with a slightly different pronounciation it seems the last “o” is barely there. But I can assure you that he’s saying it right!
      Cheers,
      Luís

  • My difficulty with this exercise was the speed that the characters used in their speech. There were a few sentences that I listened to multiple times and couldn’t figure out what was being said. Take this one for example:

    Ouvi dizer que estreou um novo filme

    This was spoken in a very compressed/chopped manner and I couldn’t figure out exactly what was being said. There were several cases like this in this dialog, and even slowing down the playback didn’t help because of how the words are so strung together by the speakers.

    I realize this is how a native Portuguese would say these expressions, but the exercises we do in the units are presented in a much slower/more clear fashion. I also listen to the native speaker clips of course but I find the audio quality of those clips a bit “difficult” at times and I frequently have to resort to the official clip to confirm. It might be useful to have a playback option like the “turtle” that plays the audio in “native” mode, similar to the clips of native speakers but done in a studio in the same manner as the official audio clips are made. I’d argue that the “native” mode clips should even be the default version.

    This particular Shorty is listed as an A1 level dialog. Do these levels refer only to the level of the grammar being used or does it also refer to the speed of the dialog? This is often my downfall in these dialogs, not the grammar but the speed and clipped manner of speaking by the characters in the dialogs.

    • Olá Peter, thanks for sharing your feedback with us. I totally get what you mean about the dialogue being spoken quickly – especially since the speakers are from the north, it can definitely be a bit trickier to follow at times. But on the bright side, it’s helpful to familiarize ourselves with speakers from all over Portugal, instead of only the Lisbon area, since you’ll bump into natives from all over the country regardless of where you spend your time. On the other hand, if we had dialogues featuring speakers from São Miguel in the Azores, that would be even more of a challenge!

      Regarding the level of the dialogue, I understand your point about the speed being an important factor. The learning levels we assign are always going to be a bit subjective since there are many factors to consider. While the spoken dialogue can be difficult to follow at times, the written grammar will always have a heavier weight on the scoring.

      I hope that helps, and we’re always here when you have any other questions or feedback!

  • Thanks for the reply. Sadly, even after two years of studying Portuguese, I still can’t really carry on a conversation with a local. I can start a conversation, but most of the time I have to switch to English to carry on. I simply cannot understand spoken Portuguese here in the Algarve, not if it is anything involved. And my impression is that the locals can’t really understand my attempts at Portuguese either! I do much better in reading of course. Even if there are words that I don’t know, they’re often similar to English words so the meaning can usually be figured out.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.