1
00:00:03,146 –> 00:00:05,855
Rodolfo: Olá, eu sou o Rodolfo. E tu?
{{Rodolfo: Hi, I’m Rodolfo. And you [are]…?}}
2
00:00:06,366 –> 00:00:10,401
Bianca: Olá, Rodolfo. Eu sou a Bianca. De onde é que conheces a Laura?
{{Bianca: Hi, Rodolfo. I’m Bianca. Where do you know Laura from?}}
3
00:00:10,999 –> 00:00:15,824
Rodolfo: Conheço a Laura desde a nossa infância. Somos os dois de Vila Nova de Milfontes.
{{Rodolfo: I’ve known Laura since our childhood. We are both from Vila Nova de Milfontes.}}
4
00:00:16,313 –> 00:00:21,222
Bianca: Que giro! Eu conheço-a desde a faculdade. Tirámos, as duas, o curso de Psicologia.
{{Bianca: How nice! I’ve known her since college. We both took the Psychology course.}}
5
00:00:21,860 –> 00:00:24,732
Ela faz sempre festas de aniversário enormes, não é?
{{She always throws huge birthday parties, doesn’t she?}}
6
00:00:25,324 –> 00:00:30,116
Rodolfo: Sim, sempre foi assim. Algumas até duravam mais de dois dias.
{{Rodolfo: Yes, it was always like this. Some would even last more than two days.}}
7
00:00:30,670 –> 00:00:32,580
Bianca: É a primeira vez que venho a uma festa dela.
{{Bianca: It’s the first time I’ve come to one of her parties.}}
8
00:00:33,111 –> 00:00:33,834
Rodolfo: Vais gostar!
{{Rodolfo: You’ll like it!}}
9
00:00:34,420 –> 00:00:38,014
Bianca: Apesar de ainda não estar muito à vontade, eu já estou a gostar de tudo –
{{Bianca: Despite still not feeling very comfortable, I’m enjoying everything –}}
10
00:00:38,450 –> 00:00:41,771
da música, da comida, das pessoas…
{{the music, the food, the people…}}
11
00:00:42,480 –> 00:00:43,405
Rodolfo: De mim também?
{{Rodolfo: [You’re enjoying] me as well?}}
12
00:00:43,854 –> 00:00:47,149
Bianca: Estou a gostar de falar contigo, sim. És muito simpático.
{{Bianca: I’m enjoying talking to you, yes. You are very kind.}}
13
00:00:47,754 –> 00:00:51,973
Rodolfo: Obrigado. Se precisares de alguma coisa, diz-me!
{{Rodolfo: Thanks. If you need anything, let me know!}}
14
00:00:52,631 –> 00:00:54,265
Bianca: Combinado, obrigada.
{{Bianca: Deal, thanks.}}
15
00:00:54,818 –> 00:00:58,690
Rodolfo: E quem sabe, se não combinamos qualquer coisa depois da festa?
{{Rodolfo: And who knows, maybe we can plan something after the party?}}
16
00:00:59,174 –> 00:00:59,812
Bianca: Como assim?
{{Bianca: Like what?}}
17
00:01:00,294 –> 00:01:02,990
Rodolfo: Podemos ir beber um café, um dia destes…
{{Rodolfo: We can go for a coffee, one of these days…}}
18
00:01:03,504 –> 00:01:04,090
Bianca: Porque não?
{{Bianca: Why not?}}
19
00:01:04,643 –> 00:01:08,205
Rodolfo: Vou dar-te o meu número de telefone… aqui tens.
{{Rodolfo: I’ll give you my phone number… here you go.}}
20
00:01:08,784 –> 00:01:10,471
Bianca: E aqui tens o meu… toma.
{{Bianca: And here’s mine… there you go.}}
21
00:01:11,258 –> 00:01:15,002
Rodolfo: Não sei se é para isto que este livro de visitas serve…
{{Rodolfo: I don’t know if that is what this guest book is for…}}
22
00:01:15,614 –> 00:01:17,616
Bianca: Acho que não, mas acho que ninguém viu.
{{Bianca: I don’t think so, but I don’t think anyone saw it.}}
23
00:01:18,186 –> 00:01:20,087
Rodolfo: Tenho de ir ali falar com uns amigos,
{{Rodolfo: I have to go over there to talk to some friends,}}
24
00:01:20,641 –> 00:01:24,534
mas antes de ir queria só dizer-te que gostei de te conhecer, Bianca.
{{but before I go I just wanted to say I enjoyed meeting you, Bianca.}}
25
00:01:25,061 –> 00:01:27,790
Bianca: Obrigada, Rodolfo. Eu também gostei de te conhecer.
{{Bianca: Thank you, Rodolfo. I also enjoyed meeting you.}}
26
00:01:28,480 –> 00:01:30,309
Rodolfo: Vou ficar à espera do nosso café.
{{Rodolfo: I’ll be waiting for our coffee.}}
27
00:01:30,882 –> 00:01:32,725
Bianca: Diz-me qualquer coisa um dia destes…
{{Bianca: Drop me a line one of these days… (“Tell me something…”)}}
28
00:01:33,317 –> 00:01:35,297
Rodolfo: Vou dizer! Diverte-te!
{{Rodolfo: I will! Have fun!}}
29
00:01:35,642 –> 00:01:36,332
Bianca: Tu também.
{{Bianca: You too.}}
Comments
In this conversation, both speakers address each other with “tu”. It got me to wondering: If she didn’t care for his advances, might she have used pronouns to create distance? It would be interesting to have a shorty that shows how pronouns are used (if they are) to send subtle messages.
Good question. In a context where there’s a strong social expectation that both speakers address each other as “tu” (e.g. two teenagers or young adults talking to each other without social class or hierarchy constraints), it would be very odd to switch to a formal treatment, even with the intention of creating distance. But in a context where a formal treatment could eventually be used by default, refusing to switch to an informal treatment, if attempted by one of the speakers, would definitely help set a clear (not subtle) boundary 🙂