1
00:00:01,865 –> 00:00:03,745
Marco: Diogo, como estás?
{{Marco: Diogo, how are you?}}
2
00:00:03,985 –> 00:00:05,805
Não sei de ti nem da tua família.
{{I don’t know about you or your family.}}
3
00:00:05,805 –> 00:00:09,465
Diogo: Eu estou bem e eles também, obrigado.
{{Diogo: I’m fine and so are they, thank you.}}
4
00:00:09,495 –> 00:00:11,495
Marco: Continuas a viver com eles?
{{Marco: Do you still live with them?}}
5
00:00:12,165 –> 00:00:13,345
Diogo: Sim.
{{Diogo: Yes.}}
6
00:00:13,345 –> 00:00:17,245
No entanto, quero encontrar um lugar para mim.
{{However, I want to find a place for myself.}}
7
00:00:17,245 –> 00:00:20,265
Marco: Mas os teus pais gostam de te ter com eles, não é?
{{Marco: But your parents like having you with them, right?}}
8
00:00:20,265 –> 00:00:24,585
Diogo: Não só gostam, como não querem deixar-me ir.
{{Diogo: Not only do they like it, but they don’t want to let me go.}}
9
00:00:24,585 –> 00:00:29,345
Portanto, eles não ouvem quando eu falo em procurar a minha casa.
{{So they don’t listen when I talk about looking for my house.}}
10
00:00:29,745 –> 00:00:31,585
Marco: Queres viver sozinho?
{{Marco: Do you want to live alone?}}
11
00:00:31,585 –> 00:00:34,385
Diogo: Ou sozinho ou com amigos.
{{Diogo: Either alone or with friends.}}
12
00:00:34,385 –> 00:00:38,605
Mas eles ora dizem que sim, ora dizem que não.
{{But sometimes they say yes, sometimes they say no.}}
13
00:00:38,605 –> 00:00:41,425
Marco: Logo, fica tudo na mesma.
{{Marco: So, everything stays the same.}}
14
00:00:41,425 –> 00:00:42,705
Diogo: Pois.
{{Diogo: Yeah.}}
15
00:00:42,705 –> 00:00:45,225
Ainda assim, estou a pensar nisso.
{{Still, I’m thinking about it.}}
16
00:00:45,225 –> 00:00:47,325
Tu vives sozinho, não é?
{{You live alone, right?}}
17
00:00:47,325 –> 00:00:48,565
Marco: Sim.
{{Marco: Yes.}}
18
00:00:48,565 –> 00:00:51,044
É bom, mas também é difícil,
{{It’s good, but it’s also difficult,}}
19
00:00:51,044 –> 00:00:53,345
porque como estou sozinho,
{{because as I am alone,}}
20
00:00:53,345 –> 00:00:56,225
tanto cozinho, como passo fome.
{{I cook as much as I starve.}}
21
00:00:56,225 –> 00:00:58,545
Tenho preguiça de cozinhar.
{{I am too lazy to cook.}}
22
00:00:58,545 –> 00:01:01,970
E tenho de lavar a louça, aspirar…
{{And I have to do the dishes, vacuum…}}
23
00:01:01,970 –> 00:01:03,985
Tenho de fazer tudo.
{{I have to do everything.}}
24
00:01:03,985 –> 00:01:06,065
Ainda assim, gosto muito.
{{Still, I really like it.}}
25
00:01:06,065 –> 00:01:07,045
Diogo: Que bom.
{{Diogo: That’s good.}}
26
00:01:07,045 –> 00:01:08,805
Marco: Bem, tenho de ir.
{{Marco: Well, I have to go.}}
27
00:01:08,805 –> 00:01:09,805
Adeus. Boa sorte com isso!
{{Bye. Good luck with that!}}
28
00:01:10,994 –> 00:01:12,764
Diogo: Obrigado. Adeus!
{{Diogo: Thank you. Bye!}}
Thanks for your message and for your support! During the quiz, the correct answer should highlight in green, and if your answer is wrong, it will show red. But perhaps it would also be useful to show a summary at the end of the quiz with the correct answers, is that what you’re thinking too? Thanks again!
“E tenho de lavar a louça, aspirar”……………….I am fairly certain that I saw “lavar a loica” in one of the units. Are louca and loica interchangeable? (sorry about the lack of cedillas!!)
Yes, it’s one of those words with double spelling! There are other cases, such as loiro/louro (blonde), balouço/baloiço (swing) or toiro/touro (bull).
Um bom exercicio, Senta tudo autentico.