1
00:00:03,171 –> 00:00:07,072
A Matilde tem muitas recordações da casa dos avós.
{{Matilde has many memories of her grandparents’ house.}}
2
00:00:08,366 –> 00:00:13,518
Era naquela casa que a Matilde passava o Natal e a Páscoa em família;
{{It was in that house that Matilde spent Christmas and Easter with her family;}}
3
00:00:14,327 –> 00:00:20,801
era lá que passava longos períodos durante as férias de verão, enquanto os pais trabalhavam.
{{it was there that she spent long periods during the summer holidays, while her parents worked.}}
4
00:00:21,781 –> 00:00:25,765
Daquela casa, a Matilde lembra-se do amor que recebia —
{{From that house, Matilde remembers the love she received –}}
5
00:00:26,438 –> 00:00:32,521
do cheiro dos bolos caseiros da avó e do cheiro dos cravos plantados no pátio.
{{the smell of her grandmother’s homemade cakes and the carnations planted in the courtyard.}}
6
00:00:33,500 –> 00:00:38,275
Quando os avós morreram, a casa ficou para o tio da Matilde, José.
{{When her grandparents died, the house was left to Matilde’s uncle José.}}
7
00:00:39,510 –> 00:00:46,735
Anos passaram, e o tio José decidiu vender a casa. Primeiro, a Matilde ficou destroçada.
{{Years passed, and uncle José decided to sell the house. At first, Matilde was devastated.}}
8
00:00:47,521 –> 00:00:52,071
Depois, decidiu que aquela seria a sua primeira casa.
{{Then she decided that it would be her first home.}}
9
00:00:53,273 –> 00:00:59,422
A Matilde comprou a casa dos avós ao tio e decidiu fazer obras de renovação.
{{Matilde bought her grandparents’ house from her uncle and decided to renovate it.}}
10
00:01:00,611 –> 00:01:07,967
Mas, como a Matilde não percebe nada do assunto, pediu ajuda a um empreiteiro conhecido do pai.
{{But, as Matilde doesn’t know anything about the subject (renovation), she asked for help [from] a contractor known to her father.}}
11
00:01:09,087 –> 00:01:13,889
Com a ajuda do senhor António, o empreiteiro, a casa ficou como nova.
{{With the help of Mr. António, the contractor, the house was as good as new.}}
12
00:01:14,968 –> 00:01:20,892
A Matilde mandou trocar a canalização, que tantas dores de cabeça dava aos avós.
{{Matilde asked for the plumbing to be changed, which had given her grandparents so many headaches.}}
13
00:01:21,608 –> 00:01:28,259
Mandou isolar o pavimento, as paredes e o teto, de forma a eliminar o problema da humidade.
{{She asked for the flooring, walls, and ceiling to be insulated to eliminate the humidity problem.}}
14
00:01:29,111 –> 00:01:34,296
Substituiu as portas e o chão; renovou a cozinha e as casas de banho;
{{She replaced the doors and the floor, renovated the kitchen and the bathrooms,}}
15
00:01:34,710 –> 00:01:37,608
e pintou a casa por dentro e por fora.
{{and painted the house inside and out.}}
16
00:01:38,872 –> 00:01:43,310
A parte do processo de que a Matilde mais gostou foi decorar a casa.
{{The part of the process that Matilde enjoyed most was decorating the house.}}
17
00:01:44,165 –> 00:01:47,401
A Matilde esforçou-se para fazer o casamento perfeito
{{Matilde strived to make the perfect marriage (combination)}}
18
00:01:47,696 –> 00:01:52,214
entre as suas coisas e os objetos e móveis que eram dos avós,
{{between her own things and the objects and furniture which belonged to her grandparents,}}
19
00:01:52,372 –> 00:01:55,737
e que mantêm um valor sentimental para si.
{{and which hold sentimental value to her.}}
thankyou for your uploads and I always learn something new every time I log in
I don’t understand the nature of the conjunction in the following phrase:
“comprou a casa dos avós ao tio”
“Ao tio” is: from the uncle. How does “ao” indicate from?
In this case it has to be seen as a whole. “To buy from someone” is “comprar a alguém”. Sometimes, like in this sentence, the preposition a (here connected to the definite article “o”: a + o = ao) means “from”. Ela comprou a casa ao (seu) tio = She bought the house from her uncle.
Got it. Thanks!
Parece-me que falta a preposição “de” do verbo “gostar de” na frase:
A parte do processo que a Matilde mais gostou foi decorar a casa.
Olá e obrigado – parece que houve um lapso! Embora seja uma omissão muito habitual, o mais correto é manter a preposição ‘de’ nesta frase, devido ao verbo ‘gostar’. Já adicionámos à transcrição.
Olá!
Não percebi o sentido da parte do texto com o casamento…
Olá Mikhail,
“Casamento perfeito” neste contexto significa “perfect match”! Neste caso, a Matilde tentou fazer uma boa combinação entre a nova decoração e os objetos antigos dos seus avós.