Back All ShortiesShorties

A Lasanha Da Isabel

Isabel's Lasagna

Isabel invites Tiago over for dinner. Will one lasagna be enough?

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:00Isabel: Olá, Tiago. Entra, não tenhas vergonha!
  • 00:00:07Tiago: Olá, com licença. Onde posso deixar o casaco?
  • 00:00:12Isabel: Mete aqui pendurado no cabide.
  • 00:00:15Tiago: Obrigado. Epá! Cheira bem, o que fizeste?
  • 00:00:21Isabel: Fiz lasanha.
  • 00:00:23Tiago: Aquela com bacon crocante pelo meio?
  • 00:00:27Isabel: Essa mesmo.
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a MemberLearn More

CabideHanger o casacocoat crocantecrispy, crunchy EstranhosWeird, strange o filmemovie, film GulosoGreedy, gluttonous LasanhaLasagna As pipocaspopcorn pratoplate, dish a travessaplatter
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Com licençaExcuse me
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

À Descoberta de Sagres
A Nova Paixão Da Anabela
Um Patê Muito Bom
O Aquecimento Global
Padrão dos Descobrimentos
A Mulher que Adormece em Todo o Lado
Operação Stop
Até que a Tempestade Passe
Ana Vai ao Médico
O “Mestre” do Engate

Comments

  • hello,
    “mas tu é que fazes uma lasanha”, is this correct? Could we say “mas é que tu fazes uma lasanha”? Thanks for explaining.

    • Yes, it’s correct. But you could actually say it your way too in this context. Both expressions are just a very casual and emphatic way of saying that she makes a great lasagna.

  • sorry again, what i don’t understand is why we find “tu é” instead of “tu és”. Thanks for the answer

    • Ah, got it. That’s because this “é” is not coupled to the pronoun “tu” – it’s only here as part of the expression “é que”, which is there to add emphasis. That’s why both ways are acceptable (“tu é que” and “é que tu”); because this “é que” works as a single unit, added optionally, and with some freedom to move around the pronoun 🙂 You also see it, for example, in questions such as “Quanto é que custa?” (How much does it cost?). You can just as well say “Quanto custa?”, with no change in meaning or grammatical correctness.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.