1
00:00:01,659 –> 00:00:02,626
Joel: Bom dia, Rui!
{{Joel: Good morning, Rui!}}
2
00:00:02,706 –> 00:00:03,992
Rui: Bom dia, Joel!
{{Rui: Good morning, Joel!}}
3
00:00:04,341 –> 00:00:05,524
J: Então, estás bem?
{{J: So, how are you?}}
4
00:00:05,611 –> 00:00:08,944
R: Hm, estou a sentir-me um pouco doente, hoje.
{{R: Hm, I’m feeling a bit sick today.}}
5
00:00:08,992 –> 00:00:12,722
J: Ah, devíamos gravar rapidamente, então. Antes de ficares mais doente.
{{J: Ah, we should record quickly, then. Before you get sicker.}}
6
00:00:12,746 –> 00:00:13,948
R: Não. Calma.
{{R: No. Relax.}}
7
00:00:14,388 –> 00:00:15,475
J: Ainda temos uns minutos.
{{J: We still have a few minutes.}}
8
00:00:15,476 –> 00:00:16,746
R: Sim, acho que aguento.
{{R: Yes, I think I can take it.}}
9
00:00:16,746 –> 00:00:17,118
J: OK.
{{J: OK.}}
10
00:00:17,119 –> 00:00:19,532
R: Mas estou constipado.
{{R: But I am ‘constipado’.}}
11
00:00:20,896 –> 00:00:21,864
J: E isso…
{{J: And that…}}
12
00:00:21,865 –> 00:00:24,191
R: Em português, significa…
{{R: In Portuguese, it means…}}
13
00:00:24,469 –> 00:00:25,723
J: Não é igual ao inglês.
{{J: It’s not like in English.}}
14
00:00:25,724 –> 00:00:26,795
R: Não. Significa…
{{R: No. It means…}}
15
00:00:26,796 –> 00:00:27,779
J: Ou nem sempre?
{{J: Or not always?}}
16
00:00:27,779 –> 00:00:28,869
R: …Having a cold?
{{R: …Having a cold?}}
17
00:00:28,869 –> 00:00:29,636
J: Having a cold.
{{J: Having a cold.}}
18
00:00:29,637 –> 00:00:32,835
R: Tenho o nariz entupido que, em inglês, é…
{{R: My nose is ‘entupido’, which in English is…}}
19
00:00:32,915 –> 00:00:34,494
J: Clogged, plugged…
{{J: Clogged, plugged…}}
20
00:00:34,629 –> 00:00:35,256
R: Blocked?
{{R: Blocked?}}
21
00:00:35,296 –> 00:00:36,795
J: Blocked. Yeah.
{{J: Blocked. Yeah.}}
22
00:00:36,875 –> 00:00:41,555
R: Sim. Mas estou com muita vontade de gravar isto,
{{R: Yes. But I really want to record this,}}
23
00:00:41,556 –> 00:00:46,238
porque vamos comentar o último episódio, que eu adorei gravar.
{{because we’re going to comment on the latest episode, which I loved to record.}}
24
00:00:46,239 –> 00:00:49,076
J: A parte 2 do último episódio que gravámos.
{{J: Part 2 of the latest episode we recorded.}}
25
00:00:49,183 –> 00:00:54,397
R: Estou muito entusiasmado para comentar algumas das expressões que usámos,
{{R: I’m really excited to discuss some of the expressions we used,}}
26
00:00:54,398 –> 00:00:56,167
que eu acho que são muito úteis.
{{which I think are very useful.}}
27
00:00:56,208 –> 00:01:00,248
J: Sim, e depois temos uma surpresa para acabar o episódio, não é?
{{J: Yes, and then we have a surprise for the end of this episode, right?}}
28
00:01:00,629 –> 00:01:02,288
R: Mas não vamos revelar ainda.
{{R: But we’re not revealing it yet.}}
29
00:01:02,289 –> 00:01:02,986
J: Ainda não!
{{J: Not yet!}}
30
00:01:02,987 –> 00:01:09,006
R: Queremos relembrar que este episódio contém explicações e comentários
{{R: We’d like to remind you that this episode contains explanations and comments}}
31
00:01:09,006 –> 00:01:11,928
de secções do nosso episódio anterior.
{{about sections of our previous episode.}}
32
00:01:11,928 –> 00:01:12,964
J: Spoiler alert!
{{J: Spoiler alert!}}
33
00:01:12,965 –> 00:01:19,373
R: Sim, então, tem muito mais utilidade se ouvirem o episódio anterior.
{{R: Yes, so, it’s much more useful if you listen to the previous episode.}}
34
00:01:19,552 –> 00:01:22,691
À Caça de Casa – é o nome do diálogo.
{{À Caça de Casa [Hunting for a House] – that’s the name of the dialogue.}}
35
00:01:22,796 –> 00:01:28,081
E depois, ouvem este episódio em que nós explicamos e comentamos algumas expressões,
{{And then, you can listen to this episode where we explain and comment on some expressions,}}
36
00:01:28,082 –> 00:01:34,442
algumas formas verbais… Portanto, vão lá, vá! Vão ouvir o episódio.
{{some verb forms… So, go on, go! Go listen to the episode.}}
37
00:01:34,443 –> 00:01:35,066
Rápido!
{{Hurry!}}
38
00:01:35,067 –> 00:01:36,207
J: Nós esperamos aqui.
{{J: We’ll wait here.}}
39
00:01:36,207 –> 00:01:40,334
R: Sim, nós esperamos aqui. Vamos beber um cafezinho e vocês podem ouvir com calma, vá.
{{R: Yes, we’ll wait here. We’ll have some coffee and you can calmly listen to it.}}
40
00:01:43,032 –> 00:01:46,384
Então, já ouviram? Gostaram?
{{So, have you heard it? Did you like it?}}
41
00:01:47,371 –> 00:01:48,245
Boa.
{{Good.}}
42
00:01:48,338 –> 00:01:52,998
Obrigado! Ah, vá, pá, não é preciso bater palmas, não é preciso exagerar!
{{Thank you! Ah, come on, there’s no need for applause, no need for all that!}}
43
00:01:53,746 –> 00:01:55,349
Então, vamos começar com este.
{{So, let’s start with this one.}}
44
00:01:57,135 –> 00:02:01,746
Então, o último episódio foi em formato de diálogo
{{So, the latest episode was in dialogue format}}
45
00:02:01,746 –> 00:02:02,463
J: Foi.
{{J: It was.}}
46
00:02:02,564 –> 00:02:06,412
R: O tema era como encontrar uma casa em Lisboa.
{{R: The subject was how to find a house in Lisbon.}}
47
00:02:06,412 –> 00:02:08,452
J: Que hoje em dia, não é muito fácil, pois não?
{{J: Which is not very easy nowadays, right?}}
48
00:02:08,453 –> 00:02:09,960
R: Não, não é fácil.
{{R: No, it’s not easy.}}
49
00:02:10,255 –> 00:02:15,024
E tivemos dois convidados, o Hélder e a…
{{And we had two guests, Helder and…}}
50
00:02:15,024 –> 00:02:15,921
J: Eliana.
{{J: Eliana.}}
51
00:02:15,922 –> 00:02:17,834
R: O Hélder e a Eliana.
{{R: Helder and Eliana.}}
52
00:02:17,827 –> 00:02:23,807
E vamos começar com uma expressão que nós usamos muito em Portugal.
{{And we’re going to start with an expression that we use a lot in Portugal.}}
53
00:02:24,842 –> 00:02:29,857
“Luís: Rita, já te disse que estamos conversados! Para de me ligar.”
{{“Luís: Rita, I told you we’re done talking! Stop calling me.”}}
54
00:02:29,858 –> 00:02:35,251
R: Então, Joel, o que é que tu achas que significa estar conversado? “Já estamos conversados.”
{{R: So, Joel, what do you think ‘estar conversado’ means? “Já estamos conversados.”}}
55
00:02:35,252 –> 00:02:36,918
J: Estar conversado…
{{J: ‘Estar conversado’…}}
56
00:02:37,252 –> 00:02:39,185
“We are conversed, we are…”
{{We are conversed, we are…}}
57
00:02:39,696 –> 00:02:43,609
É estranho, mas… Sim, significa que já falámos disso, não é?
{{It’s weird, but… Yes, it means that we’ve already talked about it, right?}}
58
00:02:44,022 –> 00:02:45,902
R: Significa que essa conversa já acabou.
{{R: It means that that conversation is already over.}}
59
00:02:45,903 –> 00:02:46,371
J: Sim.
{{J: Yes.}}
60
00:02:46,372 –> 00:02:51,232
R: Já estamos conversados. Então, como conversado é o particípio passado,
{{R: ‘Já estamos conversados’. So, since ‘conversado’ is the past participle,}}
61
00:02:51,435 –> 00:02:55,459
é quase como dizer “Esta conversa já terminou, já está no passado.”
{{it’s almost like saying “This conversation is already over, it’s in the past.”}}
62
00:02:55,543 –> 00:02:59,376
“Já estamos conversados. Não quero falar mais sobre isso. Já estamos conversados.”
{{“We already talked. I don’t want to talk about it anymore. It’s over.”}}
63
00:02:59,432 –> 00:03:03,909
Mas nunca é duma forma feliz, tipo “Oh, já estamos conversados sobre isso.”
{{But it’s never in a happy way, like, “Oh, we already talked about it.”}}
64
00:03:03,909 –> 00:03:06,933
Não, é do tipo, “Já estamos conversados!”
{{No, it’s like, “No more talking!”}}
65
00:03:06,934 –> 00:03:09,021
J: “Yeah, we already talked about that. Let’s move on.”
{{J: “Yeah, we already talked about that. Let’s move on.”}}
66
00:03:09,022 –> 00:03:10,212
R: “We’re done. We’re done.”
{{R: “We’re done. We’re done.”}}
67
00:03:10,763 –> 00:03:12,803
“James: …mas eles preferem fazer pela calada.”
{{“James: …but they’d rather keep it on the down low.”}}
68
00:03:12,911 –> 00:03:14,760
J: Fazer pela calada…
{{J: ‘Fazer pela calada’…}}
69
00:03:14,832 –> 00:03:18,496
R: Foi o Hélder que disse no episódio, fazer pela calada.
{{R: It was Hélder who said it on the episode, ‘fazer pela calada’.}}
70
00:03:18,553 –> 00:03:20,545
“James: …mas eles preferem fazer pela calada.”
{{“James: …but they’d rather keep it on the down low.”}}
71
00:03:21,752 –> 00:03:23,405
R: Ups, uma ambulância.
{{R: Ups, an ambulance.}}
72
00:03:23,760 –> 00:03:25,412
J: Ah, podemos continuar na mesma.
{{J: Ah, we can keep going anyway.}}
73
00:03:25,442 –> 00:03:29,959
R: O que é que tu achas que significa fazer alguma coisa pela calada?
{{R: What do you think it means to do something ‘pela calada’?}}
74
00:03:30,193 –> 00:03:35,685
J: Então, como calada é o particípio passado de calar, ‘to shut up’…
{{J: Well, since ‘calada’ is the past participle of ‘calar’, to shut up…}}
75
00:03:35,686 –> 00:03:39,511
R: Pode ser um adjetivo – “Ela é uma pessoa calada” –,
{{R: It can be an adjective – “She is ‘calada’ ” –,}}
76
00:03:40,185 –> 00:03:44,530
ou um substantivo feminino. Calada significa silêncio.
{{or a feminine noun. ‘Calada’ means silence.}}
77
00:03:44,852 –> 00:03:51,323
Então, fazer pela calada significa fazer no silêncio.
{{So, ‘fazer pela calada’ means to do something in silence.}}
78
00:03:51,323 –> 00:03:53,668
J: Do it on the DL, on the down low.
{{J: Do it on the DL, on the down low.}}
79
00:03:53,668 –> 00:03:55,801
R: Sim, sem que ninguém saiba…
{{R: Yes, without anyone knowing…}}
80
00:03:55,810 –> 00:03:56,405
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
81
00:03:56,636 –> 00:04:01,334
R: Pela calada é às escondidas, nas costas de alguém.
{{R: ‘Pela calada’ is hiding, behind someone’s back.}}
82
00:04:01,335 –> 00:04:03,992
Então, neste caso, calada é um substantivo,
{{So, in this case, ‘calada’ is a noun}}
83
00:04:03,993 –> 00:04:05,366
que significa silêncio.
{{which means silence.}}
84
00:04:05,367 –> 00:04:08,119
J: E lembras-te em qual contexto ele estava a dizer isso?
{{J: And do you remember in which context he was saying that?}}
85
00:04:08,120 –> 00:04:12,263
Ele queria alugar sem passar fatura.
{{He wanted to rent without issuing receipts.}}
86
00:04:12,264 –> 00:04:13,081
R: Acho que sim.
{{R: I think so.}}
87
00:04:13,081 –> 00:04:13,615
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
88
00:04:14,517 –> 00:04:18,753
“James: …o condomínio não aceita que o prédio seja usado para alojamento local.”
{{“James: …the property managers don’t allow the building to be used for tourist accomodation.”}}
89
00:04:19,081 –> 00:04:22,885
J: Então, aqui temos duas coisas. Primeiro, condomínio.
{{J: So, we’ve got two things here. First, ‘condomínio’.}}
90
00:04:23,448 –> 00:04:25,989
Tem dois significados possíveis, não é?
{{It has two possible meanings, right?}}
91
00:04:25,989 –> 00:04:27,447
R: Diz-me lá quais são.
{{R: Tell me which ones are they.}}
92
00:04:27,908 –> 00:04:29,869
J: Bem, ‘pelo eu que percebo’…
{{J: Well, ‘from I what understand’…}}
93
00:04:30,059 –> 00:04:31,265
R: Pelo que eu percebo.
{{R: From what I understand.}}
94
00:04:31,265 –> 00:04:38,055
J: Pelo que eu percebo, pode ser um ‘condominium’, tipo um apartamento grande ou…
{{J: From what I understand, it can be a condominium, like a large apartment or…}}
95
00:04:38,056 –> 00:04:41,603
R: Vocês chamam condomínio ao apartamento, não é? Em inglês.
{{R: You call the apartment condo, right? In English.}}
96
00:04:41,604 –> 00:04:44,588
Nós chamamos ao complexo.
{{That’s what we call the complex.}}
97
00:04:45,136 –> 00:04:47,427
J: Ah, o edifício ou… Yeah.
{{J: Ah, the building or… Yeah.}}
98
00:04:47,469 –> 00:04:55,061
R: Normalmente, um condomínio inclui, por exemplo, um ginásio, um porteiro, uma garagem…
{{R: Usually, a ‘condomínio’ includes, for example, a gym, a doorman, a garage…}}
99
00:04:56,038 –> 00:04:59,464
J: Então, tem mais serviços do que só um apartamento pequeno…
{{J: So, it has more services than just a tiny apartment…}}
100
00:04:59,465 –> 00:05:03,562
R: Sim, que um prédio, sim. Um prédio normal, tens a porta de entrada,
{{R: Yes, than a building, right. In a regular building, there’s the entrance door,}}
101
00:05:03,562 –> 00:05:07,152
entras, tens os correios, um elevador ou não…
{{you come in, you have the mailboxes, an elevator or not…}}
102
00:05:07,153 –> 00:05:11,788
J: E pagas 30 euros por mês pelos poucos serviços que há.
{{J: And you pay €30 a month for the few services you get.}}
103
00:05:11,789 –> 00:05:13,273
R: Pela limpeza do prédio… pronto.
{{R: For the cleaning of the building… Right.}}
104
00:05:13,274 –> 00:05:17,351
Um condomínio, normalmente, é um complexo mais completo.
{{A ‘condomínio’ is usually a more complete complex.}}
105
00:05:17,599 –> 00:05:21,278
É um edifício mais completo, que inclui outros serviços.
{{It’s a more complete building, which includes other services.}}
106
00:05:21,377 –> 00:05:24,433
Ou, o segundo significado de condomínio…
{{Or the second meaning of ‘condomínio’…}}
107
00:05:24,433 –> 00:05:28,150
J: É a organização que gere o condomínio, não é?
{{J: It’s the organization that manages the ‘condomínio’, isn’t it?}}
108
00:05:28,151 –> 00:05:30,706
R: Exato. É a própria…
{{R: Exactly. It’s the…}}
109
00:05:30,825 –> 00:05:31,761
J: Os gerentes ou…
{{J: The managers or…}}
110
00:05:31,762 –> 00:05:39,315
R: Sim, a própria organização que faz a gestão do… Neste caso, pode ser do prédio
{{R: Yes, the actual organization that manages the… In this case, it can be the building}}
111
00:05:40,312 –> 00:05:46,884
ou do condomínio em si. Então, a própria organização também se chama condomínio.
{{or the ‘condomínio’ itself. So, the organization itself is also called ‘condomínio’.}}
112
00:05:48,430 –> 00:05:52,708
E é obrigatório… Mesmo os prédios mais simples têm que ter um condomínio,
{{And it’s mandatory… Even simpler buildings must have a ‘condomínio’,}}
113
00:05:52,709 –> 00:05:56,820
têm que ter uma pessoa – normalmente, o administrador do condomínio…
{{they have to have a person – usually, the condo’s administrator…}}
114
00:05:56,852 –> 00:06:00,833
J: Sim, mesmo que só tenha, tipo, dez frações, não é?
{{J: Yes, even if it’s only got, like, ten units, right?}}
115
00:06:00,834 –> 00:06:01,659
R: Sim, sim.
{{R: Yes, yes.}}
116
00:06:01,897 –> 00:06:03,194
J: Vamos ouvir outra vez.
{{J: Let’s hear it again.}}
117
00:06:03,278 –> 00:06:07,262
“James: …o condomínio não aceita que o prédio seja usado para alojamento local.”
{{“James: …the property managers don’t allow the building to be used for tourist accomodation.”}}
118
00:06:07,326 –> 00:06:12,106
R: Alojamento local. Então, alojamento. O que achas que significa alojamento?
{{R: ‘Alojamento local’. So, ‘alojamento’. What do you think ‘alojamento’ means?}}
119
00:06:12,107 –> 00:06:14,356
J: Tipo… ‘Accommodation’.
{{J: Like… Accommodation.}}
120
00:06:14,369 –> 00:06:14,757
R: Pois.
{{R: Right.}}
121
00:06:14,758 –> 00:06:15,178
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
122
00:06:15,218 –> 00:06:19,387
R: Parece que vem da palavra loja, mas vem do verbo alojar,
{{R: It seems to come from the word ‘loja’ [shop], but it comes from the verb ‘alojar’ [to house],}}
123
00:06:19,679 –> 00:06:24,341
que é… de uma forma literal, significa guardar, acondicionar,
{{which is… in a literal sense, it means to store, to pack,}}
124
00:06:24,476 –> 00:06:30,040
e no caso das pessoas, é as casas onde elas ficam, onde elas moram. Portanto…
{{and when it comes to people, it’s the houses where they stay, where they live. So…}}
125
00:06:30,041 –> 00:06:30,484
J: OK.
{{J: OK.}}
126
00:06:30,486 –> 00:06:31,404
R: Ou…
{{R: Or…}}
127
00:06:32,952 –> 00:06:38,286
Um hotel, providencia alojamento. Uma pensão também providencia um alojamento…
{{A hotel, it provides accommodation. A guesthouse also provides accommodation…}}
128
00:06:40,740 –> 00:06:47,303
J: Então, será que alojamento local significa alojamento para, tipo, residentes de…
{{J: So, does ‘alojamento local’ means accommodation for, like, residents of…}}
129
00:06:47,383 –> 00:06:51,004
De Portugal, em vez de apenas turistas?
{{Of Portugal, rather than just for tourists?}}
130
00:06:51,073 –> 00:06:56,073
R: Não, esta expressão tem sido usada, ultimamente, acho que para turistas.
{{R: No, I think this expression has been used lately for tourists.}}
131
00:06:56,091 –> 00:06:58,583
J: Oh, é o contrário do que eu disse, não é?
{{J: Oh, it’s the opposite of what I said, isn’t it?}}
132
00:06:58,584 –> 00:07:02,155
R: Sim. Hoje em dia, quando se fala em alojamento local,
{{R: Yes. Nowadays, when people talk about ‘alojamento local’,}}
133
00:07:02,274 –> 00:07:07,534
fala-se na situação do… referimo-nos à situação do Airbnb…
{{they’re talking the… we’re referring to the Airbnb situation…}}
134
00:07:07,727 –> 00:07:09,016
J: Ah, OK.
{{J: Ah, OK.}}
135
00:07:09,393 –> 00:07:11,639
R: Mas, por exemplo, tu podes, num outro contexto,
{{R: But for example, you can, in another context,}}
136
00:07:11,640 –> 00:07:16,065
dizer que vais de férias e ainda não tens alojamento,
{{say that you’re going on vacation and that you still don’t have accommodation,}}
137
00:07:16,418 –> 00:07:20,836
o que significa que já preparaste as tuas férias, mas ainda não trataste do hotel
{{which means that you’ve already prepared your vacations, but you still haven’t dealt with the hotel part}}
138
00:07:20,884 –> 00:07:22,908
ou da casa onde tu vais ficar.
{{or the house where you’re staying.}}
139
00:07:23,122 –> 00:07:28,257
Um amigo pode perguntar-te, “Então, como vai ser em relação ao alojamento?
{{A friend might ask you, “So, how’s it going to be in terms of accommodation?}}
140
00:07:28,273 –> 00:07:30,998
Vamos ficar num hotel ou vamos alugar uma casa?
{{Are we staying in a hotel or are we renting a house?}}
141
00:07:30,999 –> 00:07:35,686
Que tipo de alojamento vamos escolher para as nossas férias?”
{{What kind of accommodation are we going to choose for our vacations?”}}
142
00:07:35,776 –> 00:07:38,719
Mas nunca é relativamente à casa onde tu moras.
{{But it’s never about the house where you live.}}
143
00:07:38,783 –> 00:07:39,791
J: OK.
{{J: OK.}}
144
00:07:40,942 –> 00:07:42,383
“Luís: Ah, ainda bem.”
{{“Luís: Ah, great.”}}
145
00:07:44,275 –> 00:07:46,233
J: Parece que foste tu que disseste agora!
{{J: It was like you were the one speaking right now!}}
146
00:07:46,346 –> 00:07:48,100
R: Porque escolheste esta expressão?
{{R: Why did you choose this expression?}}
147
00:07:48,339 –> 00:07:52,409
J: Oh, porque eu gosto desta expressão e acho que é uma coisa que…
{{J: Oh, because I like this expression and I think it’s something that…}}
148
00:07:52,410 –> 00:07:53,287
R: Still well.
{{R: Still well.}}
149
00:07:53,287 –> 00:07:55,584
J: É uma coisa que se usa muitas vezes, não é?
{{J: It’s something that’s used very often, right?}}
150
00:07:55,759 –> 00:07:57,011
“Luís: Ah, ainda bem.”
{{“Luís: Ah, great.”}}
151
00:07:57,012 –> 00:07:59,186
J: Não podemos traduzir palavra a palavra.
{{J: We can’t translate it word by word.}}
152
00:07:59,187 –> 00:08:00,774
R: Não, porque a expressão…
{{R: No, because the expression…}}
153
00:08:00,775 –> 00:08:04,546
As duas palavras juntas, em português, significam, “Oh, that’s good.”
{{The two words together, in Portuguese, mean, “Oh, that’s good.”}}
154
00:08:04,547 –> 00:08:05,568
J: That’s a good thing.
{{J: That’s a good thing.}}
155
00:08:06,315 –> 00:08:12,179
“Luís: Os agentes imobiliários ou os senhorios pedem uma cópia de um contrato de trabalho
{{“Luís: Real estate agents or landlors ask for a copy of a work contract}}
156
00:08:12,307 –> 00:08:15,152
e até dos últimos recibos de vencimento…”
{{and even of your last payslips…”}}
157
00:08:15,688 –> 00:08:21,672
R: OK, nesta frase, agentes imobiliários e senhorios são coisas diferentes.
{{R: OK, in this sentence, ‘agentes imobiliários’ and ‘senhorios’ are two different things.}}
158
00:08:22,188 –> 00:08:27,801
A frase tem ‘ou’ porque ambos podem pedir a mesma coisa.
{{The sentence has an ‘ou’ [or] because both of them might ask for the same thing.}}
159
00:08:27,950 –> 00:08:29,418
Os agentes imobiliários…
{{‘Agentes imobiliários’…}}
160
00:08:29,419 –> 00:08:30,446
J: Realtors.
{{J: Realtors.}}
161
00:08:30,752 –> 00:08:33,458
R: Ou os senhorios, que são os ‘landlords’,
{{R: Or ‘senhorios’, the landlords,}}
162
00:08:33,561 –> 00:08:39,720
podem pedir, para tu alugares uma casa, podem-te pedir recibos de vencimento,
{{might ask, for you to rent a house, they might ask you for ‘recibos de vencimento’ [payslips]}}
163
00:08:39,720 –> 00:08:43,148
que são os comprovativos do teu ordenado.
{{which are proof of your income.}}
164
00:08:43,193 –> 00:08:43,985
J: Sim.
{{J: Yes.}}
165
00:08:44,156 –> 00:08:48,387
Aquele papel que tu recebes da tua empresa com tudo discriminado.
{{That piece of paper that you receive from your company with everything in detail.}}
166
00:08:48,413 –> 00:08:55,161
E normalmente… É normal pedirem-te isso, para fazeres prova de que tens como pagar,
{{And usual… It’s normal for them to ask you that, so you can prove that you can pay,}}
167
00:08:55,612 –> 00:08:59,661
de forma estável e todos os meses, aquela renda.
{{with stability and every month, that rent.}}
168
00:08:59,900 –> 00:09:00,727
J: Pois.
{{J: Right.}}
169
00:09:01,241 –> 00:09:02,297
Que é importante.
{{Which is important.}}
170
00:09:02,701 –> 00:09:05,764
“Luís: É um documento que podes pedir na Junta de Freguesia
{{“Luís: It’s a document you can ask at your local town hall}}
171
00:09:05,764 –> 00:09:09,176
que comprova que, neste momento, moras aqui.”
{{which proves that you currently live here.”}}
172
00:09:09,677 –> 00:09:14,644
J: Junta de Freguesia é uma coisa que não conhecia antes de chegar a Portugal.
{{J: ‘Junta de Freguesia’ is something I didn’t know about before arriving in Portugal.}}
173
00:09:15,155 –> 00:09:20,317
R: É o ‘parish’ ou ‘town ‘consel’…
{{R: It’s the parish or town ‘consel’…}}
174
00:09:20,338 –> 00:09:21,217
J: Council.
{{J: Council.}}
175
00:09:21,282 –> 00:09:27,994
Então, são serviços ou é uma organização que oferece serviços à comunidade.
{{So, these are services or it’s an organization which offers services to the community.}}
176
00:09:28,114 –> 00:09:29,351
Mais ou menos, não é?
{{More or less, right?}}
177
00:09:29,510 –> 00:09:33,752
R: Eu acho que tem a ver com a divisão das cidades.
{{R: I think it’s got to do with how cities are divided.}}
178
00:09:33,752 –> 00:09:36,512
Tens a Câmara Municipal, que é o ‘Municipal Hall’,
{{You’ve got the ‘Câmara Municipal’, which is the Municipal Hall,}}
179
00:09:36,513 –> 00:09:39,897
que eu acho que trata de alguns serviços mais gerais,
{{which I think provides more general services,}}
180
00:09:39,897 –> 00:09:45,225
e depois, a cidade em si está dividida em freguesias.
{{and then, the city itself is divided in ‘freguesias’ [civil parishes].}}
181
00:09:45,402 –> 00:09:51,418
Por exemplo, em Lisboa, existe a freguesia das Avenidas Novas, a freguesia…
{{For example, in Lisbon, there’s the Avenidas Novas parish, the…}}
182
00:09:52,990 –> 00:09:54,021
Do Chiado.
{{Chiado parish.}}
183
00:09:54,022 –> 00:09:55,312
J: De Santo António…
{{J: Santo António…}}
184
00:09:55,411 –> 00:09:59,394
R: Sim. E cada freguesia tem a seu cargo, à sua responsabilidade,
{{R: Yes. And each parish is in charge of, or responsible for,}}
185
00:09:59,394 –> 00:10:03,069
alguns serviços mais específicos.
{{some services that are more specific.}}
186
00:10:03,188 –> 00:10:07,910
E é a Junta de Freguesia que trata desses serviços e não a Câmara Municipal.
{{And it’s the ‘Junta de Freguesia’ that provides those services, not the ‘Câmara Municipal’.}}
187
00:10:08,033 –> 00:10:14,104
Por exemplo, cada Junta de Freguesia trata da limpeza das ruas
{{For example, each parish takes care of street cleaning}}
188
00:10:14,105 –> 00:10:18,345
e do tratamento dos jardins daquela zona da cidade.
{{and garden maintenance in that part of town.}}
189
00:10:18,345 –> 00:10:19,216
J: Muito bem.
{{J: Very well.}}
190
00:10:19,613 –> 00:10:21,303
E depois, temos…
{{And then, we have…}}
191
00:10:21,415 –> 00:10:24,446
“Luís: …quando acabar o contrato, a caução é devolvida.”
{{“Luís: …the deposit will be returned once the contract ends.”}}
192
00:10:24,629 –> 00:10:25,549
J: Caução.
{{J: ‘Caução’.}}
193
00:10:25,565 –> 00:10:30,122
R: Caução. Eu vou dizer-te o que é e tu tentas encontrar a palavra em inglês.
{{R: ‘Caução’. I’ll tell you what it is and you’ll try to find the English word.}}
194
00:10:30,281 –> 00:10:38,334
Caução é o que tu pagas e que é devolvido no final quando abandonas a casa,
{{‘Caução’ is what you pay and get back in the end when you abandon the house,}}
195
00:10:38,334 –> 00:10:44,405
quando sais daquela casa, caso não tenhas estragado ou destruído nada.
{{when you leave that house, in case you haven’t broken or destroyed anything.}}
196
00:10:44,405 –> 00:10:49,699
Portanto, é um valor normalmente igual à renda, que tu pagas e que eles guardam,
{{So, it’s an amount usually identical to the rent, that you pay and they keep,}}
197
00:10:49,700 –> 00:10:57,531
o senhorio guarda para cobrir algum gasto que ele tenha que ter depois de tu saíres da casa.
{{the landlord keeps to cover any expenses that he might have after you move out of the house.}}
198
00:10:57,531 –> 00:11:02,077
Se a casa estiver impecável, se a casa estiver igual,
{{If the houe is impeccable, if the house looks the same,}}
199
00:11:02,077 –> 00:11:05,995
eles devolvem-te esse dinheiro. O que será em inglês?
{{they’ll return that money to you. What is it in English?}}
200
00:11:05,995 –> 00:11:10,360
J: Bem, este é um grande falso amigo, porque não significa ‘caution’.
{{J: Well, this is a big false friend, because it doesn’t mean caution.}}
201
00:11:10,360 –> 00:11:12,058
Caução não é ‘caution’.
{{‘Caução’ is not caution.}}
202
00:11:12,059 –> 00:11:12,773
R: Ah, não, não.
{{R: Ah, no, no.}}
203
00:11:12,773 –> 00:11:13,804
J: É ‘deposit’, não é?
{{J: It’s deposit, isn’t it?}}
204
00:11:13,805 –> 00:11:19,059
R: Deposit amount. Em Portugal, é cada vez mais normal eles pedirem
{{R: Deposit amount. In Portugal, it’s increasingly normal for them to ask you}}
205
00:11:19,059 –> 00:11:25,911
para tu pagares o primeiro mês de renda, o segundo mês de renda e a caução, tudo no início.
{{to pay the first month of rent, the second month of rent and the deposit, right at the start.}}
206
00:11:26,724 –> 00:11:33,675
Isso significa que estás sempre a pagar um mês à frente, para além de teres pago a caução.
{{That means you’re always paying a month ahead, besides paying the deposit.}}
207
00:11:34,068 –> 00:11:37,099
“Luís: …desde que sintam que és uma pessoa responsável…”
{{“Luís: …as long as they feel that you’re responsible…”}}
208
00:11:37,457 –> 00:11:38,859
J: Desde que.
{{J: ‘Desde que’.}}
209
00:11:38,941 –> 00:11:42,382
R: Então, desde que. Tu conheces esta expressão.
{{R: So, ‘desde que’. You know this expression.}}
210
00:11:42,382 –> 00:11:46,515
Explica aos nossos membros e ouvintes o que significa.
{{Explain to our members and listeners what it means.}}
211
00:11:46,515 –> 00:11:47,872
J: As long as.
{{J: As long as.}}
212
00:11:47,883 –> 00:11:52,721
R: As long as. Mais uma expressão que não podemos traduzir literalmente,
{{R: As long as. Yet another expression that we can’t translate literally,}}
213
00:11:52,721 –> 00:11:54,760
porque se fosse traduzido literalmente…
{{becauase if it were translated literally…}}
214
00:11:54,760 –> 00:11:55,792
J: Since that?
{{J: Since that?}}
215
00:11:55,792 –> 00:12:00,000
R: Since that. Engraçado, não é? Como duas palavras juntas ficam tão diferentes.
{{R: Since that. It’s funny, isn’t it? How two words put together become so different.}}
216
00:12:00,000 –> 00:12:03,450
J: E a expressão pede sempre o uso do conjuntivo, não é?
{{J: And the expression always requires the subjunctive, doesn’t it?}}
217
00:12:03,450 –> 00:12:05,371
Então, desde que faças…
{{So, ‘desde que faças’ [as long as you do]…}}
218
00:12:05,371 –> 00:12:08,879
R: Desde que queiras, desde que venhas…
{{R: As long as you want, as long as you come…}}
219
00:12:08,879 –> 00:12:12,776
J: Boa. É uma expressão muito útil que, às vezes, eu esqueço-me de usar.
{{J: Nice. It’s a very useful expression that I sometimes forget to use.}}
220
00:12:12,776 –> 00:12:14,843
R: Usa numa frase completa.
{{R: Use it in a complete sentence.}}
221
00:12:15,509 –> 00:12:19,776
J: Vamos continuar esta gravação, desde que a Elza não ladre.
{{J: We’re going to continue this recording, as long as Elza doesn’t bark.}}
222
00:12:20,089 –> 00:12:25,292
R: Pois. Vamos continuar esta gravação, desde que eu não fique mais doente.
{{R: Right. We’re going to continue this recording, as long as I don’t get sicker.}}
223
00:12:25,510 –> 00:12:26,882
J: Oh, pois!
{{J: Oh, right!}}
224
00:12:27,343 –> 00:12:29,835
E por acaso, temos uma…
{{And, actually, we have…}}
225
00:12:29,835 –> 00:12:30,589
R: Ah, um exemplo.
{{R: Ah, an example.}}
226
00:12:30,589 –> 00:12:32,097
J: Um outro exemplo.
{{J: Another example.}}
227
00:12:32,240 –> 00:12:34,533
“James: Acho que não preciso de ficar mesmo no centro,
{{“James: I don’t think I need to be in the dead center,}}
228
00:12:34,533 –> 00:12:37,394
desde que fique numa zona ligada à linha do metro…”
{{as long as I stay in an area connected to the subway line…”}}
229
00:12:37,510 –> 00:12:40,025
J: Ouviram? Vamos ouvir mais uma vez.
{{J: Did you hear it? Let’s hear it again.}}
230
00:12:40,273 –> 00:12:42,551
“James: Acho que não preciso de ficar mesmo no centro,
{{“James: I don’t think I need to be in the dead center,}}
231
00:12:42,552 –> 00:12:45,413
desde que fique numa zona ligada à linha do metro…”
{{as long as I stay in an area connected to the subway line…”}}
232
00:12:45,869 –> 00:12:46,861
J: Foi rápido, mas…
{{J: It was quick, but…}}
233
00:12:46,861 –> 00:12:51,546
R: Eu ouvi, “Acho que não preciso de ficar mesmo no centro,
{{R: I heard, “I don’t think I need to be in the dead center,}}
234
00:12:51,546 –> 00:12:56,799
desde que fique junto a uma linha do metro.” Então…
{{as long as I stay next to a metro line.” So…}}
235
00:12:57,379 –> 00:13:00,601
J: As long as it’s beside the metro line.
{{J: As long as it’s beside the metro line.}}
236
00:13:00,602 –> 00:13:02,745
R: Yeah, he doesn’t need to stay in the center,
{{R: Yeah, he doesn’t need to stay in the center,}}
237
00:13:02,745 –> 00:13:07,722
as long as he’s close to a metro station, metro line.
{{as long as he’s close to a metro station, metro line.}}
238
00:13:07,864 –> 00:13:12,859
J: Então, era o verbo ficar, mas no presente do conjuntivo. “Desde que fique.”
{{J: So, it was the verb ‘ficar’ [to stay], but in the present subjunctive. “As long as I stay.”}}
239
00:13:13,822 –> 00:13:19,187
Muito bem. Como se diz um ‘clip’? Este corte, esta porção…?
{{Very well. What do you call a clip? This ‘corte’ [cut], this ‘porção’ [portion]…?}}
240
00:13:19,188 –> 00:13:21,490
R: Bem, nós usamos a palavra clipe também.
{{R: Well, we also use the word ‘clipe’.}}
241
00:13:21,491 –> 00:13:22,080
J: Ah.
{{J: Ah.}}
242
00:13:22,229 –> 00:13:30,312
R: Este… Sim, este pedaço, este corte. A palavra mais certa seria este corte, esta secção.
{{R: This… Yes, this piece, this cut. The most appropriate word would be this cut, this section.}}
243
00:13:30,526 –> 00:13:32,491
J: Escolhi este clipe!
{{J: I chose this clip!}}
244
00:13:32,582 –> 00:13:36,003
“Luís: Já agora, mete em voz alta. Estou curioso.”
{{“Luís: By the way, put it on speaker. I’m curious.”}}
245
00:13:36,352 –> 00:13:41,227
J: Voz alta. Então, já percebi que é ‘speakerphone’, não é?
{{J: ‘Voz alta’. So, I already understood that it’s speakerphone, right?}}
246
00:13:41,227 –> 00:13:41,772
R: Sim.
{{R: Yes.}}
247
00:13:42,272 –> 00:13:44,161
J: Mas vocês também dizem ‘speaker’?
{{J: But do you also say speaker?}}
248
00:13:44,161 –> 00:13:44,669
R: Não.
{{R: No.}}
249
00:13:44,923 –> 00:13:46,375
J: Oh, só eu é que digo.
{{J: Oh, I’m the only one saying it.}}
250
00:13:46,376 –> 00:13:49,155
R: Sim. Nós dizemos, “Coloca em voz alta.”
{{R: Yes. We say, “Coloca em voz alta [put it on speaker].”}}
251
00:13:49,407 –> 00:13:50,232
J: OK.
{{J: OK.}}
252
00:13:50,328 –> 00:13:53,526
“Luís: Já agora, mete em voz alta. Estou curioso.”
{{“Luís: By the way, put it on speaker. I’m curious.”}}
253
00:13:53,566 –> 00:13:58,392
J: Eu juro que ouvi tu ou um outro português qualquer a dizer ‘speaker’, mas…
{{J: I swear I heard you or some other Portuguese saying speaker, but…}}
254
00:13:58,393 –> 00:14:03,408
R: Sei lá, alguém que esteja habituado à palavra inglesa e ache mais fácil dizer.
{{R: I don’t know, maybe someone who’s used to the English word and finds it easier to say it.}}
255
00:14:03,408 –> 00:14:03,877
J: Sim.
{{J: Yes.}}
256
00:14:03,877 –> 00:14:05,376
R: ‘Speaker’ do carro… Não sei.
{{R: The car speaker… I don’t know.}}
257
00:14:05,377 –> 00:14:11,248
J: Mas daqui para a frente, vou dizer voz alta. Daqui pela frente ou para a frente?
{{J: But from now on, I’m going to say ‘voz alta’. ‘Daqui pela frente’ or ‘para a frente’?}}
258
00:14:11,249 –> 00:14:12,797
R: Daqui para a frente.
{{R: ‘Daqui para a frente’ [From now on].}}
259
00:14:12,797 –> 00:14:13,940
J: Para a frente.
{{J: ‘Para a frente’.}}
260
00:14:14,241 –> 00:14:16,792
OK. E a seguir, temos…
{{OK. And next up, we have…}}
261
00:14:16,948 –> 00:14:19,789
“Fernanda: Muitas pessoas querem ter o seu cantinho aqui em Portugal,
{{“Fernanda: Many people want to have their little corner in Portugal,}}
262
00:14:19,789 –> 00:14:22,093
seja em Lisboa ou noutras cidades.”
{{whether it’s in Lisbon or in other cities.”}}
263
00:14:22,305 –> 00:14:23,559
J: Ah, a Eliana!
{{J: Ah, a Eliana!}}
264
00:14:23,559 –> 00:14:25,209
J: Eliana, finalmente!
{{J: Eliana, finally!}}
265
00:14:25,599 –> 00:14:28,329
A expressão começa com ‘seja’…
{{The expression starts with ‘seja’ [whether]…}}
266
00:14:28,416 –> 00:14:31,944
R: …Aqui ou noutro sítio.
{{R…’Aqui ou noutro sítio’ [here or somewhere else].}}
267
00:14:32,202 –> 00:14:33,686
J: Então, seja…
{{J: So, ‘seja’…}}
268
00:14:34,004 –> 00:14:36,537
R: Either it’s here or somewhere else.
{{R: Either it’s here or somewhere else.}}
269
00:14:36,623 –> 00:14:39,439
J: Sim. Vamos ouvir mais uma vez.
{{J: Yes. Let’s hear it one more time.}}
270
00:14:39,620 –> 00:14:42,461
“Fernanda: Muitas pessoas querem ter o seu cantinho aqui em Portugal,
{{“Fernanda: Many people want to have their little corner in Portugal,}}
271
00:14:42,462 –> 00:14:44,548
seja em Lisboa ou noutras cidades.”
{{whether it’s in Lisbon or in other cities.”}}
272
00:14:44,572 –> 00:14:46,854
J: Primeiro, devíamos explicar ‘cantinho’.
{{J: First, we should explain ‘cantinho’.}}
273
00:14:46,937 –> 00:14:51,524
R: Cantinho, sim, que as pessoas querem um cantinho em Portugal.
{{R: ‘Cantinho’, yes, that people want a ‘cantinho’ in Portugal.}}
274
00:14:51,524 –> 00:14:59,636
Querem o seu espaço, o seu pequeno ou grande pedaço de… de terra.
{{They want their space, their little or big piece of… of land.}}
275
00:14:59,793 –> 00:15:06,087
J: Às vezes, é desafiante, porque quando ouvimos uma palavra que acaba em ‘-inho’ ou ‘-inha’,
{{J: Sometimes it’s challenging, because when we hear a word that ends in ‘-inho’ or ‘-inha’,}}
276
00:15:06,174 –> 00:15:11,206
muitas vezes, é o diminutivo de uma palavra que já conhecemos.
{{it’s often the diminutive of a word we already know.}}
277
00:15:11,207 –> 00:15:15,104
R: Que neste caso, é canto, ‘corner’. Cantinho, ‘little corner’.
{{R: Which in this case, it’s ‘canto’, corner. ‘Cantinho’, little corner.}}
278
00:15:15,104 –> 00:15:19,851
Então, toda a gente quer o seu ‘little corner’ em Portugal,
{{So, eveyrone wants their little corner in Portugal,}}
279
00:15:19,851 –> 00:15:26,628
que, para nós, é um cantinho, é um sítio, um local onde tu moras… O teu espaço.
{{which, for us, is a corner, a spot, a place where you live… Your space.}}
280
00:15:26,629 –> 00:15:27,137
J: Pois.
{{J: Right.}}
281
00:15:27,137 –> 00:15:29,787
R: Um cantinho é o teu pequeno espaço.
{{R: A ‘cantinho’ [little corner] is your little space.}}
282
00:15:30,200 –> 00:15:33,018
“Fernanda: Muitas pessoas querem ter o seu cantinho aqui em Portugal,
{{“Fernanda: Many people want to have their little corner in Portugal,}}
283
00:15:33,018 –> 00:15:35,339
seja em Lisboa ou noutras cidades.”
{{whether it’s in Lisbon or in other cities.”}}
284
00:15:35,572 –> 00:15:40,699
J: Então, seja em Lisboa ou nas outras cidades de Portugal.
{{J: So, whether it’s in Lisbon or in the other cities of Portugal.}}
285
00:15:40,699 –> 00:15:41,397
R: Exato.
{{R: Exactly.}}
286
00:15:42,874 –> 00:15:44,908
Ou numa vila, ou numa aldeia.
{{Or in a town, or in a village.}}
287
00:15:44,908 –> 00:15:46,500
J: Uma aldeiazinha!
{{J: A little village!}}
288
00:15:46,850 –> 00:15:49,256
R: Um cantinho numa aldeiazinha.
{{J: A little corner in a little village.}}
289
00:15:49,256 –> 00:15:53,910
J: Espero que não seja literalmente um cantinho, porque isso era um sem-abrigo, não é?
{{J: I hope it’s not literally a little corner, because that would be a homeless person, right?}}
290
00:15:54,111 –> 00:15:56,180
R: Pois. Ou um cãozinho.
{{R: Right. Or a puppy.}}
291
00:15:56,301 –> 00:16:00,412
“Fernanda: Depois, poderá marcar uma visita, pedir fotos…
{{“Fernanda: Then, you can schedule a showing, ask for photos…}}
292
00:16:00,413 –> 00:16:03,134
Enfim… Todo o procedimento habitual.
{{Oh well… The whole regular procedure.}}
293
00:16:03,135 –> 00:16:04,735
Depois, logo se verá.”
{{Then, you’ll see.”}}
294
00:16:05,389 –> 00:16:10,486
J: Temos aqui dois verbos no futuro. Vamos ouvir mais uma vez.
{{J: Here, we’ve got two verbs in the future. Let’s hear it again.}}
295
00:16:10,500 –> 00:16:14,678
“Fernanda: Depois, poderá marcar uma visita, pedir fotos…
{{“Fernanda: Then, you can schedule a showing, ask for photos…}}
296
00:16:14,679 –> 00:16:17,090
Enfim… Todo o procedimento habitual.
{{Oh well… The whole regular procedure.}}
297
00:16:17,090 –> 00:16:18,820
Depois, logo se verá.”
{{Then, you’ll see.”}}
298
00:16:18,867 –> 00:16:22,301
R: Então, poderá. Era isso que tu querias realçar?
{{R: So, ‘poderá’ [can]. Is that what you wanted to highlight?}}
299
00:16:22,301 –> 00:16:29,308
J: É o futuro de poder, e vamos ver se conseguimos encontrar o segundo verbo
{{J: It’s the future of ‘poder’ [can], and let’s see if we can find the second verb}}
300
00:16:29,412 –> 00:16:31,911
nesta mesma forma de futuro.
{{in this same form of future.}}
301
00:16:31,912 –> 00:16:36,078
“Fernanda: Depois, poderá marcar uma visita, pedir fotos…
{{“Fernanda: Then, you can schedule a showing, ask for photos…}}
302
00:16:36,078 –> 00:16:38,528
Enfim… Todo o procedimento habitual.
{{Oh well… The whole regular procedure.}}
303
00:16:38,528 –> 00:16:40,338
Depois, logo se verá.”
{{Then, you’ll see.”}}
304
00:16:40,338 –> 00:16:42,965
R: Logo se verá.
{{R: ‘Logo se verá’ [You’ll see].}}
305
00:16:42,965 –> 00:16:49,726
J: Logo se verá. Então, eu aprendi que a forma verbal futuro é menos usada em Portugal
{{J: ‘Logo se verá’. So, I learned that the future verb form is less used in Portugal}}
306
00:16:49,726 –> 00:16:53,891
do que usar o presente ou a outra forma do futuro.
{{than the present or the other future form.}}
307
00:16:53,891 –> 00:16:58,169
Então, para ti, como nativo, qual é a diferença entre esta construção
{{So, for you, as a native, what’s the difference between this construction}}
308
00:16:58,170 –> 00:17:01,971
ou usar o verbo ir mais o infinitivo?
{{or using the verb ‘ir’ [to go] plus the infinitive?}}
309
00:17:01,971 –> 00:17:03,526
R: Poderá ou vai poder?
{{R: ‘Poderá’ or ‘vai poder’ [can]?}}
310
00:17:03,526 –> 00:17:03,994
J: Sim.
{{J: Yes.}}
311
00:17:03,995 –> 00:17:06,066
R: A diferença entre poderá e vai poder?
{{R: The difference between ‘poderá’ and ‘vai poder’?}}
312
00:17:06,067 –> 00:17:07,011
J: Exato.
{{J: Exactly.}}
313
00:17:07,139 –> 00:17:13,989
R: Poderá, como parece uma forma formal, tem que estar no contexto perfeito.
{{R: Because ‘poderá’ seems formal, it has to be in the perfect context.}}
314
00:17:14,163 –> 00:17:18,504
Entendes? Existem determinados contextos, existem determinadas frases
{{Do you understand? There are certain contexts, there are certain sentences}}
315
00:17:18,505 –> 00:17:27,403
onde o poderá faz muito mais sentido e parece que é a única opção possível.
{{where ‘poderá’ makes much more sense and seems like the only possible option.}}
316
00:17:27,404 –> 00:17:31,491
Neste caso, por exemplo, eu acho que ficaria mal usar o vai poder,
{{In this case, for example, I think it would sound bad to use ‘vai poder’,}}
317
00:17:31,492 –> 00:17:37,277
porque eu acho que torna a compreensão da frase, talvez porque ela já é complexa
{{because I think it makes understanding the sentence, maybe because it’s already a complex}}
318
00:17:37,278 –> 00:17:42,327
ou comprida, torna a compreensão da frase ainda mais difícil.
{{or long one, it makes it even harder to understand the sentence.}}
319
00:17:42,437 –> 00:17:46,661
E o poderá, por ser uma só palavra, simplifica.
{{And ‘poderá’, since it’s just one word, simplifies it.}}
320
00:17:46,675 –> 00:17:47,293
J: Pois.
{{J: Right.}}
321
00:17:47,294 –> 00:17:52,969
R: E apesar de ser uma forma que me soa mais formal, toda a gente compreende.
{{R: And even though it’s a form that sounds more formal to me, everyone understands it.}}
322
00:17:52,969 –> 00:17:56,722
Então, não tens que hesitar se quiseres usar esta forma,
{{So, you don’t have to hesitate if you want to use this form,}}
323
00:17:56,723 –> 00:17:59,865
porque toda a gente conhece e toda a gente compreende esta forma.
{{because everyone knows and everyone understands this form.}}
324
00:17:59,961 –> 00:18:03,343
J: Então, nem sempre é uma diferença de formalidade.
{{J: So, it’s not always a difference of formality.}}
325
00:18:03,343 –> 00:18:07,025
R: Não. Aqui, por exemplo, a frase não é formal.
{{R: No. Here, for example, the sentence isn’t formal.}}
326
00:18:07,176 –> 00:18:12,794
No entanto, aos meus ouvidos, esta é a forma verbal mais adequada
{{However, to my ears, this is the most adequate verb form}}
327
00:18:12,794 –> 00:18:16,063
e que encaixa melhor neste contexto.
{{and the one that fits better in this context.}}
328
00:18:16,063 –> 00:18:20,936
Mas é engraçado, porque se está a usar o impessoal, não é?
{{But it’s interesting, because the impersonal is being used, right?}}
329
00:18:20,936 –> 00:18:25,742
Ela não está a falar de ninguém em específico, está a dizer, “Logo se verá.”
{{She’s not talking about anyone in specific, she’s saying, “Logo se verá” [You’ll see].}}
330
00:18:25,833 –> 00:18:31,617
A utilização do se, se verá. É o impessoal, não há um sujeito específico.
{{The usage of ‘se’, ‘se verá’. It’s the impersonal, there’s no specific subject.}}
331
00:18:31,617 –> 00:18:33,538
J: E agora, ouviremos…
{{J: And now, we shall hear…}}
332
00:18:33,538 –> 00:18:34,307
R: Boa!
{{R: Nice!}}
333
00:18:34,649 –> 00:18:36,697
J: A última secção ou…
{{J: The last section or…}}
334
00:18:36,697 –> 00:18:37,412
R: Última secção.
{{R: ‘Última secção’.}}
335
00:18:37,413 –> 00:18:42,738
J: O último clipe… o último corte. O último pedaço.
{{J: The last clip… the last cut. The last piece.}}
336
00:18:44,150 –> 00:18:50,436
“Luís: Diz aí no teu telefone que é a Rita. Espera… tu és o outro?!”
{{“Luís: It says on your phone that it’s Rita. Wait… you’re the other guy?!”}}
337
00:18:50,436 –> 00:18:52,523
“James: Eu… Eu posso explicar!”
{{“James: I… I can explain!”}}
338
00:18:53,603 –> 00:18:57,100
R: Entendeste? O telefone do Luís tocou
{{R: Did you get it? Luís’s phone rang}}
339
00:18:57,666 –> 00:19:03,266
e o James pensava que era a senhora com quem eles tinham estado a conversar ao telefone
{{and James thought it was the woman they had been talking to on the phone}}
340
00:19:03,266 –> 00:19:04,647
que estava a ligar de volta.
{{who was calling back.}}
341
00:19:04,648 –> 00:19:10,275
Mas quando olhou para o ecrã do telemóvel, viu o número e o nome da Rita.
{{But when he looked at the phone screen, he saw Rita’s number and name.}}
342
00:19:10,592 –> 00:19:11,640
J: A ex-namorada!
{{J: The ex-girlfriend!}}
343
00:19:11,640 –> 00:19:16,076
R: A ex-namorada que estava com alguém!
{{R: The ex-girlfriend who was with someone!}}
344
00:19:16,077 –> 00:19:17,013
J: O Luís.
{{J: Luís.}}
345
00:19:17,014 –> 00:19:19,934
R: Que, neste caso, era o Luís. O drama!
{{R: Who, in this case, was Luís. The drama!}}
346
00:19:23,181 –> 00:19:28,533
J: Muito bem! E Rui, queres agora revelar qual era a nossa surpresa?
{{J: Very well! And Rui, do you now want to reveal our surprise?}}
347
00:19:28,792 –> 00:19:32,122
R: A surpresa que temos hoje é…
{{R: The surprise we have today is…}}
348
00:19:37,353 –> 00:19:44,029
A surpresa que temos hoje é uma conversa entre os nossos convidados do episódio anterior,
{{The surprise we have today is a conversation between our guests from the previous episode,}}
349
00:19:44,029 –> 00:19:50,799
a Eliana e o Hélder, acerca de como é procurar casa nas cidades de onde eles vêm.
{{Eliana and Hélder, about how it is to look for a house in the cities they come from.}}
350
00:19:50,921 –> 00:19:58,261
E é uma forma também de conhecermos um pouco melhor as nossas estrelas do episódio anterior.
{{And it’s also a way for us to get to know a bit better the stars of the previous episode.}}
351
00:19:58,588 –> 00:20:01,268
J: E não se preocupem se não entenderem tudo.
{{J: And don’t worry if you don’t understand everything.}}
352
00:20:01,268 –> 00:20:05,902
R: É normal, porque é uma conversa a um ritmo normal, entre nativos.
{{R: It’s normal, because it’s a conversation at a regular pace, between native speakers.}}
353
00:20:06,060 –> 00:20:12,457
Portanto, os participantes vão falar ao ritmo a que nós falamos entre nós
{{So, the participants are going to talk at the pace we talk amongst ourselves}}
354
00:20:12,457 –> 00:20:17,710
e ao ritmo que vocês podem ouvir nas ruas, nos cafés, nos supermercados…
{{and at the pace you can hear in the streets, in cafés, supermarkets…}}
355
00:20:17,710 –> 00:20:21,083
Então, embora seja um desafio, também é bom para praticar.
{{So, even though it’s a challenge, it’s also good for practice.}}
356
00:20:21,083 –> 00:20:26,668
J: E como sempre, os membros têm acesso à transcrição e tradução desta conversa
{{J: And as always, members can access the transcription and translation of this conversation}}
357
00:20:26,668 –> 00:20:27,866
para acompanharem.
{{to follow along.}}
358
00:20:27,867 –> 00:20:29,295
R: Sim. Mas acho que vão gostar.
{{R: Yes. But I think you’ll like it.}}
359
00:20:29,295 –> 00:20:33,493
Acho que é um bom exercício, porque as vozes deles são boas,
{{I think it’s a good exercise, because their voices are good,}}
360
00:20:33,493 –> 00:20:37,355
eles enunciam bem as palavras… Portanto, é um bom desafio.
{{they enunciate the words well… So, it’s a good challenge.}}
361
00:20:37,696 –> 00:20:40,664
E foi uma conversa agradável. Eu gostei muito de tê-los.
{{And it was a pleasant conversation. I really enjoyed having them.}}
362
00:20:40,664 –> 00:20:41,926
Obrigado, Hélder!
{{Thank you, Hélder!}}
363
00:20:41,926 –> 00:20:43,355
J: Obrigado, Eliana!
{{J: Thank you, Eliana!}}
364
00:20:43,355 –> 00:20:44,867
R: São sempre bem vindos…
{{R: You’re always welcome…}}
365
00:20:44,867 –> 00:20:46,542
J: Para participar no futuro.
{{J: To participate in the future.}}
366
00:20:46,543 –> 00:20:47,225
R: Exato.
{{R: Exactly.}}
367
00:20:48,613 –> 00:20:53,808
J: Acabámos de gravar o episódio, o último episódio, sobre alugar um apartamento,
{{J: We just finished recording the episode, the latest episode, about renting an apartment,}}
368
00:20:53,986 –> 00:20:58,655
e vamos aproveitar e falar um pouco com as nossas estrelas.
{{and we’re going to take the opportunity to talk a bit with our stars.}}
369
00:20:59,083 –> 00:21:01,075
R: Com os nossos convidados de hoje.
{{R: With today’s guests.}}
370
00:21:01,076 –> 00:21:02,179
J: Sim. Que são…
{{J: Yes. And they are…}}
371
00:21:03,139 –> 00:21:05,204
R: Hélder Correia!
{{R: Hélder Correia!}}
372
00:21:05,205 –> 00:21:06,376
Hélder: Olá!
{{Hélder: Hello!}}
373
00:21:06,376 –> 00:21:08,068
R: E Eliana…
{{R: And Eliana…}}
374
00:21:08,068 –> 00:21:08,694
Eliana: Silva!
{{Eliana: Silva!}}
375
00:21:08,695 –> 00:21:09,749
R: Silva!
{{R: Silva!}}
376
00:21:10,028 –> 00:21:11,917
J: Já entrou num episódio no passado, não foi?
{{J: She’s already been in a past episode, hasn’t she?}}
377
00:21:11,918 –> 00:21:17,449
R: Sim. A Eliana, vocês devem-se lembrar dela do episódio no Algarve
{{R: Yes. You probably remember Eliana from the episode in the Algarve}}
378
00:21:17,450 –> 00:21:20,307
sobre como pedir residência.
{{about how to ask for a residence.}}
379
00:21:20,307 –> 00:21:21,942
E: Sim, autorização de residência.
{{E: Yes, residence permit.}}
380
00:21:21,942 –> 00:21:22,632
R: Autorização de residência.
{{R: Residence permit.}}
381
00:21:22,633 –> 00:21:24,513
E: E a burocracia toda envolvida.
{{E: And all the bureaucracy involved.}}
382
00:21:24,514 –> 00:21:27,308
J: Sim. E por alguma razão, estás mais fácil de entender hoje,
{{J: Yes. And for some reason, you’re easier to understand today,}}
383
00:21:27,308 –> 00:21:32,305
porque não estás a falar com a tua pronúncia algarvia… ‘algarvês’?
{{because you’re not speaking with your Algarvian pronunciation… ‘algarvês’?}}
384
00:21:32,306 –> 00:21:33,187
E: Algarvia.
{{E: ‘Algarvia’.}}
385
00:21:33,401 –> 00:21:35,996
R: Estás mais compreensível.
{{R: You’re more understandable.}}
386
00:21:35,997 –> 00:21:36,885
J: Pois.
{{J: Right.}}
387
00:21:38,472 –> 00:21:43,006
R: E tu queres fazer algumas perguntas ao Hélder e à Eliana sobre alugar casa?
{{R: And do you want to ask a few questions to Hélder and Eliana about renting a house?}}
388
00:21:43,007 –> 00:21:49,555
J: O Hélder é do Porto. Estava curioso por saber se, quando tu alugas um apartamento,
{{J: Hélder is from Porto. I was curious to know if, when you rent an apartment,}}
389
00:21:49,555 –> 00:21:54,295
há uma diferença entre os apartamentos lá no Porto e aqui em Lisboa.
{{there’s a difference between apartments in Porto and here in Lisbon.}}
390
00:21:54,794 –> 00:21:56,429
H: A diferença é cada vez menor.
{{H: The difference is increasingly smaller.}}
391
00:21:56,429 –> 00:22:01,268
Os preços do Porto também estão a escalar e a um ritmo ainda mais acelerado que em Lisboa.
{{Prices in Porto are also climbing and at an even greater pace than in Lisbon.}}
392
00:22:01,269 –> 00:22:04,270
É óbvio que Lisboa é sempre mais cara, porque é a capital.
{{Obviously, Lisbon is always more expensive, because it’s the capital.}}
393
00:22:04,436 –> 00:22:06,618
Mas os preços do Porto também já não são o que eram.
{{But prices in Porto are also not how they used to be.}}
394
00:22:06,619 –> 00:22:10,611
Eu vim para Lisboa há sete anos… Sete, exatamente, faz em Setembro sete anos.
{{I came to Lisbon seven years ago… Seven, precisely, it’ll be seven years in September.}}
395
00:22:10,612 –> 00:22:11,842
R: E já foi há muito tempo.
{{R: It was a long time ago.}}
396
00:22:11,842 –> 00:22:16,192
H: Sim. E nessa altura, os preços no Porto eram muito, muito baratos.
{{H: Yes. And at the time, prices in Porto were much, much lower.}}
397
00:22:16,422 –> 00:22:21,170
Mas o Porto, essencialmente nos últimos cinco anos, teve uma escalada de preços muito grande.
{{But Porto, essentially in the last five years, had a really big price increase.}}
398
00:22:21,446 –> 00:22:24,954
E portanto, já começa a acompanhar o ritmo de subida de Lisboa.
{{And so, it’s already starting to follow Lisbon’s rate of increase.}}
399
00:22:24,954 –> 00:22:27,522
R: Sim, o Porto também se tornou moda, não foi?
{{R: Yes, Porto has also become popular, right?}}
400
00:22:27,523 –> 00:22:28,181
H: É verdade, está cheio…
{{H: That’s right, it’s full of…}}
401
00:22:28,181 –> 00:22:29,396
R: Muito turismo.
{{R: Lots of tourism.}}
402
00:22:29,397 –> 00:22:31,429
H: Eu noto muita diferença quando vou lá acima.
{{H: I see a big difference when I go over there.}}
403
00:22:31,429 –> 00:22:35,138
Há muito mais negócios, há muito mais hostels, muito mais hotéis…
{{There are way more businesses, there are way more hostels, way more hotels…}}
404
00:22:35,138 –> 00:22:37,630
E portanto, isso também tem reflexo na procura de casa,
{{And so, that also reflects on the search for houses,}}
405
00:22:37,630 –> 00:22:40,237
que também já é um bocadinho complicado no Porto.
{{which is already a bit complicated in Porto as well.}}
406
00:22:40,237 –> 00:22:41,096
J: Ah, OK.
{{J: Ah, OK.}}
407
00:22:41,096 –> 00:22:42,387
R: E no Algarve, Eliana?
{{R: And what about the Algarve, Eliana?}}
408
00:22:42,387 –> 00:22:45,484
E: No Algarve, a procura de casa sempre foi complicada,
{{E: In the Algarve, it’s always been complicated to look for a house,}}
409
00:22:45,484 –> 00:22:49,979
porque… foi dos primeiros destinos do país a tornar-se conhecido.
{{because… it was one of the country’s first destinations to become known.}}
410
00:22:49,979 –> 00:22:52,194
Então, qualquer pessoa que tivesse uma casa
{{So, anyone who had a house}}
411
00:22:52,194 –> 00:22:56,416
preferia alugar nem que fosse duas ou três quinzenas durante o verão
{{would rather rent even for just two or three fortnights during the summer}}
412
00:22:56,416 –> 00:22:59,569
do que alugar ao ano inteiro, porque, para isso,
{{than renting it for the whole year, because for that,}}
413
00:22:59,569 –> 00:23:05,002
tinha que alugar a algarvios, que são pessoas que trabalham por épocas.
{{they’d have to rent it to Algarvian people, who have seasonal jobs.}}
414
00:23:05,002 –> 00:23:09,645
Portanto, no verão é que têm o maior fluxo de trabalho e fazem mais dinheiro.
{{So, they have the biggest workflow and they make more money over the summer.}}
415
00:23:09,645 –> 00:23:13,131
Depois, no inverno, estão em contenção.
{{Then, in winter, they have to save money.}}
416
00:23:13,131 –> 00:23:17,916
Não são todos, claro, mas quase todos os que dependem da hotelaria ou de restaurantes
{{Not all of them, of course, but almost everyone who depends on hospitality businesses or restaurants}}
417
00:23:18,202 –> 00:23:22,250
vivem dessa forma, e para alugar a algarvios, tinham que…
{{lives like that, and to rent out to Algarvian people, they’d have to…}}
418
00:23:22,251 –> 00:23:26,156
Eu aluguei uma casa no Algarve, um T2 em Lagoa,
{{I rented a house in the Algarve, a T2 in Lagoa,}}
419
00:23:26,156 –> 00:23:29,616
que não é litoral, fica a dois quilómetros do litoral, mais ou menos.
{{which is not on the coast, it’s about two kilometers from the coast.}}
420
00:23:30,299 –> 00:23:36,505
Em que ano?… Em 2004. E foi 400 euros por um T2, na altura.
{{Which year?… In 2004. And it was €400 for a T2, back then.}}
421
00:23:36,506 –> 00:23:37,069
R: Isso já era muito.
{{R: That was already a lot.}}
422
00:23:37,069 –> 00:23:39,064
E: Já era muito, exatamente.
{{E: It was already a lot, exactly.}}
423
00:23:39,284 –> 00:23:42,925
R: Mas se não for numa zona perto da praia, se for mesmo interior,
{{R: But if it’s not in an area close to the beach, if it’s really inland,}}
424
00:23:42,925 –> 00:23:44,020
notas que é mais barato?
{{is it cheaper?}}
425
00:23:44,020 –> 00:23:45,393
E: É, é bastante mais barato.
{{E: It is, it is much cheaper.}}
426
00:23:45,394 –> 00:23:47,622
E também mais rústico!
{{And also more rustic!}}
427
00:23:48,092 –> 00:23:50,672
R: No fundo, é também como em Lisboa. Há arredores…
{{R: In the end, it’s just like in Lisbon. The outskirts…}}
428
00:23:50,988 –> 00:23:55,535
Os meus pais moram na zona do Porto Alto e não tem comparação,
{{My parents live in the Porto Alto area and it’s not comparable,}}
429
00:23:55,535 –> 00:23:57,429
os preços são muito mais baratos.
{{the prices are much lower.}}
430
00:23:58,211 –> 00:23:59,619
Joel, e tu?
{{Joel, what about you?}}
431
00:23:59,619 –> 00:24:00,252
J: Olá!
{{J: Hi!}}
432
00:24:00,366 –> 00:24:02,890
R: Também notaste diferenças, quando chegaste a Lisboa,
{{R: Did you also notice differences when you came to Lisbon,}}
433
00:24:02,890 –> 00:24:06,493
entre preços, entre Portugal e Canadá?
{{in prices between Portugal and Canada?}}
434
00:24:06,953 –> 00:24:09,723
J: Bem, se estamos a comparar Toronto com Lisboa,
{{J: Well, if we’re comparing Toronto to Lisbon,}}
435
00:24:09,723 –> 00:24:16,372
eu acho que Toronto, ou pelo menos, quando eu estava lá, Toronto era muito mais caro,
{{I think that Toronto, or at least, when I was there, Toronto was much more expensive,}}
436
00:24:16,596 –> 00:24:23,059
porque acho que um… Bem, não sei como está agora, mas um T2 em Toronto
{{because I think that a… Well, I don’t know how it is right now, but a T2 in Toronto}}
437
00:24:23,358 –> 00:24:29,730
provavelmente seria 2000 dólares, que seria, sei lá, 1300 euros ou por aí.
{{would probably be $2000, which would be, I don’t know, about €1300.}}
438
00:24:29,731 –> 00:24:30,596
R: Um T2?
{{R: A T2?}}
439
00:24:30,596 –> 00:24:31,350
J: Acho que sim.
{{J: I think so.}}
440
00:24:31,350 –> 00:24:32,262
R: Na altura.
{{R: At the time.}}
441
00:24:32,262 –> 00:24:34,277
J: Sim, mas, provavelmente, agora está pior.
{{J: Yes, but it’s probably worse now.}}
442
00:24:34,278 –> 00:24:39,023
R: Pois. Sim, há seis anos, isso era um valor muito caro para um T2, mesmo em Lisboa.
{{R: Right. Yes, six years ago, that was very expensive for a T2, even in Lisbon.}}
443
00:24:39,024 –> 00:24:40,235
Ainda é caro.
{{It still is expensive.}}
444
00:24:40,484 –> 00:24:45,191
E a nível de bur… Tu chegaste a alugar alguma casa quando lá vivias?
{{And in terms of bur… Did you ever rent a house while you were living there?}}
445
00:24:47,239 –> 00:24:52,152
Lembras-te das burocracias? Se era complicado, se também tinha esta coisa da caução,
{{Do you remember the bureaucracy? Whether it was complicated, whether it also involved this ‘caução’ thing,}}
446
00:24:52,152 –> 00:24:53,088
dos fiadores…
{{the guarantors…}}
447
00:24:53,088 –> 00:24:57,879
J: Não, porque quando eu estava na universidade, vivia na residência.
{{J: No, because when I was in the university, I lived in the residence.}}
448
00:24:57,879 –> 00:25:01,490
R: Mas sabes se existe isso de caução?
{{R: But do you know if there’s a ‘caução’?}}
449
00:25:01,491 –> 00:25:04,803
J: Ah, sim. Eu penso que é igual em todo o lado.
{{J: Ah, yes. I think it’s the same everywhere.}}
450
00:25:04,803 –> 00:25:07,212
R: Como é que se diz caução em inglês?
{{R: How do you say ‘caução’ in English?}}
451
00:25:08,848 –> 00:25:12,716
J: Às vezes, acho que dizemos ‘first and last’, ou…
{{J: Sometimes, I think we say first and last, or…}}
452
00:25:13,277 –> 00:25:15,641
‘Deposit’! ‘Deposit’, sim.
{{Deposit! Deposit, yes.}}
453
00:25:15,642 –> 00:25:18,019
R: Fogo! Teve que ser a ajuda de alguém…
{{R: Damn! You had to have someone’s help…}}
454
00:25:20,375 –> 00:25:22,701
que está ali no ‘backstage’.
{{Someone over there, backstage.}}
455
00:25:22,701 –> 00:25:25,669
Está bem. E fiadores, também existe essa figura?
{{All right. What about guarantors, do they also exist?}}
456
00:25:25,669 –> 00:25:32,439
J: Sim. É alguém que tem que assinar para garantir que tu consigas pagar, não é?
{{J: Yes. It’s someone who has to sign something to guarantee that you can pay, right?}}
457
00:25:32,440 –> 00:25:35,352
R: Sim. Se não cumpres com os pagamentos, em princípio,
{{R: Yes. If you don’t keep up with payments, in theory,}}
458
00:25:35,352 –> 00:25:37,225
legalmente, essa pessoa é responsável…
{{legally, that person is responsible…}}
459
00:25:37,225 –> 00:25:39,113
H: Pode ser responsabilizada, sim.
{{H: They can be held accountable, yes.}}
460
00:25:39,114 –> 00:25:41,613
J: Pois. Sim, eu acho que também é igual.
{{J: Right. Yes, I think it’s also the same.}}
461
00:25:41,741 –> 00:25:44,520
H: Em Portugal, é muito típico, quando os estudantes vão para outra cidade,
{{H: In Portugal, when students move to another city, it’s very typical}}
462
00:25:44,520 –> 00:25:47,281
serem os pais a garantir que isso vai acontecer.
{{for parents to be the ones guaranteeing that it’ll be the case.}}
463
00:25:47,282 –> 00:25:48,861
R: Normalmente, recorre-se aos pais.
{{R: People usually resort to their parents.}}
464
00:25:48,862 –> 00:25:52,695
H: Porque não têm contrato de trabalho. Então, os pais – que têm, não é? A priori –
{{H: Because they have no work contract. So, parents – who have them, right? Supposedly –}}
465
00:25:52,696 –> 00:25:54,903
garantem que essa pessoa vai pagar.
{{guarantee that that person will pay.}}
466
00:25:55,688 –> 00:25:56,648
Aconteceu-me isso também.
{{It also happened to me.}}
467
00:25:56,655 –> 00:25:59,314
E: Ainda hoje eu tenho fiador no meu contrato de trabalho
{{E: I still have a guarantor in my work contract today}}
468
00:25:59,315 –> 00:26:02,887
e estou empregada e efetiva há anos…
{{and I’ve been a permanent employee for years…}}
469
00:26:02,887 –> 00:26:03,577
H: Eu também.
{{H: Me too.}}
470
00:26:03,578 –> 00:26:07,665
E: E pediram-me – o meu contrato de arrendamento, sim… Pediram-me fiador.
{{E: And they asked me – my tenancy agreement, right… They asked me for a guarantor.}}
471
00:26:07,666 –> 00:26:10,150
H: Eu também. Tenho um contrato… Eu estou efetivo na minha empresa
{{H: Me too. I have a contract… I’m a permanent employee at my company}}
472
00:26:10,150 –> 00:26:13,698
e tenho o meu pai como fiador. É verdade. Agora que me lembraste disso…
{{and my father is my guarantor. That’s true. Now that you reminded me of that…}}
473
00:26:13,698 –> 00:26:15,563
J: Eu tenho uma pergunta mais geral.
{{J: I have a more general question.}}
474
00:26:15,564 –> 00:26:23,119
O ritmo de vida entre Lisboa e as vossas terras. Dizes isso, as vossas terras?
{{The pace of life in Lisbon and in your ‘terras’ [land, countryside]. Do you say that, your ‘terras’?}}
475
00:26:23,120 –> 00:26:23,628
R, E: Sim.
{{R, E: Yes.}}
476
00:26:23,628 –> 00:26:23,930
J: Sim.
{{J: Yes.}}
477
00:26:23,930 –> 00:26:25,779
R: Sim. Eu sou da terra, vou à terra.
{{R: Yes. I’m from the country, I’m going to the country.}}
478
00:26:25,779 –> 00:26:30,066
H: O Porto, apesar de ser a segunda cidade em Portugal, a segunda maior cidade em Portugal,
{{H: Porto, despite being the second city of Portugal, the second largest city in Portugal,}}
479
00:26:30,066 –> 00:26:36,494
ainda conserva, e bem, no meu entender, um pequeno espírito de aldeia, de pequena cidade,
{{still preserves, and positively so, in my opinion, a bit of a village or small town atmosphere,}}
480
00:26:36,494 –> 00:26:38,421
apesar de não ser assim tão pequena.
{{even though it’s not that small.}}
481
00:26:38,421 –> 00:26:43,238
Naquela zona… Porque não podemos considerar só o Porto. Porto, Gaia, Matosinhos…
{{In that area… Because we can’t just consider Porto. Porto, Gaia, Matosinhos…}}
482
00:26:43,239 –> 00:26:44,470
Vive muita gente, não é?
{{A lot of people live there, right?}}
483
00:26:44,755 –> 00:26:47,997
Mas o Porto ainda tem esse espírito de pequena cidade. Isso é bom.
{{But Porto still has that small town vibe. That’s good.}}
484
00:26:47,997 –> 00:26:49,659
E o ritmo de vida é muito diferente.
{{And the pace of life is very different.}}
485
00:26:49,659 –> 00:26:55,088
Aliás, eu, quando vim para Lisboa, eu procurei rapidamente ficar a viver num bairro.
{{In fact, when I came to Lisbon, I quickly set my sights on living in a neighbourhood.}}
486
00:26:55,088 –> 00:26:56,681
Eu vivi, por exemplo, na Mouraria.
{{I lived in Mouraria, for example.}}
487
00:26:56,682 –> 00:26:57,642
Eu vivi na Ajuda.
{{I lived in Ajuda.}}
488
00:26:57,642 –> 00:26:58,880
R: Ah, eu não sabia. Que giro.
{{R: Ah, I didn’t know. How cool.}}
489
00:26:58,881 –> 00:27:01,603
H: Eu vivi na Ajuda e na Mouraria exatamente por isso,
{{J: I lived in Ajuda and in Mouraria precisely for that reason,}}
490
00:27:01,603 –> 00:27:04,132
porque há aquela coisa de dizer “Olá vizinho, como está?”.
{{because there’s that habit of saying “Hello neighbour, how are you?”.}}
491
00:27:04,132 –> 00:27:06,624
Ou então, cai uma peça de roupa do segundo andar
{{Or when a piece of clothing falls from the second floor}}
492
00:27:06,624 –> 00:27:09,295
e tu sabes que é da vizinha de cima e deixas na porta.
{{and you know it belongs to your upstairs neighbour and you leave it at their door.}}
493
00:27:09,481 –> 00:27:12,640
E quem é do Porto sente essa necessidade de ficar mais próximo,
{{And those who are from Porto feel that need to stay close,}}
494
00:27:12,640 –> 00:27:16,195
porque Lisboa, ao início, é muito grande, é muito grande.
{{because Lisbon, at first, is really big, really big.}}
495
00:27:16,195 –> 00:27:17,902
E: E muito fria. Eu senti isso.
{{R: And very cold. I felt that.}}
496
00:27:17,902 –> 00:27:18,639
H, R: Sim.
{{H, R: Yes.}}
497
00:27:18,846 –> 00:27:23,322
E: Eu senti que não fui acolhida pela cidade
{{E: I felt that I wasn’t welcomed by the city}}
498
00:27:23,322 –> 00:27:26,029
e foi uma coisa que fiz muitas vezes no Algarve.
{{and that’s something I did many times in the Algarve.}}
499
00:27:26,029 –> 00:27:31,298
Quando recebia colegas, na escola ou de trabalho, pessoas que eram de fora,
{{When I welcomed school classmates or co-workers, people from outside,}}
500
00:27:31,299 –> 00:27:36,425
tentávamos sempre dar a mão e fazê-los sentir integrados,
{{we always tried to hold their hands and make them feel welcome,}}
501
00:27:36,426 –> 00:27:37,886
para não se sentirem à parte.
{{so they didn’t feel left out.}}
502
00:27:37,886 –> 00:27:41,030
E eu, quando vim para Lisboa, senti muito isso. É uma cidade muito fria…
{{And when I came to Lisbon, I felt that a lot. It’s a very cold city…}}
503
00:27:41,030 –> 00:27:43,781
R: Em Lisboa, ou fazes parte de um grupo de amigos há muito tempo
{{R: In Lisbon, you’re either part of a group of friends for a long time}}
504
00:27:43,781 –> 00:27:45,376
ou então, não és convidado para nada.
{{or no one invites you to anything.}}
505
00:27:45,376 –> 00:27:49,018
H: E há um fenómeno muito engraçado – também te deve acontecer no Algarve –, que é…
{{H: And there’s a very funny phenomenon – it probably happens to you too in Algarve –, which is…}}
506
00:27:49,271 –> 00:27:50,382
Eu acho que sim.
{{I think it does.}}
507
00:27:50,382 –> 00:27:54,779
No Porto, tu pedes indicações para algum lado, as pessoas quase te levam lá.
{{In Porto, if you ask for directions to somewhere, people almost take you there.}}
508
00:27:55,089 –> 00:27:58,565
Não há problema nenhum e acompanham-te um bocadinho pela rua e descem contigo
{{There’s no problem with that and they’ll walk with you a bit and go down the street}}
509
00:27:58,565 –> 00:27:59,929
e mostram-te onde é que é.
{{and show you where it is.}}
510
00:27:59,929 –> 00:28:03,202
Em Lisboa, às vezes… Ao início, acontecia isso, confesso,
{{In Lisbon, sometimes… At first, that happened, I confess,}}
511
00:28:03,202 –> 00:28:06,958
que era eu tentar abordar alguém para perguntar alguma coisa,
{{me trying to approach someone to ask something,}}
512
00:28:06,958 –> 00:28:10,638
uma indicação qualquer e haver aquela reação de “Porque é que está a falar comigo?”.
{{some kind of direction and getting that reaction of “Why is he talking to me?”.}}
513
00:28:10,978 –> 00:28:11,644
J: “Deve ser porque conhece…”
{{J: “Must be because he knows…”}}
514
00:28:11,645 –> 00:28:14,258
R: Um bocado de estranheza, tipo… “Não sei de onde és.”
{{R: A bit of awkwardness, like… “I don’t know where you came from.”}}
515
00:28:14,259 –> 00:28:17,394
E isso para mim, pelo menos, é muito estranho, porque no Porto, toda a gente está à vontade
{{And that, to me, at least, is really weird, because in Porto, everyone is relaxed}}
516
00:28:17,395 –> 00:28:18,807
e podes perguntar o que quer que seja.
{{and you can ask for anything.}}
517
00:28:18,807 –> 00:28:21,172
Onde é que se compra um pastel de nata, por exemplo.
{{Where to buy a ‘pastel de nata’, for example.}}
518
00:28:21,173 –> 00:28:23,704
J: Isso, se calhar, não é só uma característica de Lisboa,
{{J: That might not be a Lisbon thing,}}
519
00:28:23,704 –> 00:28:25,188
mas duma capital qualquer.
{{but of any capital.}}
520
00:28:25,188 –> 00:28:29,402
H: Sim, por ser uma capital, claro. Porque é mais rápida, mais… Lá está, mais fria,
{{H: Yes, because it’s a capital, sure. Because it’s more fast paced, more… It’s colder, precisely,}}
521
00:28:29,402 –> 00:28:31,482
porque o próprio ritmo de vida é diferente.
{{because the pace of life itself is different.}}
522
00:28:31,483 –> 00:28:35,689
J: Pois. Porque eu reparo em algumas dessas diferenças
{{J: Yes. Because I notice some of those differences}}
523
00:28:35,689 –> 00:28:42,308
entre Toronto e a zona onde eu cresci, que se chama Muskoka.
{{between Toronto and the area where I grew up, which is called Muskoka.}}
524
00:28:42,309 –> 00:28:43,150
Muskoka não tem…
{{Muskoka doesn’t have…}}
525
00:28:43,151 –> 00:28:47,173
R: Muskoka, que é um nome indígena, não é?
{{R: Muskoka, which is an indigenous name, isn’t it?}}
526
00:28:47,173 –> 00:28:49,451
J: É verdade, como muitos nomes no Canadá.
{{J: That’s right, like many names in Canada.}}
527
00:28:49,728 –> 00:28:53,160
R: Então, notaste essa diferença também entre Muskoka e Toronto.
{{R: So, you also noticed that difference between Muskoka and Toronto.}}
528
00:28:53,160 –> 00:28:54,117
J: Acho que sim.
{{J: I think so.}}
529
00:28:54,117 –> 00:28:54,855
R: Faz sentido.
{{R: Makes sense.}}
530
00:28:54,855 –> 00:29:00,038
E: No Algarve, as pessoas são abertas para receber… São desconfiadas.
{{R: In the Algarve, people are open to receiving… They’re suspicious of people.}}
531
00:29:00,039 –> 00:29:00,403
J: São?
{{J: Are they?}}
532
00:29:00,404 –> 00:29:04,308
E: São, são. Diz-se também do algarvio, assim, algumas coisas…
{{E: Yes, they are. There are also these sayings about the Algarvian people…}}
533
00:29:04,309 –> 00:29:05,777
Eu acho que o algarvio é…
{{I think Algarvians are…}}
534
00:29:05,778 –> 00:29:06,396
R: Defende-se.
{{R: They’re guarded.}}
535
00:29:06,397 –> 00:29:07,746
E: É, defende-se.
{{E: Yes, they’re guarded.}}
536
00:29:07,746 –> 00:29:08,581
R: Mantém-se… Uma certa defesa.
{{R: They keep… Some walls up.}}
537
00:29:08,582 –> 00:29:12,780
E: Acolhe, encaminha, mas fica sempre assim meio desconfiado.
{{E: They welcome people, they guide them, but always with some suspicion.}}
538
00:29:12,780 –> 00:29:14,757
H: Bem, nós no Porto, também somos brutos, não é?
{{H: Well, we in Porto, we’re also rough, right?}}
539
00:29:16,154 –> 00:29:19,121
Um bocadinho mais brutos a falar e na abordagem com as pessoas.
{{We come on a bit strong when talking and approaching people.}}
540
00:29:19,702 –> 00:29:22,106
E: E no vernáculo que utilizam também!
{{E: And also when it comes to the vernacular you use!}}
541
00:29:22,202 –> 00:29:24,075
J: …No Porto, diz-se mais asneiras, não é?
{{J: …People swear more in Porto, right?}}
542
00:29:24,075 –> 00:29:25,474
E: Exatamente!
{{E: Exactly!}}
543
00:29:25,475 –> 00:29:26,632
J: E no Algarve, não?
{{J: Don’t they do it in the Algarve?}}
544
00:29:27,052 –> 00:29:30,814
E: Não, não tanto. Dizem algumas, não é? Mas não…
{{E: No, not so much. They swear a bit, right? But not…}}
545
00:29:30,815 –> 00:29:33,204
J: Só que… Algumas palavras de calão, não é?
{{J: But… Some slang words, right?}}
546
00:29:33,204 –> 00:29:33,568
E: Sim, sim.
{{R: Yes, yes.}}
547
00:29:33,569 –> 00:29:34,949
R: Já não te lembras do nosso episódio?
{{R: Don’t you remember our episode?}}
548
00:29:34,950 –> 00:29:35,418
J: Eu lembro-me.
{{J: I remember.}}
549
00:29:35,419 –> 00:29:38,760
E: Exatamente, em que era tudo… “Vai-te embora daqui, choco!”
{{E: Exactly, where it was all… “Get out of there, you ‘choco’ [cuttlefish]!”}}
550
00:29:38,761 –> 00:29:42,840
No Algarve, é mais assim, com as referências ao mar.
{{In the Algarve, it’s more like that, with the references to the sea.}}
551
00:29:42,840 –> 00:29:45,237
Em termos de ritmo, é muito mais lento, não é?
{{In terms of pace, it’s much slower, isn’t it?}}
552
00:29:45,237 –> 00:29:50,126
Não há filas para nada. Só no verão, em agosto. Aí é horrível.
{{There are no lines for anything. Only during the summer, in August. Then, it’s horrible.}}
553
00:29:50,126 –> 00:29:52,397
R: Tu preservas esse ritmo mais lento?
{{R: Do you keep that slower pace?}}
554
00:29:52,397 –> 00:29:59,201
Tentas cultivá-lo na tua vida ou já foste influenciada aqui pelo ritmo de Lisboa?
{{Do you try to nurture it in your life or were you already influenced by Lisbon’s pace?}}
555
00:29:59,399 –> 00:30:02,264
E: Eu fui um pouco influenciada pelo ritmo de Lisboa,
{{E: I was a bit influenced by the pace of Lisbon,}}
556
00:30:02,264 –> 00:30:06,664
mas tento preservar esta maneira de estar do Algarve,
{{but I try to preserve this Algarvian way of life,}}
557
00:30:07,187 –> 00:30:11,711
até porque fui morar para perto do mar, para ter esse ambiente mais tranquilo,
{{especially because I went to live close to the sea, to have a more relaxed atmosphere,}}
558
00:30:11,711 –> 00:30:15,915
onde consigo ir à praia e estar numa…
{{where I can go to the beach and be in a…}}
559
00:30:15,915 –> 00:30:19,649
Quer dizer, não é aldeia, é vila.
{{I mean, it’s not a village, it’s a town.}}
560
00:30:20,545 –> 00:30:25,457
Portanto, é pequeno, tem movimento, mas não é demasiado agitado.
{{So, it’s small, it has some movement, but it’s not too hectic.}}
561
00:30:25,631 –> 00:30:30,115
Cada vez que se vem para Lisboa, é que é aquele ritmo, trânsito…
{{Every time you come to Lisbon, that’s when there’s all that frenzy, traffic…}}
562
00:30:30,115 –> 00:30:32,392
R: A cidade acaba por impor, não é? Nem são…
{{R: The city ends up imposing it, right? It’s not even…}}
563
00:30:32,393 –> 00:30:34,088
E: Não há como escapar.
{{E: There’s no escaping it.}}
564
00:30:34,734 –> 00:30:37,020
Podemos contorná-lo e aos horários, mas…
{{We can work around it and around the schedules, but…}}
565
00:30:37,020 –> 00:30:37,599
R: Sim.
{{R: Yes.}}
566
00:30:37,941 –> 00:30:42,337
J: Então, se calhar, agora devíamos falar de alguns positivos de Lisboa.
{{J: So, maybe we should talk about some of Lisbon’s positives now.}}
567
00:30:42,337 –> 00:30:43,131
R: Aspetos positivos?
{{R: Positive aspects?}}
568
00:30:43,131 –> 00:30:43,940
J: Aspetos positivos.
{{J: Positive aspects.}}
569
00:30:43,941 –> 00:30:48,417
H: Ah, a cidade é giríssima, é muito, muito bonita. Tem tanta coisa para ver.
{{H: Ah, the city is gorgeous, it’s very, very beautiful. There’s so much to see.}}
570
00:30:48,418 –> 00:30:51,432
E nós acolhemos bem os turistas e os estrangeiros em geral.
{{And we’re welcoming to tourists and foreigners in general.}}
571
00:30:51,433 –> 00:30:54,324
É uma cidade muito aberta, multicultural…
{{It’s a very open, multicultural city…}}
572
00:30:54,776 –> 00:30:58,554
Por exemplo, na zona da Mouraria, vivem tantas nacionalidades diferentes…
{{For example, in Mouraria, there are so many different nationalities…}}
573
00:30:58,554 –> 00:31:01,919
E isso é uma coisa que se nota, que não há preconceito em Lisboa
{{And that’s something visible, that there’s no prejudice in Lisbon}}
574
00:31:01,919 –> 00:31:06,466
com as nacionalidades diferentes e as pessoas que vêm de tantos lados.
{{towards different nationalities and people who come from so many different places.}}
575
00:31:06,467 –> 00:31:08,864
E é tão giro ir à Mouraria, por exemplo, ao centro comercial.
{{And it’s so cool to go to Mouraria, for example, to the shopping center.}}
576
00:31:08,864 –> 00:31:13,396
Aos indianos, aos chineses, aos nepaleses… E isso é o lado bom de Lisboa,
{{To the Indian stores, the Chinese stores, the Nepali stores… And that’s the good side of Lisbon,}}
577
00:31:13,396 –> 00:31:15,596
que é uma cidade cheia de luz…
{{which is a city full of light…}}
578
00:31:15,810 –> 00:31:19,651
Com boas ‘abe’… avenidas – já me ia sair ‘abenidas’!
{{With good ‘abe’… avenues – I was about to say ‘abenidas’ [avenues; Northern accent]!}}
579
00:31:19,652 –> 00:31:21,827
R: Abenidas, boas abenidas…
{{R: ‘Abenues’, nice ‘abenues’…}}
580
00:31:23,489 –> 00:31:27,468
H: E onde se come muito bem, obviamente. Portanto, Lisboa tem ótimos aspetos.
{{H: And where you can eat really well, obviously. So, there are some great aspects to Lisbon.}}
581
00:31:27,468 –> 00:31:31,524
Lisboa não é uma má cidade. Aliás, eu não tenho nada uma má experiência de Lisboa.
{{Lisbon is not a bad city. In fact, I really haven’t had a negative experience in Lisbon.}}
582
00:31:31,524 –> 00:31:34,794
E: É muito rica, culturalmente. Tem sempre algo a acontecer.
{{E: It’s very rich, culturally. There’s always something happening.}}
583
00:31:34,794 –> 00:31:39,763
Exposições, concertos, peças de teatro… É só procurar.
{{Exhibitions, concerts, stage plays… Just look for it.}}
584
00:31:39,763 –> 00:31:45,408
Há muita vida em todos os bairros e está a ganhar uma dimensão ainda maior
{{There’s lots of life in every neighbourhood and it’s taking on an even bigger dimension}}
585
00:31:45,408 –> 00:31:46,892
com todo o turismo…
{{with all the tourism…}}
586
00:31:46,893 –> 00:31:50,076
R: E apesar de ser capital, não é gigante.
{{R: And despite being a capital, it’s not gigantic.}}
587
00:31:50,076 –> 00:31:51,718
E: Não, é bastante acessível.
{{R: No, it’s quite accessible.}}
588
00:31:51,719 –> 00:31:53,199
R: Ainda tem bairrinhos…
{{R: It still has little neighbourhoods…}}
589
00:31:53,207 –> 00:31:55,413
E: E guarda a traça antiga, não é? Quer dizer…
{{E: And it kept its ancient style, right? I mean…}}
590
00:31:55,414 –> 00:31:57,423
R: Ai, estamos a fazer boa publicidade.
{{R: Ah, we’re making good publicity.}}
591
00:31:57,668 –> 00:32:00,549
J: Sim, sim. Acho que toda a gente já conhece Lisboa,
{{J: Yes, yes. I think everyone already knows Lisbon,}}
592
00:32:00,549 –> 00:32:06,652
mas esta conversa dá-me vontade de explorar mais o Porto e Algarve.
{{but this conversation is making me want to explore more of Porto and Algarve.}}
593
00:32:06,652 –> 00:32:10,254
E no Porto, qual seria uma boa região para alguém explorar?
{{And what would be a good region for someone to explore in Porto?}}
594
00:32:10,254 –> 00:32:12,612
H: Todo o Porto é bonito, mas o bom do Porto
{{H: All of Porto is beautiful, but the good thing about Porto}}
595
00:32:12,612 –> 00:32:14,849
é que tem muitas coisas giras também perto, não é?
{{is that it’s got so many nice things also nearby, right?}}
596
00:32:14,849 –> 00:32:17,716
Num instante, estás em Braga, num instante, estás em Guimarães…
{{In a heartbeat, you’re in Braga, in a heartbeat, you’re in Guimarães…}}
597
00:32:18,469 –> 00:32:21,335
E isso é… São cidades maravilhosas também para conhecer.
{{And that’s… They’re wonderful cities to get to know as well.}}
598
00:32:21,335 –> 00:32:23,490
Portanto, quem vai ao Porto, que não fique só pelo Porto.
{{So, those who go to Porto shouldn’t stay only in Porto.}}
599
00:32:23,490 –> 00:32:27,890
Além de que é num instante. Vais ali a uma estação de comboio e [em] 45 minutos,
{{Besides, it’s really quick. You get to a train station and in 45 minutes,}}
600
00:32:27,898 –> 00:32:31,136
estás noutra cidade. Aveiro também fica muito perto, também vale a pena.
{{you’re in another city. Aveiro is also very close, it’s also worth it.}}
601
00:32:31,528 –> 00:32:36,210
J: Boa. Então, acho que agora devíamos aproveitar para agradecer estes…
{{J: Cool. So, now I think we should thank these…}}
602
00:32:36,211 –> 00:32:41,164
R: Sim! Obrigado por terem vindo e não será a última vez…
{{R: Yes! Thank you for coming and this won’t be the last time…}}
603
00:32:41,164 –> 00:32:41,997
J: Nope.
{{J: Nope.}}
604
00:32:42,132 –> 00:32:44,089
R: Mas obrigado por terem participado.
{{R: But thank you for participating.}}
605
00:32:44,207 –> 00:32:45,013
E: De nada, é um gosto.
{{E: You’re welcome, it’s a pleasure.}}
606
00:32:45,014 –> 00:32:46,292
H: Adeus! Obrigado, nós!
{{H: Goodbye! Thank you!}}
607
00:32:47,356 –> 00:32:49,051
J: Então, Rui, entendeste tudo?
{{J: So, Rui, did you understand all of it?}}
608
00:32:49,133 –> 00:32:52,149
R: Bem, acho que sim, acho que compreendi tudo.
{{R: Well, I think so, I think I understood everything.}}
609
00:32:52,149 –> 00:32:54,895
Mas eu acho que se tiver algumas dúvidas, eu posso perguntar-te.
{{But I think that if I have any questions, I can ask you.}}
610
00:32:56,435 –> 00:32:58,261
J: Parece-me uma grande ideia.
{{J: Sounds like a great idea.}}
611
00:32:58,332 –> 00:33:00,514
R: E pronto, por hoje é tudo.
{{R: All right, that’s all for today.}}
612
00:33:00,515 –> 00:33:07,669
Esperamos que tenham gostado e que fiquem connosco até ao próximo episódio. Já está no forno.
{{We hope you enjoyed it and that you stick around until the next episode. It’s already cooking.}}
613
00:33:07,713 –> 00:33:09,250
J: É isso que estou a cheirar?
{{J: Is that what I’m smelling?}}
614
00:33:09,250 –> 00:33:10,807
R: O próximo episódio!
{{R: The upcoming episode!}}
615
00:33:10,807 –> 00:33:14,712
J: Então, só falta dizer mais uma coisa que já não me lembro.
{{J: Well, there’s just one more thing left to say that I don’t remember anymore.}}
616
00:33:14,713 –> 00:33:15,696
Oh, já sei!
{{Oh, I know!}}
617
00:33:15,894 –> 00:33:17,707
J, R: Até à próxima!
{{J, R: Until next time!}}
- 00:00:00Intro
- 00:01:56Vocabulary Discussion
- 00:19:22Round Table: Life Beyond Lisboa!
- 00:32:47Final Comments and Outro
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.659Joel: Bom dia, Rui! Joel: Good morning, Rui!
- 00:00:022.706Rui: Bom dia, Joel! Rui: Good morning, Joel!
- 00:00:044.341J: Então, estás bem? J: So, how are you?
- 00:00:055.611R: Hm, estou a sentir-me um pouco doente, hoje. R: Hm, I'm feeling a bit sick today.
- 00:00:088.992J: Ah, devíamos gravar rapidamente, então. Antes de ficares mais doente. J: Ah, we should record quickly, then. Before you get sicker.
- 00:00:1212.746R: Não. Calma. R: No. Relax.
- 00:00:1414.388J: Ainda temos uns minutos. J: We still have a few minutes.
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Muito obrigado a todos vocês talentosos e maravilhosos! Mal posso esperar por ouvir o próximo episódio… 🙂
Obrigado nós pelo teu apoio, Tim! Um grande abraço
I am moving to Portugal. I need to start at the beginning.
Congrats on the upcoming move. The Learning Studio should be a great place to start! Boa sorte 🙂
Ola Rui & Joel,
I love your program. It has been very helpful for me so far.
I wonder if, for the videos such as the one above, could you put a little speaker icon after each line? And could you offer the option of hearing each word very slowly?
That would be very helpful for me.
Please let me know what you think.
Obrigada,
Christine
Hi Christine, thanks so much for your support! This is definitely we’d like to do in the future, (word highlighting within podcast episodes to hear individual words etc). There are some technical challenges that will require us to redo some of the site’s foundational code. No promises just yet, but we’d love to get there later this year. Obrigado de novo e um abraço 😉
Gostei muito deste episódio – longo e só em português 🙂 Obrigada!
A segunda parte do podcast é também uma ideia muito interessante. É muito difícil obviamente… mas por isso, se entendo apenas só um poco da conversa, é ótimo 🙂
A propósito, depois de ouvir o episódio hoje, eu percebi que consigo entender muuuuuito mais do que alguns meses atrás. Aprendi muito aqui 🙂