1
00:00:00,700 –> 00:00:08,059
Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição.
{{This episode and all the others have a subtitled video and its corresponding transcription.}}
2
00:00:08,059 –> 00:00:17,130
Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades.
{{Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features.}}
3
00:00:17,130 –> 00:00:24,899
Rui: Olá, bem-vindos! Eu sou o Rui.
~~Joel: E eu sou o Joel.
~~Rui: E juntos acreditamos que estudar gramática
{{Rui: Hello, welcome! I’m Rui.
~~Joel: And I’m Joel.
~~Rui: And together we believe that studying grammar}}
4
00:00:24,899 –> 00:00:32,020
e fazer exercícios não é suficiente…
~~Joel: … Nem divertido. Mas não te preocupes e fica connosco
{{and doing tests is not enough…
~~Joel: Or fun. But don’t worry and stay with us}}
5
00:00:32,020 –> 00:00:36,870
até ao fim…
~~Rui: … Porque ouvir um português falar é a melhor forma de estudar.
{{until the end…
~~Rui: …Because listening to a Portuguese speaker is the best way to study.}}
6
00:00:36,870 –> 00:00:52,530
[Vamos ao artigo!]
~~Grécia – Passado, Presente e Futuro
~~A Grécia, ou República Helénica, é um
{{[Let’s check the article!]
~~Greece – Past, Present and Future
~~Greece or Hellenic Republic, is a}}
7
00:00:52,530 –> 00:01:02,920
país localizado no sul da Europa. Com cerca de 11 milhões de habitantes, tem
{{country located in Southern Europe. With about 11 million inhabitants, it is}}
8
00:01:02,920 –> 00:01:13,850
fronteira com a Albânia a noroeste, com a República da Macedónia e a Bulgária a norte,
{{bordered by Albania to the northwest, by the Republic of Macedonia and Bulgaria to the north,}}
9
00:01:13,850 –> 00:01:22,079
e com a Turquia no nordeste. A Grécia de hoje tem as suas raízes na Grécia
{{and Turkey in the northeast. Today’s Greece has its roots in Old}}
10
00:01:22,079 –> 00:01:31,770
antiga, que é considerada o berço da civilização ocidental. Dela recebemos heranças políticas
{{Greece, which is considered the birthplace of Western civilisation. From them, we inherited political}}
11
00:01:31,770 –> 00:01:42,779
e culturais que ainda hoje se mantêm na nossa sociedade. A filosofia, a literatura, historiografia,
{{and cultural legacies that still remain in our society. Philosophy, literature, history,}}
12
00:01:42,779 –> 00:01:53,829
ciências políticas, artes cénicas e os jogos olímpicos são apenas alguns exemplos.
{{political sciences, performing arts and the Olympic Games are just a few examples.}}
13
00:01:53,829 –> 00:02:00,659
Mas o maior legado que a Grécia deixou ao mundo foi a democracia.
{{But the greatest legacy that Greece left the world was democracy.}}
14
00:02:00,659 –> 00:02:08,980
A democracia, que significa “o poder ao povo”, é transversal a quase todos os países do
{{Democracy, which means “power to the people”, is embraced by almost every country in the}}
15
00:02:08,980 –> 00:02:17,640
mundo e é algo que todos ambicionam, causando lutas nos países onde não existe.
{{world and it’s something all aspire to, causing fights in countries where none exists.}}
16
00:02:17,640 –> 00:02:26,220
A Grécia é hoje um país democrático e desenvolvido. Para além do turismo e da agricultura,
{{Greece is today a democratic and developed country. In addition to tourism and agriculture,}}
17
00:02:26,220 –> 00:02:34,700
a sua economia assenta sobretudo na marinha mercante, sendo que os armadores gregos são
{{its economy is based mainly in the merchant marine, and Greek shipowners are}}
18
00:02:34,700 –> 00:02:43,549
possuidores da maior frota de navios do mundo. Mas apesar de desenvolvida, ela é responsável
{{possessors of the largest ship fleet in the world. But despite developed, it’s also responsible}}
19
00:02:43,549 –> 00:02:53,219
por algumas injustiças fiscais, como a isenção de impostos concedida aos armadores sobre
{{for some tax injustices, such as the tax exemption granted to shipowners on}}
20
00:02:53,219 –> 00:03:02,189
os seus lucros, tendo estes que pagar apenas uma taxa pela tonelagem dos seus navios.
{{their profits, who are only required to pay a fee for the tonnage of their vessels.}}
21
00:03:02,189 –> 00:03:08,859
De todos os empresários gregos da marinha mercante, o mais conhecido é Aristóteles
{{Of all the Greek businessmen in the merchant navy, the best known is Aristotle}}
22
00:03:08,859 –> 00:03:14,859
Onassis. Não só famoso pela sua fortuna, que o jornal
{{Onassis. Not only famous for its fortune, which the British}}
23
00:03:14,859 –> 00:03:22,730
britânico “Times” em 1970 classificou como incomensurável, mas também pela sua
{{newspaper “Times” ranked in 1970 as immeasurable, but also for his}}
24
00:03:22,730 –> 00:03:31,670
vida sentimental. Em 1959, iniciou um longo romance com a cantora
{{love life. In 1959, he began a long romance with the Greek}}
25
00:03:31,670 –> 00:03:40,939
lírica grega Maria Callas. Este romance viria a terminar com o casamento de Onassis e Jacqueline
{{lyrical singer Maria Callas. This romance came to an end with the marriage of Onassis and Jacqueline}}
26
00:03:40,939 –> 00:03:50,909
Kennedy, viúva do presidente americano John Fitzgerald Kennedy, assassinado em 1963.
{{Kennedy, widow of US President John Fitzgerald Kennedy, assassinated in 1963.}}
27
00:03:50,909 –> 00:04:00,620
A Grécia é membro da Comissão Europeia desde 1981 e da zona euro desde 2001.
{{Greece is a member of the European Commission since 1981 and the eurozone since 2001.}}
28
00:04:00,620 –> 00:04:07,719
Na última década, segundo a opinião de economistas internacionais, a Grécia terá
{{In the last decade, according to the opinion of international economists, Greece will}}
29
00:04:07,719 –> 00:04:15,930
aumentado exponencialmente e sem qualquer consolidação os seus gastos públicos. Para
{{have increased exponentially and without consolidating their public spending. To}}
30
00:04:15,930 –> 00:04:21,880
fazer face a esses gastos terá recorrido a pesados empréstimos.
{{tackle these expenses they will have to resort to heavy borrowing.}}
31
00:04:21,880 –> 00:04:28,750
Por outro lado, a evasão fiscal terá contribuído para aumentar a dívida pública.
{{On the other hand, tax evasion will have contributed to increasing public debt.}}
32
00:04:28,750 –> 00:04:37,390
Entretanto, quando em 2009, a crise global chega, a Grécia estava com um défice orçamental
{{However, when in 2009, the global crisis arrives, Greece had a budget deficit}}
33
00:04:37,390 –> 00:04:47,150
de 13,6% e com uma dívida externa de 300 mil milhões de euros.
{{of 13.6% and a foreign debt of 300 billion euros.}}
34
00:04:47,150 –> 00:04:55,800
A Grécia está em resgate financeiro desde há 4 anos e a política de austeridade, imposta
{{Greece is in financial rescue for 4 years now and the austerity policy imposed}}
35
00:04:55,800 –> 00:05:04,380
pela União Europeia e pelo FMI, mostrou-se incapaz de resolver o problema grego, pelo
{{by the European Union and the IMF, has shown to be unable to solve the Greek problem, since}}
36
00:05:04,380 –> 00:05:11,210
que o incumprimento da liquidação dos empréstimos transformou-se numa constante.
{{the failures when it comes to loan settlement have become constant.}}
37
00:05:11,210 –> 00:05:18,940
No dia 5 de julho deste ano, a Grécia teve um referendo, para que o povo decidisse se
{{On July 5th this year, Greece had a referendum for the people to decide whether}}
38
00:05:18,940 –> 00:05:26,580
aceitava as condições impostas pela União Europeia para um terceiro resgate. A resposta
{{they would accept the conditions imposed by the European Union for a third bailout. The Greeks}}
39
00:05:26,580 –> 00:05:33,810
dos gregos foi “Não”. Chegados a este impasse e à beira da bancarrota,
{{answered “No”. At this deadlock and on the verge of bankruptcy,}}
40
00:05:33,810 –> 00:05:41,400
ninguém pode prever o que acontecerá à Grécia e qual será o futuro da União Europeia
{{no one can predict what will happen to Greece and what will be the future of the European Union}}
41
00:05:41,400 –> 00:05:46,520
e da Zona Euro.
~~[E agora… mais rápido!]
{{and the Eurozone.
~~[And now … faster!]}}
42
00:05:46,520 –> 00:05:52,520
Grécia – Passado, Presente e Futuro
~~A Grécia, ou República Helénica, é um
{{Greece – Past, Present and Future
~~Greece or Hellenic Republic, is a}}
43
00:05:52,520 –> 00:05:57,240
país localizado no sul da Europa. Com cerca de 11 milhões de habitantes, tem
{{country located in Southern Europe. With about 11 million inhabitants, it is}}
44
00:05:57,240 –> 00:06:02,830
fronteira com a Albânia a noroeste, com a República da Macedónia e a Bulgária a norte,
{{bordered by Albania to the northwest, by the Republic of Macedonia and Bulgaria to the north,}}
45
00:06:02,830 –> 00:06:08,160
e com a Turquia no nordeste. A Grécia de hoje tem as suas raízes na Grécia
{{and Turkey in the northeast. Today’s Greece has its roots in Old}}
46
00:06:08,160 –> 00:06:15,210
antiga, que é considerada o berço da civilização ocidental. Dela recebemos heranças políticas
{{Greece, which is considered the birthplace of Western civilisation. From them, we inherited political}}
47
00:06:15,210 –> 00:06:21,740
e culturais que ainda hoje se mantêm na nossa sociedade. A filosofia, a literatura, historiografia,
{{and cultural legacies that still remain in our society. Philosophy, literature, history,}}
48
00:06:21,740 –> 00:06:28,140
ciências políticas, artes cénicas e os jogos olímpicos são apenas alguns exemplos.
{{political sciences, performing arts and the Olympic Games are just a few examples.}}
49
00:06:28,140 –> 00:06:32,550
Mas o maior legado que a Grécia deixou ao mundo foi a democracia.
{{But the greatest legacy that Greece left the world was democracy.}}
50
00:06:32,550 –> 00:06:37,600
A democracia, que significa “o poder ao povo”, é transversal a quase todos os países do
{{Democracy, which means “power to the people”, is embraced by almost every country in the}}
51
00:06:37,600 –> 00:06:42,830
mundo e é algo que todos ambicionam, causando lutas nos países onde não existe.
{{world and it’s something all aspire to, causing fights in countries where none exists.}}
52
00:06:42,830 –> 00:06:49,160
A Grécia é hoje um país democrático e desenvolvido. Para além do turismo e da agricultura,
{{Greece is today a democratic and developed country. In addition to tourism and agriculture,}}
53
00:06:49,160 –> 00:06:54,230
a sua economia assenta sobretudo na marinha mercante, sendo que os armadores gregos são
{{its economy is based mainly in the merchant marine, and Greek shipowners are}}
54
00:06:54,230 –> 00:07:00,260
possuidores da maior frota de navios do mundo. Mas apesar de desenvolvida, ela é responsável
{{possessors of the largest ship fleet in the world. But despite developed, it’s also responsible}}
55
00:07:00,260 –> 00:07:06,760
por algumas injustiças fiscais, como a isenção de impostos concedida aos armadores sobre
{{for some tax injustices, such as the tax exemption granted to shipowners on}}
56
00:07:06,760 –> 00:07:13,810
os seus lucros, tendo estes que pagar apenas uma taxa pela tonelagem dos seus navios.
{{their profits, who are only required to pay a fee for the tonnage of their vessels.}}
57
00:07:13,810 –> 00:07:18,510
De todos os empresários gregos da marinha mercante, o mais conhecido é Aristóteles
{{Of all the Greek businessmen in the merchant navy, the best known is Aristotle}}
58
00:07:18,510 –> 00:07:22,390
Onassis. Não só famoso pela sua fortuna, que o jornal
{{Onassis. Not only famous for its fortune, which the British}}
59
00:07:22,390 –> 00:07:28,860
britânico “Times” em 1970 classificou como incomensurável, mas também pela sua
{{newspaper “Times” ranked in 1970 as immeasurable, but also for his}}
60
00:07:28,860 –> 00:07:34,750
vida sentimental. Em 1959, iniciou um longo romance com a cantora
{{love life. In 1959, he began a long romance with the Greek}}
61
00:07:34,750 –> 00:07:41,680
lírica grega Maria Callas. Este romance viria a terminar com o casamento de Onassis e Jacqueline
{{lyrical singer Maria Callas. This romance came to an end with the marriage of Onassis and Jacqueline}}
62
00:07:41,680 –> 00:07:48,760
Kennedy, viúva do presidente americano John Fitzgerald Kennedy, assassinado em 1963.
{{Kennedy, widow of US President John Fitzgerald Kennedy, assassinated in 1963.}}
63
00:07:48,760 –> 00:07:56,190
A Grécia é membro da Comissão Europeia desde 1981 e da zona euro desde 2001.
{{Greece is a member of the European Commission since 1981 and the eurozone since 2001.}}
64
00:07:56,190 –> 00:08:00,830
Na última década, segundo a opinião de economistas internacionais, a Grécia terá
{{In the last decade, according to the opinion of international economists, Greece will}}
65
00:08:00,830 –> 00:08:06,920
aumentado exponencialmente e sem qualquer consolidação os seus gastos públicos. Para
{{have increased exponentially and without consolidating their public spending. To}}
66
00:08:06,920 –> 00:08:11,660
fazer face a esses gastos, terá recorrido a pesados empréstimos.
{{tackle these expenses they will have to resort to heavy borrowing.}}
67
00:08:11,660 –> 00:08:16,320
Por outro lado, a evasão fiscal terá contribuído para aumentar a dívida pública.
{{On the other hand, tax evasion will have contributed to increasing public debt.}}
68
00:08:16,320 –> 00:08:22,020
Entretanto, quando em 2009, a crise global chega, a Grécia estava com um défice orçamental
{{However, when in 2009, the global crisis arrives, Greece had a budget deficit}}
69
00:08:22,020 –> 00:08:27,720
de 13,6% e com uma dívida externa de 300 mil milhões de euros.
{{of 13.6% and a foreign debt of 300 billion euros.}}
70
00:08:27,720 –> 00:08:33,780
A Grécia está em resgate financeiro desde há 4 anos e a política de austeridade, imposta
{{Greece is in financial rescue for 4 years now and the austerity policy imposed}}
71
00:08:33,780 –> 00:08:39,349
pela União Europeia e pelo FMI, mostrou-se incapaz de resolver o problema grego, pelo
{{by the European Union and the IMF, has shown to be unable to solve the Greek problem, since}}
72
00:08:39,349 –> 00:08:44,210
que o incumprimento da liquidação dos empréstimos transformou-se numa constante.
{{the failures when it comes to loan settlement have become constant.}}
73
00:08:44,210 –> 00:08:49,040
No dia 5 de julho deste ano, a Grécia teve um referendo, para que o povo decidisse se
{{On July 5th this year, Greece had a referendum for the people to decide whether}}
74
00:08:49,040 –> 00:08:54,950
aceitava as condições impostas pela União Europeia para um terceiro resgate. A resposta
{{they would accept the conditions imposed by the European Union for a third bailout. The Greeks}}
75
00:08:54,950 –> 00:08:59,700
dos gregos foi “Não”. Chegados a este impasse e à beira da bancarrota,
{{answered “No”. At this deadlock and on the verge of bankruptcy,}}
76
00:08:59,700 –> 00:09:04,970
ninguém pode prever o que acontecerá à Grécia e qual será o futuro da União Europeia
{{no one can predict what will happen to Greece and what will be the future of the European Union}}
77
00:09:04,970 –> 00:09:09,470
e da Zona Euro.
~~[É tudo por hoje!]
{{and the Eurozone.
~~[That’s all for today!]}}
78
00:09:12,360 –> 00:09:19,140
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope this and the other episodes are useful and allow you to learn something}}
79
00:09:19,140 –> 00:09:24,630
novo. Se gostas do nosso podcast, vai ao nosso website
{{new. If you enjoy our podcast, visit our website}}
80
00:09:24,630 –> 00:09:35,260
www.practiceportuguese.com e deixa um comentário, ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos
{{www.practiceportuguese.com and leave us a comment, idea or suggestion. Only with your help we can}}
81
00:09:35,260 –> 00:09:38,000
crescer na direção certa.
{{grow in the right direction.}}
82
00:09:39,920 –> 00:09:47,340
Até à próxima!
{{See you next time!}}
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:000.7Este episódio e todos os outros têm um vídeo com legendas e a respetiva transcrição. This episode and all the others have a subtitled video and its corresponding transcription.
- 00:00:088.059Vai a www.practiceportuguese.com, torna-te um membro e experimenta estas novidades. Go to www.practiceportuguese.com, become a member and try these new features.
- 00:00:1717.13Rui: Olá, bem-vindos! Eu sou o Rui. ~~Joel: E eu sou o Joel. ~~Rui: E juntos acreditamos que estudar gramática Rui: Hello, welcome! I’m Rui. ~~Joel: And I'm Joel. ~~Rui: And together we believe that studying grammar
- 00:00:2424.899e fazer exercícios não é suficiente… ~~Joel: … Nem divertido. Mas não te preocupes e fica connosco and doing tests is not enough… ~~Joel: Or fun. But don’t worry and stay with us
- 00:00:3232.02até ao fim… ~~Rui: … Porque ouvir um português falar é a melhor forma de estudar. until the end… ~~Rui: …Because listening to a Portuguese speaker is the best way to study.
- 00:00:3636.87[Vamos ao artigo!] ~~Grécia – Passado, Presente e Futuro ~~A Grécia, ou República Helénica, é um [Let's check the article!] ~~Greece – Past, Present and Future ~~Greece or Hellenic Republic, is a
- 00:00:5252.53país localizado no sul da Europa. Com cerca de 11 milhões de habitantes, tem country located in Southern Europe. With about 11 million inhabitants, it is
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Agradecemos! Muito interessante 🙂
Soon ad i finish pimsluer ill join
This is one of my favorite’s!