1
00:00:04,842 –> 00:00:09,896
Luís: Rita, já te disse que estamos conversados! Para de me ligar.
{{Luís: Rita, I told you we’re done talking! Stop calling me.}}
2
00:00:10,107 –> 00:00:12,671
James: Uh… Luís? Estou?
{{James: Uh… Luís? Hello?}}
3
00:00:12,884 –> 00:00:20,420
L: Oh, James! Uh… Desculpa. Eu pensava que era a minha namorada. Quer dizer, ex-namorada.
{{L: Oh, James! Uh… Sorry. I thought it was my girlfriend. I mean, ex-girlfriend.}}
4
00:00:20,584 –> 00:00:23,490
Ela tem estado constantemente a ligar!
{{She’s been calling all the time!}}
5
00:00:23,457 –> 00:00:26,676
Ela própria confessa que me traiu com um amigo e depois ainda quer…
{{She herself confessed to cheating on me with a friend, but then still wants…}}
6
00:00:26,676 –> 00:00:31,444
J: Pois, pois, que situação dramática. Olha, eu estou a ligar porque preciso da tua ajuda.
{{J: Right, right, what a dramatic situation. Look, I’m calling you because I need your help.}}
7
00:00:31,444 –> 00:00:34,695
Como sabes, desde que vim para Lisboa que estou na casa
{{As you know, ever since I came to Lisbon, I’m staying at the house}}
8
00:00:34,695 –> 00:00:39,067
dos tios de um primo em segundo grau da minha mãe, mas preciso de sair.
{{of my mom’s second-degree cousins’ uncles, but I have to move out.}}
9
00:00:39,414 –> 00:00:44,164
L: Já vais sair de lá? Mas só lá estás há três semanas
{{L: You’re moving out already? But you’ve only been there for three weeks}}
10
00:00:44,164 –> 00:00:48,904
e eles disseram que tu podias ficar lá alguns meses, se fosse preciso.
{{and they said you could stay there a few months, if need be.}}
11
00:00:48,904 –> 00:00:52,281
J: Pois, mas eles querem começar a alugar o quarto que me deram,
{{J: Right, but they want to start renting out the room they gave me,}}
12
00:00:52,546 –> 00:00:55,802
porque moram perto do centro da cidade e um conhecido disse-lhes
{{because they live close to the city center and an acquaintance told them}}
13
00:00:55,802 –> 00:00:59,763
que se ganha muito dinheiro com pequenas estadias dos turistas.
{{that they can earn a lot of money with short tourist stays.}}
14
00:00:59,863 –> 00:01:03,901
L: Então e tu não podes alugar o quarto e começar a pagar-lhes?
{{L: Well, can’t you rent the room and start paying them?}}
15
00:01:03,901 –> 00:01:08,330
J: Eu pensei nisso, mas pelo preço que eles estão a pedir? Impossível.
{{J: I thought about it, but at the price they’re asking? Impossible.}}
16
00:01:08,450 –> 00:01:12,577
Além disso, eu disse que se fosse assim, tinha de ser com contrato de arrendamento
{{Besides, I told them that in that case, it would have to be with a tenancy agreement}}
17
00:01:12,577 –> 00:01:15,987
e recibos de renda, mas eles preferem fazer pela calada.
{{and rent receipts, but they’d rather keep it on the down low.}}
18
00:01:15,987 –> 00:01:20,464
Até porque o condomínio não aceita que o prédio seja usado para alojamento local.
{{Especially since the property managers don’t allow the building to be used for tourist accomodation.}}
19
00:01:20,710 –> 00:01:26,123
L: Ah, entendo… Bem, que azar. Já falaste com a tua mãe sobre isso?
{{L: Ah, I understand… That’s unfortunate. Did you tell your mom about this?}}
20
00:01:26,123 –> 00:01:30,036
J: Para quê? São familiares afastados dela. Ela nem os conhece bem.
{{J: What for? They’re distant relatives. She doesn’t even know them well.}}
21
00:01:30,036 –> 00:01:34,901
Só se lembra de visitá-los algumas vezes quando era pequena, antes de emigrar para Inglaterra.
{{She just remembers visiting them a few times when she was little, before moving to England.}}
22
00:01:35,161 –> 00:01:39,565
L: Estou a ver. Ou melhor, estou a ouvir. E como é que eu posso ajudar?
{{L: I see. I mean, I hear you. And how can I help?}}
23
00:01:39,848 –> 00:01:44,533
J: Bem, eu não sei como ou onde procurar um apartamento ou um quarto.
{{J: Well, I don’t know how or where to look for an apartment or room.}}
24
00:01:44,896 –> 00:01:49,081
E também não conheço as diferentes zonas da cidade. Apesar de o meu trabalho ficar longe,
{{And I also don’t know the different areas of the city. Even though my workplace is far,}}
25
00:01:49,081 –> 00:01:54,081
quero uma zona bem servida por transportes públicos, para poder passear ou fazer compras.
{{I’d like an area with good public transportation, so I can move around or go shopping.}}
26
00:01:54,081 –> 00:01:55,493
E já agora, uma zona segura.
{{And safe too, by the way.}}
27
00:01:55,639 –> 00:01:59,588
L: Claro. Sim, eu posso ajudar-te, conheço bem a cidade.
{{L: Of course. Yes, I can help you, I know the city well.}}
28
00:01:59,588 –> 00:02:04,540
Também conheço alguns sites com anúncios de casas ou quartos para arrendar.
{{I also know a few websites with house and room rental listings.}}
29
00:02:04,540 –> 00:02:08,851
E que tal vires a minha casa amanhã para nós tratarmos disso?
{{How about you come to my house tomorrow so we can take care of this?}}
30
00:02:09,121 –> 00:02:12,204
É o meu dia de folga, podes vir a qualquer hora.
{{It’s my day off, you can come anytime.}}
31
00:02:12,368 –> 00:02:14,087
J: Ótimo. Obrigado, Luís!
{{J: Great. Thanks, Luís!}}
32
00:02:19,249 –> 00:02:20,197
L: Já vai!
{{L: Coming!}}
33
00:02:21,463 –> 00:02:23,435
Olá, James! Entra.
{{Hi, James! Come on in.}}
34
00:02:23,618 –> 00:02:25,072
J: Olá! Obrigado.
{{J: Hi! Thanks.}}
35
00:02:26,155 –> 00:02:30,857
L: Olha, há algumas coisas de que vais precisar para alugar uma casa.
{{L: Look, there are a few things you’re going to need to rent a house.}}
36
00:02:31,353 –> 00:02:33,038
Tens um contrato de trabalho?
{{Do you have a work contract?}}
37
00:02:33,297 –> 00:02:35,631
J: Bem, eu sou sobretudo freelancer.
{{J: Well, I’m mostly a freelancer.}}
38
00:02:35,631 –> 00:02:39,566
Mas, por acaso, tenho contrato com uma das empresas com que trabalho.
{{But I happen to have a contract with one of the companies I work for.}}
39
00:02:39,867 –> 00:02:45,709
L: Ah, ainda bem. Muitas vezes, os agentes imobiliários ou os senhorios
{{L: Ah, great. Real estate agents or landlors often}}
40
00:02:45,767 –> 00:02:51,776
pedem uma cópia de um contrato de trabalho e até dos últimos recibos de vencimento,
{{ask for a copy of a work contract and even of your last payslips,}}
41
00:02:51,776 –> 00:02:55,247
para confirmarem que estás a trabalhar e podes pagar a habitação.
{{to confirm that you’re working and that you can pay for the accomodation.}}
42
00:02:55,782 –> 00:02:58,067
E um atestado de residência, tens?
{{And do you have a proof of residence?}}
43
00:02:58,265 –> 00:03:00,934
J: Atestado de residência? O que é isso?
{{J: Proof of residence? What’s that?}}
44
00:03:01,642 –> 00:03:04,361
L: É um documento que podes pedir na Junta de Freguesia
{{L: It’s a document you can ask at your local town hall}}
45
00:03:04,640 –> 00:03:07,383
que comprova que, neste momento, moras aqui.
{{which proves that you currently live here.}}
46
00:03:07,483 –> 00:03:13,907
Eu acho que eles pedem a assinatura de duas testemunhas que vivam na mesma freguesia,
{{I think they ask for the signature of two witnesses who live in the same area,}}
47
00:03:13,907 –> 00:03:17,133
para além da fotocópia do teu documento de identificação.
{{as well as a copy of your ID.}}
48
00:03:17,133 –> 00:03:20,946
Se precisares, eu e a Rita podemos ser as tuas testemunhas.
{{Rita and I can be your witnesses, if necessary.}}
49
00:03:21,046 –> 00:03:24,763
Quer dizer, aquela traidora da Rita…
{{I mean, Rita, that cheater…}}
50
00:03:24,763 –> 00:03:28,509
J: Sim, obrigado. Não sabia disso. E isso demora muito?
{{J: Yes, thank you. I didn’t know that. Does it take long?}}
51
00:03:28,773 –> 00:03:34,566
L: Não! Ou fica pronto na hora ou ao fim de poucos dias, no máximo.
{{L: No! You get it instantly or within a couple days, max.}}
52
00:03:34,566 –> 00:03:38,797
Agora, há outra questão – podes também precisar de um fiador.
{{Now, there’s another issue – you might also need a guarantor.}}
53
00:03:38,897 –> 00:03:43,740
Normalmente, é melhor serem pessoas mais velhas e com vida estável;
{{It’s usually best if they’re older people and with stable lives;}}
54
00:03:43,740 –> 00:03:46,484
transmitem mais confiança aos senhorios.
{{landlords find them more reliable.}}
55
00:03:46,484 –> 00:03:48,669
J: E se eu não tiver fiadores?
{{J: What if I don’t have any guarantors?}}
56
00:03:48,669 –> 00:03:55,020
L: Bem, talvez aceitem que pagues uma caução, com o valor de alguns meses de renda.
{{L: Well, they might accept a security deposit instead, equal to a few months’ rent.}}
57
00:03:55,020 –> 00:03:58,471
Assim, mesmo que haja dificuldades no pagamento,
{{That way, even if there’s any trouble with payments,}}
58
00:03:58,471 –> 00:04:01,782
podem usar o valor da caução para saldar a dívida.
{{they can use the deposit to pay off the debt.}}
59
00:04:01,907 –> 00:04:07,188
Se pagares sempre como deve ser, quando acabar o contrato, a caução é devolvida.
{{If you always pay your rent, the deposit will be returned once the contract ends.}}
60
00:04:07,188 –> 00:04:12,262
Até há senhorios que não pedem nada disso, desde que sintam que és uma pessoa responsável
{{Some landlords don’t even ask for any of this, as long as they feel that you’re responsible}}
61
00:04:12,262 –> 00:04:15,356
e que tens estabilidade financeira suficiente.
{{and financially stable enough.}}
62
00:04:15,356 –> 00:04:19,199
J: Wow, obrigado por me informares. Vou precisar de mais alguma coisa?
{{J: Wow, thank you for informing me. Will I need anything else?}}
63
00:04:19,709 –> 00:04:26,806
L: Bem, depende. Podem pedir referências de conhecidos, a tua última declaração de IRS
{{L: Well, it depends. They might ask for references from people you know, your last tax return}}
64
00:04:27,007 –> 00:04:29,567
ou o teu extrato bancário, por exemplo.
{{or a bank statement, for example.}}
65
00:04:29,567 –> 00:04:34,450
J: OK, vou anotar isso… Já está. Vamos ver alguns anúncios, então?
{{J: OK, I’ll write that down… Done. Shall we see some ads, then?}}
66
00:04:34,604 –> 00:04:36,099
L: Claro, vamos lá.
{{L: Sure, let’s do it.}}
67
00:04:38,492 –> 00:04:43,619
L: Como é que queres filtrar os anúncios, James? Que tipo de casa procuras?
{{L: How do you want to filter the ads, James? What type of house are you looking for?}}
68
00:04:43,619 –> 00:04:48,235
J: Eu estou sozinho. Acho que um quarto ou um estúdio é suficiente.
{{J: I’m on my own. I think a room or a studio is enough.}}
69
00:04:48,375 –> 00:04:53,750
L: OK. Então, vou selecionar aqui quartos e T0.
{{L: OK. Then, I’m going to select rooms and T0.}}
70
00:04:53,963 –> 00:04:57,367
E preferes ficar mesmo no centro da cidade, é isso?
{{And you prefer to stay right in the city center, right?}}
71
00:04:57,511 –> 00:05:04,094
J: Bem, depende dos preços. Vamos ver o que existe até 300€ ou 400€ por mês.
{{J: Well, it depends on the costs. Let’s see what’s out there for up to €300 or €400 a month.}}
72
00:05:04,920 –> 00:05:09,130
L: Por esse valor, provavelmente só quartos. Vamos ver…
{{L: For that amount, probably just rooms. Let’s see…}}
73
00:05:09,130 –> 00:05:16,985
“Alugo quarto com 8m2 só a estudantes estrangeiros. Estou ausente de Portugal,
{{“8 sqm room to rent to foreign students only. I’m away from Portugal,}}
74
00:05:17,444 –> 00:05:22,018
envio as chaves pelo correio depois de transferência do valor da caução.”
{{I’ll mail the keys once the security deposit is transferred to me.”}}
75
00:05:22,491 –> 00:05:25,859
J: Bem, eu já não sou estudante e também não sou ingénuo.
{{J: Well, I’m not a student anymore and I’m also not naïve.}}
76
00:05:25,859 –> 00:05:28,650
Não vou pagar adiantado um quarto que não visitei
{{I’m not going to pay in advance for a room I haven’t visited}}
77
00:05:28,650 –> 00:05:31,633
para um senhorio que não conheço e que não está cá.
{{to a landlord that I don’t know and is not here.}}
78
00:05:32,142 –> 00:05:34,412
L: É muito arriscado. Outro.
{{L: It’s very risky. Another one.}}
79
00:05:34,758 –> 00:05:40,931
“Alugo quarto só a raparigas ou mulheres solteiras. Homens não aceites.”
{{“Room to rent only for single girls or women. Men not accepted.”}}
80
00:05:41,313 –> 00:05:43,304
Acho que também não és mulher…
{{I don’t think you’re a woman either…}}
81
00:05:43,621 –> 00:05:46,832
J: Isto vai ser difícil… Não há anúncios melhores?
{{J: This is going to be hard… Aren’t there any better ads?}}
82
00:05:47,335 –> 00:05:51,847
L: Está aqui um quarto num apartamento de 4 quartos que parece bom.
{{L: There’s a room here in a 4-bedroom apartment that looks good.}}
83
00:05:52,250 –> 00:05:57,396
350€ com todas as despesas incluídas. Vamos ver as fotos.
{{€350 with all expenses included. Let’s take a look at the pictures.}}
84
00:05:57,634 –> 00:06:00,921
J: Estão todas desfocadas, não se percebe o estado da casa.
{{J: They’re all blurry, you can’t see the condition of the house.}}
85
00:06:02,256 –> 00:06:05,416
L: Diz que foi toda renovada no ano passado.
{{L: It says it was all renovated last year.}}
86
00:06:05,642 –> 00:06:09,687
J: Foi? Com aquelas marcas de humidade naquela foto do quarto?
{{J: Was it? With those water stains in that picture of the room?}}
87
00:06:10,163 –> 00:06:13,104
Também diz que a cozinha não tem microondas nem fogão,
{{It also says that the kitchen doesn’t have a microwave or a stove,}}
88
00:06:13,526 –> 00:06:15,940
a menos que os inquilinos queiram comprar os equipamentos.
{{unless the tenants want to buy the appliances themselves.}}
89
00:06:16,467 –> 00:06:21,596
L: Nem televisão na sala, nem um armário ou cómoda no quarto.
{{L: There’s also no TV in the living room, or a wardrobe or dresser in the bedroom.}}
90
00:06:21,811 –> 00:06:27,381
J: As despesas incluídas não devem ser as da mobília toda que queria comprar. Enfim…
{{J: Those included expenses surely don’t include all the furniture I would have to buy. Oh well…}}
91
00:06:27,481 –> 00:06:30,139
Vamos aumentar o orçamento e ver mais áreas da cidade.
{{Let’s raise the budget and look at more areas of the city.}}
92
00:06:30,186 –> 00:06:32,379
Acho que não preciso de ficar mesmo no centro,
{{I don’t think I need to be in the dead center,}}
93
00:06:32,379 –> 00:06:35,065
desde que fique numa zona ligada à linha do metro
{{as long as I stay in an area connected to the subway line}}
94
00:06:35,065 –> 00:06:38,166
ou às estações de comboio mais próximas, por exemplo.
{{or the nearest train stations, for example.}}
95
00:06:38,166 –> 00:06:47,016
L: OK… Olha este. “Condomínio aluga casa de porteira, T1, por 450€.
{{L: OK… Look at this one. “Condo rents doorwoman’s house, T1, for €450.”}}
96
00:06:47,016 –> 00:06:54,081
Último andar, com muita luz natural todo o dia. Boa acessibilidade e muito comércio próximo.”
{{Top floor, with a lot of natural light throughout the day. Good access and plenty of commerce nearby.”}}
97
00:06:54,081 –> 00:06:57,981
Pelas fotos, não parece mal e não está longe do centro da cidade.
{{Judging by the pictures, it doesn’t look bad and it’s not far from the city center.}}
98
00:06:58,081 –> 00:07:00,562
Olha, até está toda mobilada!
{{Look, it’s even fully furnished!}}
99
00:07:00,562 –> 00:07:05,827
J: Não sei o que é uma casa de porteira, mas a mobília nas fotos não está incluída na casa.
{{J: I don’t know what a doorwoman’s house is, but the furniture in the pictures isn’t included.}}
100
00:07:05,827 –> 00:07:08,273
Não vês ali a última linha do anúncio?
{{See that last line in the ad?}}
101
00:07:08,273 –> 00:07:13,063
Também diz que a casa de banho não tem sanita, bidé nem banheira instalados.
{{It also says that the bathroom has no toilet, bidet or bathtub.}}
102
00:07:13,223 –> 00:07:18,415
L: E diz que a pessoa tem de aceitar receber as reuniões do condomínio ali!
{{L: And it says that the person has to accept to host the condo’s board meetings!}}
103
00:07:18,840 –> 00:07:21,900
Tens razão, isto vai ser difícil.
{{You’re right, this is going to be difficult.}}
104
00:07:21,900 –> 00:07:23,560
J: Ah, mas olha este anúncio.
{{J: Ah, but look at this ad.}}
105
00:07:23,664 –> 00:07:30,922
“T0 amplo totalmente equipado perto do centro da cidade. 400€ por mês.”
{{“Spacious T0, fully furnished, near the city center. €400 per month.”}}
106
00:07:31,128 –> 00:07:36,093
L: Wow! O resto do anúncio também é muito detalhado e as fotos estão ótimas,
{{L: Wow! The rest of the ad is also very detailed and the pictures are great,}}
107
00:07:36,523 –> 00:07:40,230
mostram todos os detalhes da casa. Acho que vale a pena.
{{they show every detail of the house. I think it’s worth it.}}
108
00:07:40,458 –> 00:07:45,374
J: O anúncio até é recente, foi publicado há menos de uma hora. Que sorte, será que é desta?
{{J: The ad is actually recent, it was published less than an hour ago. How fortunate, is this it?}}
109
00:07:45,374 –> 00:07:49,404
L: Liga para o número! Já agora, mete em voz alta. Estou curioso.
{{L: Call the number! By the way, put it on speaker. I’m curious.}}
110
00:07:53,256 –> 00:07:53,958
Fernanda: Estou?
{{Fernanda: Hello?}}
111
00:07:53,958 –> 00:07:56,492
J: Olá, bom dia. É a senhora Fernanda?
{{J: Hello, good morning. Are you Mrs. Fernanda?}}
112
00:07:56,492 –> 00:07:59,392
F: Sim, é a própria. E com quem estou a falar?
{{F: Yes, this is she. And who am I talking to?}}
113
00:07:59,392 –> 00:08:03,162
J: O meu nome é James e estou a ligar por causa de um anúncio de um T0
{{J: My name is James and I’m calling because an ad about a T0}}
114
00:08:03,262 –> 00:08:06,179
que publicou no portal CasaX há pouco tempo.
{{that you published on the CasaX portal a little while ago.}}
115
00:08:06,331 –> 00:08:11,353
F: Ah, sim, sim. Mas olhe, a casa já está reservada.
{{F: Ah, yes, yes. But look, the house is already reserved.}}
116
00:08:11,353 –> 00:08:13,429
J: Já, em 40 minutos?
{{J: Already, in 40 minutes?}}
117
00:08:13,429 –> 00:08:17,260
F: Sim. Recebi cinco chamadas diferentes nos primeiros 20 minutos
{{F: Yes. I received five different calls within the first 20 minutes}}
118
00:08:17,260 –> 00:08:21,894
e a última pessoa disse logo que ficava com ela pelo preço que fosse preciso.
{{and the last person said that they would keep it at whatever cost it took.}}
119
00:08:21,993 –> 00:08:26,268
Marcou uma reunião já para amanhã. Insistiu tanto que eu aceitei em reservar a casa.
{{They scheduled a meeting for tomorrow. They insisted so much that I agreed to reserve the house.}}
120
00:08:26,445 –> 00:08:29,999
Há muita gente à procura e um bocadinho desesperada, sabe?
{{There are many people looking and a bit desperate, you know?}}
121
00:08:30,389 –> 00:08:35,071
J: Pois. Eu só comecei a procurar casa hoje, mas não sabia que seria tão competitivo.
{{J: Right. I just started looking for a house today, but I didn’t know how competitive it would be.}}
122
00:08:35,504 –> 00:08:40,000
F: É verdade, senhor James. Muitas pessoas querem ter o seu cantinho aqui em Portugal,
{{F: That’s right, Mr. James. Many people want to have their little corner in Portugal,}}
123
00:08:40,000 –> 00:08:43,794
seja em Lisboa ou noutras cidades. É um ótimo país para se viver,
{{whether it’s in Lisbon or in other cities. It’s a great country to live in,}}
124
00:08:44,198 –> 00:08:48,538
apesar de ter os seus problemitas, como todos os outros, não é verdade?
{{even though it has its little problems, like all the others, isn’t that right?}}
125
00:08:48,538 –> 00:08:53,036
J: Sim. Eu próprio estou a voltar ao país depois de a minha família ter emigrado.
{{J: Yes. I myself am returning to the country after my family moved abroad.}}
126
00:08:53,442 –> 00:08:57,244
Bem, obrigado de qualquer forma. Vou continuar a tentar a minha sorte.
{{Well, thank you anyway. I’ll keep taking my chances.}}
127
00:08:57,244 –> 00:09:02,961
F: Ah, mas espere, senhor James. Eu vou guardar o seu contacto de qualquer forma,
{{F: Ah, but wait, Mr. James. I’ll save your contact anyway,}}
128
00:09:03,221 –> 00:09:06,958
porque posso não me entender com a pessoa que me pediu para reservar a casa.
{{because I might not reach an agreement with the person who asked me to reserve the house.}}
129
00:09:07,249 –> 00:09:12,164
Além disso, tenho uma conhecida minha que vai mudar-se para o interior no final deste mês
{{Besides, an acquaintance of mine is going to move to the countryside by the end of this month,}}
130
00:09:12,634 –> 00:09:16,310
e também vai arrendar a casa que tem aqui nos arredores de Lisboa.
{{and she’s also going to rent out the house she owns here in the outskirts of Lisbon.}}
131
00:09:16,310 –> 00:09:21,643
É um T1, perto de uma estação de metro na linha azul e com ótimas condições.
{{It’s a T1, close to a blue line subway stop, and in great condition.}}
132
00:09:21,643 –> 00:09:24,442
É no mesmo bairro onde está a casa que eu anunciei.
{{It’s in the same neighbourhood as the house I advertised.}}
133
00:09:24,699 –> 00:09:28,463
J: Um T1 com ótimas condições nesse bairro fica a que preço?
{{J: How much does a T1 in great condition in that neighbourhood cost?}}
134
00:09:28,463 –> 00:09:33,090
F: Ela disse-me que não queria cobrar mais do que 450€ por mês.
{{F: She told me she didn’t want to charge more than €450 per month.}}
135
00:09:33,090 –> 00:09:36,977
A casa até inclui um lugar na garagem privada do prédio.
{{The house even includes a spot in the buiding’s private garage.}}
136
00:09:36,977 –> 00:09:41,519
Ela ainda não colocou anúncios online para a casa, mas ia fazê-lo nos próximos dias.
{{She still hasn’t put up any online ads for the house, but she was going to in the next few days.}}
137
00:09:42,069 –> 00:09:44,905
Eu posso falar com ela e fazer-lhe uma recomendação.
{{I can talk to her and make a recommendation.}}
138
00:09:44,905 –> 00:09:51,378
Depois, poderá marcar uma visita, pedir fotos, enfim… Todo o procedimento habitual.
{{Then, you can schedule a showing, ask for photos, oh well… The whole regular procedure.}}
139
00:09:51,740 –> 00:09:53,182
Depois, logo se verá.
{{Then, you’ll see.}}
140
00:09:53,625 –> 00:09:54,760
J: Tu estás a ouvir isto?
{{J: Are you listening to this?}}
141
00:09:55,101 –> 00:09:59,214
L: Sim. A senhora parece ser honesta e muito simpática.
{{L: Yes. That lady seems honest and very nice.}}
142
00:09:59,844 –> 00:10:04,390
E se a casa for realmente boa e por esse preço, é um achado!
{{And if the house is truly good and for that price, it’s a real find!}}
143
00:10:04,390 –> 00:10:08,089
Aproveita e marca já a tal visita ou o que for.
{{Take the opportunity and schedule that showing or whatever it is.}}
144
00:10:08,361 –> 00:10:10,475
J: Senhora Fernanda, por favor, faça isso.
{{J: Mrs. Fernanda, please, do that.}}
145
00:10:10,849 –> 00:10:13,755
Pode dar-lhe este número com que lhe estou a ligar.
{{You can give her this number that I’m calling you from.}}
146
00:10:13,755 –> 00:10:16,567
Ou então, dê-me o número dela e eu ligo-lhe de imediato.
{{Or you can give me her number and I’ll call her right away.}}
147
00:10:16,567 –> 00:10:21,727
F: Eu vou fazer ambas as coisas – dar-lhe a si o número dela e a ela o seu número.
{{F: I’ll do both things – give you her number and give her your number.}}
148
00:10:21,727 –> 00:10:24,910
Assim, quando você lhe ligar, ela já vai saber do que se trata.
{{That way, when you call her, she’ll already know what it’s about.}}
149
00:10:25,056 –> 00:10:29,844
Mas calma, senhor James, ela agora está no trabalho. Ligue-lhe ao final do dia.
{{But wait, Mr. James, she’s at work now. Call her at the end of the day.}}
150
00:10:30,107 –> 00:10:35,210
Eu vou já mandar-lhe mensagem a dizer tudo e ela fica já avisada. Quero muito ajudá-lo.
{{I’ll text her right now explaining everything to get her up to speed. I really want to help you.}}
151
00:10:35,210 –> 00:10:39,345
J: Oh, fico muito agradecido. Eu vou esperar, então. Obrigado!
{{J: Oh, I really appreciate it. I’m going to wait, then. Thank you!}}
152
00:10:39,528 –> 00:10:42,905
F: De nada! E obrigada também pelo interesse na minha casa.
{{F: You’re welcome! And thank you too for your interest in my house.}}
153
00:10:43,062 –> 00:10:47,590
Boa sorte, espero que goste da casa da minha amiga. Adeus, tenha um bom dia!
{{Good luck, I hope you like my friend’s house. Goodbye, have a good day!}}
154
00:10:47,749 –> 00:10:48,968
J: Adeus, adeus!
{{J: Bye, bye!}}
155
00:10:49,629 –> 00:10:51,858
J, L: Yeees!
{{J, L: Yeees!}}
156
00:10:52,311 –> 00:10:55,388
L: Ah, olha, será que é a senhora?
{{L: Ah, look, is it the lady?}}
157
00:10:55,963 –> 00:11:03,114
Não. Diz aí no teu telefone que é a Rita. Espera… tu és o outro?!
{{No. It says on your phone that it’s Rita. Wait… you’re the other guy?!}}
158
00:11:03,114 –> 00:11:05,296
J: Eu… Eu posso explicar!
{{J: I… I can explain!}}
- 00:00:00Parte 1: James telefona a Luís
- 00:02:16Parte 2: James visita Luís
- 00:04:37Parte 3: James e Luís procuram anúncios
- 00:07:49Parte 4: James contacta uma anunciante
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:044.842Luís: Rita, já te disse que estamos conversados! Para de me ligar. Luís: Rita, I told you we're done talking! Stop calling me.
- 00:00:1010.107James: Uh... Luís? Estou? James: Uh... Luís? Hello?
- 00:00:1212.884L: Oh, James! Uh... Desculpa. Eu pensava que era a minha namorada. Quer dizer, ex-namorada. L: Oh, James! Uh... Sorry. I thought it was my girlfriend. I mean, ex-girlfriend.
- 00:00:2020.584Ela tem estado constantemente a ligar! She's been calling all the time!
- 00:00:2323.457Ela própria confessa que me traiu com um amigo e depois ainda quer... She herself confessed to cheating on me with a friend, but then still wants...
- 00:00:2626.676J: Pois, pois, que situação dramática. Olha, eu estou a ligar porque preciso da tua ajuda. J: Right, right, what a dramatic situation. Look, I'm calling you because I need your help.
- 00:00:3131.444Como sabes, desde que vim para Lisboa que estou na casa As you know, ever since I came to Lisbon, I'm staying at the house
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Ótimo! Tão educativo e engraçado – não vi essa conclusão a vir… 🙂
Gostei imenso de esta diálogo. Obrigado á todos!
Aprendei muitas coisas, e sobretudo não estive pronto para esta conclusão 🙂 Obrigado!
é bom ouvir voces de novo. Episodo interesante! Gostei o assunto pq alugei um quarto ha pouco tempo em Ponta Delgada, Açores 🙂 engraçado até o fim haha. Abraço desde Paris!
Caro Rui e Joel
Um diálogo muito útil. Obrigado.
Uma sugestão: eu acho que ‘fazer pela calada’ em (inglês) inglês é melhor traduzido como ‘do it on the quiet’.
Chris G
Ótimos diálogos, muito criativos!