1
00:00:01,381 –> 00:00:02,468
Joel: Boa tarde, Rui.
{{Joel: Good afternoon, Rui.}}
2
00:00:02,484 –> 00:00:04,155
Rui: Olá, Joel!
{{Rui: Hi, Joel!}}
3
00:00:04,155 –> 00:00:08,730
J: So, I guess it’s an understatement to say that a lot has changed
{{J: So, I guess it’s an understatement to say that a lot has changed}}
4
00:00:08,730 –> 00:00:12,834
in our lives and in the world since we recorded a couple months ago,
{{in our lives and in the world since we recorded a couple months ago,}}
5
00:00:12,834 –> 00:00:17,697
which is partially why there’s been a delay in us recording a new episode.
{{which is partially why there’s been a delay in us recording a new episode.}}
6
00:00:17,697 –> 00:00:21,855
But we’ve had lots of people with our previous episodes ask,
{{But we’ve had lots of people with our previous episodes ask,}}
7
00:00:21,855 –> 00:00:25,308
“Hey, why don’t you talk more in Portuguese?”, which makes sense, it’s a Portuguese podcast.
{{“Hey, why don’t you talk more in Portuguese?”, which makes sense, it’s a Portuguese podcast.}}
8
00:00:25,308 –> 00:00:26,220
R: Pois.
{{R: Right.}}
9
00:00:26,221 –> 00:00:28,178
J: So, I thought we could do the format like this,
{{J: So, I thought we could do the format like this,}}
10
00:00:28,178 –> 00:00:32,021
we could talk about some personal stuff in Portuguese, for practice…
{{we could talk about some personal stuff in Portuguese, for practice…}}
11
00:00:32,021 –> 00:00:32,891
R: Concordo.
{{R: I agree.}}
12
00:00:32,932 –> 00:00:35,922
J: And then we can hear the featured shorty for today,
{{J: And then we can hear the featured shorty for today,}}
13
00:00:35,922 –> 00:00:42,116
and then we can hear all of our member contributions, of recordings that they’ve sent in,
{{and then we can hear all of our member contributions, of recordings that they’ve sent in,}}
14
00:00:42,116 –> 00:00:44,482
for us to ruthlessly pick apart.
{{for us to ruthlessly pick apart.}}
15
00:00:44,482 –> 00:00:46,137
R: Estou tão curioso!
{{R: I’m so curious!}}
16
00:00:46,137 –> 00:00:49,841
J: And I really want to say that I hope that we have a lot more beginners
{{J: And I really want to say that I hope that we have a lot more beginners}}
17
00:00:49,841 –> 00:00:53,916
the next time, because all these recordings are really, really good, and…
{{the next time, because all these recordings are really, really good, and…}}
18
00:00:53,916 –> 00:00:56,769
It’s still going to be useful, because we’re going to be able to check out
{{It’s still going to be useful, because we’re going to be able to check out}}
19
00:00:56,769 –> 00:01:00,373
some more advanced pronunciation, but we would love to hear from more beginners,
{{some more advanced pronunciation, but we would love to hear from more beginners,}}
20
00:01:00,373 –> 00:01:03,341
because I know that it’s harder for them to be brave and send a recording.
{{because I know that it’s harder for them to be brave and send a recording.}}
21
00:01:03,341 –> 00:01:06,378
R: Bem, mas sabes que qualquer pessoa que usa Practice Portuguese
{{R: Well, but you know that anyone who uses Practice Portuguese}}
22
00:01:06,378 –> 00:01:11,076
vai falar super bem português, não é? Porque funciona muito bem!
{{is going to speak super good Portuguese, right? Because it works very well!}}
23
00:01:11,369 –> 00:01:15,965
J: Yes, whoever uses Practice Portuguese is going to speak Portuguese very well.
{{J: Yes, whoever uses Practice Portuguese is going to speak Portuguese very well.}}
24
00:01:15,965 –> 00:01:17,237
R: Joel, o tradutor.
{{R: Joel, the translator.}}
25
00:01:17,237 –> 00:01:20,265
J: Sounds like an airplane announcement, which there aren’t many of these days, anyways.
{{J: Sounds like an airplane announcement, which there aren’t many of these days, anyways.}}
26
00:01:20,265 –> 00:01:23,338
R: E, se calhar, este podcast vai ser um pouco mais longo,
{{R: And this podcast might be a little bit longer,}}
27
00:01:23,338 –> 00:01:28,594
porque aconteceu tanta coisa, tal como o Joel disse, desde que gravámos o último episódio
{{because so much has happened, like Joel said, since we recorded the last episode}}
28
00:01:28,594 –> 00:01:33,362
que vamos ter que contar tudo e comentar tudo.
{{that we’re going to have to tell it all and comment on it all.}}
29
00:01:33,363 –> 00:01:40,775
Então, se acharem que o podcast é muito longo, oiçam um bocadinho hoje, um bocadinho amanhã…
{{So, if you think that the podcast is too long, listen to a little bit today, a little bit tomorrow…}}
30
00:01:40,775 –> 00:01:43,260
J: Pronto, então por onde começamos?
{{J: All right, so where do we begin?}}
31
00:01:43,260 –> 00:01:46,010
R: Bem, eu acho que algumas pessoas já perceberam.
{{R: Well, I think that some people have already realized.}}
32
00:01:46,010 –> 00:01:52,072
Mas para os que não perceberam, eu e o Joel não somos só sócios, somos casados.
{{But for those who didn’t realize, Joel and I aren’t just business partners, we’re married.}}
33
00:01:52,072 –> 00:01:53,327
J: Não me digas!
{{J: No way!}}
34
00:01:54,654 –> 00:01:56,454
Mas são dois homens! What?!
{{But it’s two men! What?!}}
35
00:01:56,461 –> 00:02:01,950
R: What?! Somos casados há sete anos, estamos juntos há oito,
{{R: What?! We’ve been married for seven years, we’ve been together for eight,}}
36
00:02:01,950 –> 00:02:06,008
e [foi] também há sete anos que construímos este projeto.
{{and it was also seven years ago that we built this project.}}
37
00:02:06,008 –> 00:02:09,808
Foi no ano em que nós casámos que iniciámos este projeto.
{{It was in the year we married that we started this project.}}
38
00:02:11,460 –> 00:02:15,890
Pronto, isto é só para chegar à próxima novidade, que é…
{{All right, this is just to get to the next news, which is…}}
39
00:02:15,890 –> 00:02:19,224
Decidimos aumentar a família…
{{We decided to grow the family…}}
40
00:02:19,224 –> 00:02:20,456
J: E já somos pais!
{{J: And we’re parents!}}
41
00:02:20,456 –> 00:02:21,753
R: E somos pais!
{{R: And we’re parents!}}
42
00:02:22,321 –> 00:02:29,484
E isso aconteceu em fevereiro. A nossa filha, a nossa primeira filha nasceu este ano,
{{And that happened in February. Our daughter, our first daughter was born this year,}}
43
00:02:29,484 –> 00:02:34,952
dia 18 de fevereiro, e fomos para o Canadá um mês antes,
{{on February 18, and we went to Canada one month earlier,}}
44
00:02:34,952 –> 00:02:41,299
exatamente no momento em que o vírus surgiu na China, o coronavírus.
{{exactly at the moment that the virus appeared in China, the coronavirus.}}
45
00:02:41,299 –> 00:02:45,190
Eu lembro-me de estarmos a preparar, a fazer as malas,
{{I remember us getting ready, packing our bags,}}
46
00:02:45,190 –> 00:02:47,171
e de estar nas notícias…
{{and the news showing…}}
47
00:02:47,171 –> 00:02:53,849
J: Sim, eu lembro-me de estarmos no aeroporto e a ver os ecrãs com as notícias a passarem.
{{J: Yes, I remember us being at the airport and seeing the screens broadcasting the news.}}
48
00:02:53,850 –> 00:02:58,194
Eu vi uma peça sobre o coronavírus.
{{I saw a piece on the coronavirus.}}
49
00:02:58,194 –> 00:03:02,428
R: Um artigo, sim. Como tinha aparecido na China, e as pessoas estavam com medo
{{R: An article, yes. How it had appeared in China and how people were afraid}}
50
00:03:02,428 –> 00:03:06,028
que saísse da China e que fosse para o resto do mundo,
{{that it would get out of China and spread to the rest of the world,}}
51
00:03:06,029 –> 00:03:08,739
mas como era na China e nós estávamos a ir para o Canadá,
{{but since it was in China and we were going to Canada,}}
52
00:03:08,739 –> 00:03:12,152
nunca pensámos que isto ia crescer como cresceu.
{{we never thought that this would grow as it did.}}
53
00:03:12,152 –> 00:03:16,552
Mas isto só para dizer que então, em janeiro, fomos para o Canadá.
{{But this is just to say that in January, we went to Canada.}}
54
00:03:17,377 –> 00:03:21,647
À medida que o mês de janeiro passou e o início de fevereiro também,
{{As the month of January and early February went by,}}
55
00:03:21,647 –> 00:03:24,780
a coisa do vírus começou a tornar-se mais séria
{{the virus thing started getting more serious,}}
56
00:03:24,841 –> 00:03:28,319
e, quando a nossa filha nasceu, o vírus já estava noutros países.
{{and when our daughter was born, the virus was already in other countries.}}
57
00:03:28,327 –> 00:03:32,123
J: Foi um pouco esquisito, porque havia esta coisa horrível no mundo
{{J: It was a bit strange, because there was this horrible thing in the world}}
58
00:03:32,123 –> 00:03:35,690
a acontecer ao mesmo tempo ‘dum’ [que um] milagre na nossa vida.
{{happening at the same time as a miracle in our lives.}}
59
00:03:35,690 –> 00:03:43,341
R: Sim. ‘távamos super felizes porque tínhamos a nossa filha nos braços, recém-nascida,
{{R: Yes. We were super happy because we had our daughter in our arms, newborn,}}
60
00:03:43,341 –> 00:03:47,987
e, ao mesmo tempo, preocupados com o que se passava no mundo com isto do vírus.
{{and, at the same time, worried about what was going on in the world with this virus.}}
61
00:03:47,987 –> 00:03:52,578
Também preocupados em saber como voltaríamos para Portugal,
{{We were also worried about finding out how we would get back to Portugal,}}
62
00:03:52,578 –> 00:03:58,682
porque entretanto, começaram a fechar as fronteiras, começaram a cancelar voos.
{{because in the meantime, they started closing the borders, they started cancelling flights.}}
63
00:03:58,944 –> 00:04:02,742
J: Voltámos em… dia 22 de março, e poucos dias depois,
{{J: We came back on… March 22, and a few days later,}}
64
00:04:02,742 –> 00:04:06,776
eles começaram a cancelar os voos. Então, no fim desse mês,
{{they started cancelling flights. So, by the end of that month,}}
65
00:04:06,777 –> 00:04:10,436
já não havia voos diretos do Canadá para Portugal.
{{there were no more direct flights from Canada to Portugal.}}
66
00:04:10,436 –> 00:04:14,587
Então tivemos imensa sorte com o timing de tudo o que aconteceu.
{{So we were immensely lucky with the timing of everything that happened.}}
67
00:04:14,588 –> 00:04:18,581
R: Sim, voltámos para Portugal quando ela tinha um mês.
{{R: Yes, we came back to Portugal when she was one month old.}}
68
00:04:18,581 –> 00:04:21,910
Esperámos um mês no Canadá e voltámos no fim de março, exatamente.
{{We waited for a month in Canada and we returned at the end of March, exactly.}}
69
00:04:21,910 –> 00:04:25,753
E quando chegámos a Portugal, já era a loucura com o coronavírus.
{{And when we arrived to Portugal, things were already crazy with the coronavirus.}}
70
00:04:25,760 –> 00:04:27,910
J: Toda a gente a usar máscaras na rua…
{{J: Everybody wearing masks on the street…}}
71
00:04:27,910 –> 00:04:31,710
R: Cafés fechados, ginásios fechados, escolas fechadas…
{{R: Closed cafés, closed gyms, closed schools…}}
72
00:04:31,735 –> 00:04:33,741
Então, é estranho para quem foi pai há pouco tempo –
{{So, it’s weird for someone who was a father recently -}}
73
00:04:33,741 –> 00:04:37,743
eu não sei se temos ouvintes que também foram pais neste período –
{{I don’t know if we have listeners who also became parents over this period -}}
74
00:04:38,438 –> 00:04:42,654
e, de certeza, que para outros que já foram pais, e os bebés são novos,
{{and surely, for others who had already become parents and have young babies,}}
75
00:04:42,654 –> 00:04:47,082
também deve ser estranho, porque temos esta alegria de ser pais,
{{it must be weird too, because we have this joy of being parents,}}
76
00:04:47,082 –> 00:04:52,025
queremos passear, queremos sair à rua e não podemos. Temos de estar em quarentena…
{{we want to walk around, we want to go out to the street and we can’t. We have to be in quarantine…}}
77
00:04:52,025 –> 00:04:55,602
J: Sim, mas para dizer a verdade, eu não sei se a nossa vida
{{J: Yes, but to say the truth, I don’t know if our life}}
78
00:04:55,587 –> 00:04:58,541
seria muito diferente nesse aspeto,
{{would be very different in that regard,}}
79
00:04:58,541 –> 00:05:01,682
porque também queríamos passar muito tempo em casa com ela.
{{because we also wanted to spend a lot of time at home with her.}}
80
00:05:01,682 –> 00:05:04,423
R: É verdade. Por um lado, a vida não seria diferente,
{{R: That’s true. On the one hand, life wouldn’t be different,}}
81
00:05:04,423 –> 00:05:08,148
porque ‘este’ [esta] é a altura ideal para estar em casa, não é? Com um recém-nascido.
{{because this is the ideal time to be at home, right? With a newborn.}}
82
00:05:08,148 –> 00:05:11,701
É a altura ideal para fazer quarentena, porque nós queremos estar em casa.
{{It’s the ideal time to quarantine, because we want to be home.}}
83
00:05:11,701 –> 00:05:17,451
Mas teríamos visitas de amigos, familiares e, infelizmente, por causa do vírus,
{{But we would’ve had visits from friends, relatives, and unfortunately, because of the virus,}}
84
00:05:17,451 –> 00:05:22,806
ela ainda não conheceu amigos, ainda não conheceu a família…
{{she still hasn’t met friends, she still hasn’t met family…}}
85
00:05:22,806 –> 00:05:27,242
Essa parte é um pouco estranha, não poder partilhá-la com as pessoas de quem gostamos
{{That part is a bit strange, not being able to share her with the people we like}}
86
00:05:27,242 –> 00:05:29,976
e que estão tão curiosas para conhecê-la.
{{and who are so curious to meet her.}}
87
00:05:30,028 –> 00:05:33,926
J: E por enquanto, decidimos que não vamos usar o nome dela,
{{J: And for now, we’ve decided that we’re not going to use her name,}}
88
00:05:33,926 –> 00:05:39,261
porque não sabemos exatamente se devíamos usar o nome dela no futuro neste projeto.
{{because we don’t know exactly if we should use her name in the future on this project.}}
89
00:05:39,261 –> 00:05:44,273
R: Somos grandes celebridades! Vamos ver.
{{R: We’re big celebrities! Let’s see.}}
90
00:05:44,273 –> 00:05:45,374
J: Temos que ter cuidado.
{{J: We have to be careful.}}
91
00:05:45,374 –> 00:05:49,037
R: Eu acho que ela ainda pode vir a ser uma grande ajuda no projeto
{{R: I think she might still come to be a big help in the project}}
92
00:05:49,037 –> 00:05:51,643
para ensinar os membros bebés.
{{to teach baby members.}}
93
00:05:51,643 –> 00:05:53,479
J: Ela pode usar um nome falso.
{{J: She can use a fake name.}}
94
00:05:53,520 –> 00:05:54,858
R: Tipo um nome artístico?
{{R: Like an artistic name?}}
95
00:05:54,874 –> 00:05:55,408
J: Yeah!
{{J: Yeah!}}
96
00:05:57,495 –> 00:06:01,382
R: Mas quem sabe, um dia ela vai ajudar-nos com vídeos
{{R: But who knows, one day she’ll help us with videos}}
97
00:06:01,382 –> 00:06:04,918
e ajudar-nos a ensinar português.
{{and help us to teach Portuguese.}}
98
00:06:04,919 –> 00:06:09,012
J: E também temos imensa sorte, porque temos uma boa equipa
{{J: And we’re also immensely lucky, because we have a good team}}
99
00:06:09,012 –> 00:06:11,489
que nos tem ajudado este tempo todo.
{{who’s been helping us all this time.}}
100
00:06:11,489 –> 00:06:15,594
Por exemplo, a Molly e o Joseph, Eduardo…
{{For example, Molly and Joseph, Eduardo…}}
101
00:06:15,594 –> 00:06:16,394
R: Eliana…
{{R: Eliana…}}
102
00:06:16,430 –> 00:06:19,056
J: Eliana, Alex, que é o nosso programador.
{{J: Eliana, Alex, who is our programmer.}}
103
00:06:19,056 –> 00:06:25,631
A Molly é a americana que vocês já ouviram num podcast, e ela tem ajudado com muitas coisas,
{{Molly is the American whom you’ve already heard in a podcast, and she’s been helping with many things,}}
104
00:06:25,631 –> 00:06:28,316
incluindo lançar os shorties diários.
{{including launching the daily shorties.}}
105
00:06:28,316 –> 00:06:33,464
E acho que também devíamos dizer que esperamos que os nossos ouvintes
{{And I think we should also say that we hope that our listeners}}
106
00:06:33,465 –> 00:06:40,513
e as suas famílias estejam em boa saúde e boa… como se diz? Boa mente.
{{and their families are in good health and good… how do we say it? Good mind.}}
107
00:06:40,513 –> 00:06:43,769
R: Estejam positivos, com uma boa atitude.
{{R: That they’re staying positive, with a good attitude.}}
108
00:06:43,769 –> 00:06:49,482
Esperamos que todos estejam livres de vírus.
{{We hope that you’re all free from the virus.}}
109
00:06:49,482 –> 00:06:51,857
J: E esperamos que fiquem em casa.
{{J: And we hope that you stay home.}}
110
00:06:51,873 –> 00:06:56,930
R: E que estejam a lidar bem com esta situação e com este isolamento.
{{R: And that you’re dealing well with this situation and this isolation.}}
111
00:06:56,930 –> 00:07:01,285
Que não estejam a enlouquecer em casa, que encontrem muitas atividades,
{{That you’re not going crazy at home, that you find lots of activities,}}
112
00:07:01,285 –> 00:07:07,202
como por exemplo, estudar português, fazer ‘banana bread’… pão de banana!
{{like for example, studying Portuguese, making banana bread… ‘pão de banana’!}}
113
00:07:07,202 –> 00:07:10,657
J: Nós podemos continuar a trabalhar em Practice Portuguese,
{{J: We can continue working on Practice Portuguese,}}
114
00:07:10,657 –> 00:07:16,752
porque todos os nossos colaboradores trabalham à distância, em teletrabalho.
{{because all of our collaborators work remotely, from home.}}
115
00:07:16,752 –> 00:07:22,198
Então, não tem sido um grande ajuste para nós, mas nós sabemos que muitos ouvintes
{{So, it hasn’t been a big adjustment for us, but we know that many listeners}}
116
00:07:22,198 –> 00:07:27,149
não têm essa sorte e, provavelmente, estão a ser afetados financeiramente.
{{don’t have that luck and are probably being affected financially.}}
117
00:07:27,149 –> 00:07:32,700
E eu acho que estou a começar a ouvir alguns barulhos lá do ‘berciário’. Como chamei, berçário?
{{And I think I’m starting to hear some noises from the ‘berciário’. What did I call it, ‘berçário’?}}
118
00:07:32,700 –> 00:07:33,502
R: Berçário.
{{R: Nursery.}}
119
00:07:33,515 –> 00:07:36,823
J: Berçário, ‘nursery’. Então, devíamos começar com o episódio,
{{J: ‘Berçário’, nursery. So, we should start with the episode,}}
120
00:07:36,823 –> 00:07:39,718
antes de ela ficar aborrecida connosco.
{{before she gets upset with us.}}
121
00:07:39,718 –> 00:07:40,920
R: E rabugenta.
{{R: And cranky.}}
122
00:07:42,909 –> 00:07:44,616
J: Então, vamos ouvir o shorty?
{{J: So, shall we listen to the shorty?}}
123
00:07:44,616 –> 00:07:46,828
R: Sim, vamos começar por ouvir o shorty.
{{R: Yes, let’s start by listening to the shorty.}}
124
00:07:46,828 –> 00:07:49,893
J: I guess we’ll switch back to English, so that people get a break.
{{J: I guess we’ll switch back to English, so that people get a break.}}
125
00:07:49,893 –> 00:07:55,044
So, the shorty was recorded by Eliana, who’s been killing it with these shorties
{{So, the shorty was recorded by Eliana, who’s been killing it with these shorties}}
126
00:07:55,044 –> 00:07:56,817
with the Covid-19 theme.
{{with the Covid-19 theme.}}
127
00:07:56,817 –> 00:08:02,005
We’re launching them daily, but we have a series that are mildly,
{{We’re launching them daily, but we have a series that are mildly,}}
128
00:08:02,005 –> 00:08:06,869
at least mildly based on this subject of Covid-19.
{{at least mildly based on this subject of Covid-19.}}
129
00:08:06,869 –> 00:08:10,841
At least for the part of staying at home, what it’s like working from a distance,
{{At least for the part of staying at home, what it’s like working from a distance,}}
130
00:08:10,841 –> 00:08:12,319
how to stay healthy.
{{how to stay healthy.}}
131
00:08:12,319 –> 00:08:16,301
And we’re making all of those available to everybody, including the Premium features.
{{And we’re making all of those available to everybody, including the Premium features.}}
132
00:08:16,301 –> 00:08:21,634
So, whether you’re a member or not, if you go to PracticePortuguese.com/shorties,
{{So, whether you’re a member or not, if you go to PracticePortuguese.com/shorties,}}
133
00:08:21,637 –> 00:08:26,344
then all of the Covid-19 ones are free.
{{then all of the Covid-19 ones are free.}}
134
00:08:26,344 –> 00:08:27,347
R: We’re doing our part.
{{R: We’re doing our part.}}
135
00:08:27,347 –> 00:08:29,293
J: We’re doing our… We’re saving the world!
{{J: We’re doing our… We’re saving the world!}}
136
00:08:29,294 –> 00:08:30,523
R: We’re saving the world!
{{R: We’re saving the world!}}
137
00:08:30,523 –> 00:08:31,909
J: In a very, very small way.
{{J: In a very, very small way.}}
138
00:08:31,909 –> 00:08:39,207
Anyways, this is about a woman who is at home trying to write a diary
{{Anyways, this is about a woman who is at home trying to write a diary}}
139
00:08:39,207 –> 00:08:42,024
about her life during the pandemic. So, this is the second episode.
{{about her life during the pandemic. So, this is the second episode.}}
140
00:08:42,024 –> 00:08:44,358
R: Do you get the pun in the title?
{{R: Do you get the pun in the title?}}
141
00:08:44,446 –> 00:08:50,059
J: It’s called “Diário de uma Quarent…”. The title is a little bit confusing to read.
{{J: It’s called “Diário de uma Quarent…” [Diary of a Quaran…]. The title is a little bit confusing to read.}}
142
00:08:50,059 –> 00:08:50,935
“Quarentena”…
{{“Quarentena” [quarantine]…}}
143
00:08:50,935 –> 00:08:51,629
R: Or?
{{R: Or?}}
144
00:08:51,629 –> 00:08:52,776
J: “Quarentona”.
{{J: “Quarentona” [woman in her forties].}}
145
00:08:52,776 –> 00:08:58,421
R: Because ‘quarentona’ is the expression you give to someone who is in their late forties.
{{R: Because ‘quarentona’ is the expression you give to someone who is in their late forties.}}
146
00:08:58,421 –> 00:09:01,434
The same way you say, “Eu sou um trintão”,
{{The same way you say, “Eu sou um trintão” [I’m in my thirties],}}
147
00:09:01,434 –> 00:09:08,389
if I’m, like, 37, 38. “Eu sou um quarentão”, if I’m 48, 49…
{{if I’m, like, 37, 38. “Eu sou um quarentão” [I’m in my forties], if I’m 48, 49…}}
148
00:09:08,389 –> 00:09:12,498
J: Or a female, ‘quarentona’, right? And what about someone in their twenties?
{{J: Or a female, ‘quarentona’, right? And what about someone in their twenties?}}
149
00:09:13,076 –> 00:09:17,187
R: We don’t say that, because you can’t even… Even at 29, is still young.
{{R: We don’t say that, because you can’t even… Even at 29, is still young.}}
150
00:09:17,192 –> 00:09:24,311
The idea is, by adding the ‘-ão’ and ‘-ona’, you give it a more aged feeling, like you’re old.
{{The idea is, by adding the ‘-ão’ and ‘-ona’, you give it a more aged feeling, like you’re old.}}
151
00:09:24,311 –> 00:09:28,014
J: Oh, because those endings are usually meant to augment the meaning of a word
{{J: Oh, because those endings are usually meant to augment the meaning of a word}}
152
00:09:28,014 –> 00:09:29,214
or make it bigger.
{{or make it bigger.}}
153
00:09:29,237 –> 00:09:33,926
R: So it’s like… You don’t apply that to 20s, because there’s no way.
{{R: So it’s like… You don’t apply that to 20s, because there’s no way.}}
154
00:09:33,934 –> 00:09:35,886
Even with 29, you’re still young.
{{Even with 29, you’re still young.}}
155
00:09:35,893 –> 00:09:41,304
J: So, I guess the idea of the shorty is that this woman in her 40s is trying to discover ways
{{J: So, I guess the idea of the shorty is that this woman in her 40s is trying to discover ways}}
156
00:09:41,304 –> 00:09:45,602
to find joy and peaceful moments, while she’s at home during this crisis.
{{to find joy and peaceful moments, while she’s at home during this crisis.}}
157
00:09:45,602 –> 00:09:49,012
These shorties, they’re not meant to be super heavy or super political.
{{These shorties, they’re not meant to be super heavy or super political.}}
158
00:09:49,012 –> 00:09:54,361
They’re just kind of relevant to the daily lives that we’re all kind of living
{{They’re just kind of relevant to the daily lives that we’re all kind of living}}
159
00:09:54,361 –> 00:09:57,340
for these weeks or months, however long it lasts.
{{for these weeks or months, however long it lasts.}}
160
00:09:57,364 –> 00:09:59,906
Anyways, vamos ao shorty?
{{Anyways, shall we go for the shorty?}}
161
00:09:59,906 –> 00:10:00,797
R: Vamos lá!
{{R: Let’s go!}}
162
00:10:00,830 –> 00:10:01,703
Diário de uma Quarent(o)ena II
{{Diário de uma Quarent(o)ena II [Diary of a 4uarantine II]}}
163
00:10:01,743 –> 00:10:05,124
Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
164
00:10:05,125 –> 00:10:07,098
com o sol a bater-me na cara
{{with the sun hitting me in the face}}
165
00:10:07,098 –> 00:10:10,809
e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
166
00:10:10,809 –> 00:10:13,911
É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
167
00:10:13,919 –> 00:10:17,991
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
168
00:10:17,991 –> 00:10:20,863
Irritados e implacáveis na buzina,
{{Irritated and ruthless on the horn,}}
169
00:10:20,863 –> 00:10:25,604
os condutores procuram apressada e ansiosamente chegar aos seus destinos.
{{drivers hurriedly and anxiously seek to reach their destinations.}}
170
00:10:25,604 –> 00:10:28,107
Mas hoje não há qualquer pressa…
{{But there’s not any rush today…}}
171
00:10:28,107 –> 00:10:31,985
Acredito que seja por isso que os passarinhos estão tão felizes!
{{I believe that’s why the birds are so happy!}}
172
00:10:31,985 –> 00:10:34,891
Saí da cama e, ainda de pijama,
{{I got out of bed and, still in my pajamas,}}
173
00:10:34,891 –> 00:10:37,943
preparei o nosso pequeno-almoço com a calma de domingo,
{{I prepared our breakfast with the calm of Sunday,}}
174
00:10:37,943 –> 00:10:42,763
apesar de ser segunda feira, 23 de março de 2020.
{{even though it is Monday, March 23, 2020.}}
175
00:10:42,763 –> 00:10:45,565
Sim, o “nosso” pequeno-almoço.
{{Yes, “our” breakfast.}}
176
00:10:45,565 –> 00:10:47,712
Apesar de namorarmos há pouco tempo,
{{Although we’ve only been dating a short time,}}
177
00:10:47,712 –> 00:10:52,156
o Pedro e eu decidimos que seria melhor apressar o passo e vivermos juntos,
{{Pedro and I decided it would be better to hurry up and live together,}}
178
00:10:52,156 –> 00:10:55,261
do que passar estes dias conturbados sem nos vermos.
{{than to spend these troubled days without seeing each other.}}
179
00:10:55,261 –> 00:10:57,157
Claro que, a acompanhá-lo,
{{Of course, accompanying him,}}
180
00:10:57,157 –> 00:10:59,505
veio o seu fiel companheiro, Jack,
{{came his loyal companion, Jack,}}
181
00:10:59,505 –> 00:11:04,534
um Jack Russell com 3 anos e uma mancha castanha no olho esquerdo.
{{a 3-year-old Jack Russell with a brown spot on his left eye.}}
182
00:11:04,534 –> 00:11:07,573
Amoroso, mas irrequieto!
{{Loving, but restless!}}
183
00:11:07,573 –> 00:11:10,526
Irra, parece ligado à tomada!
{{Geez, he seems [like he’s] plugged in!}}
184
00:11:10,526 –> 00:11:13,284
Espero que não destrua nada cá em casa.
{{I hope he doesn’t destroy anything here at home.}}
185
00:11:13,284 –> 00:11:17,637
Mas vá, já estou psicologicamente preparada
{{But go on, I’m already psychologically prepared}}
186
00:11:17,637 –> 00:11:19,617
para um ou outro incidente.
{{for one incident or another.}}
187
00:11:19,617 –> 00:11:22,220
Vai ser bom ter uma companhia canina…
{{It’ll be nice to have [some] canine company…}}
188
00:11:22,220 –> 00:11:24,771
as minhas plantas dão bom ambiente,
{{my plants provide a good environment,}}
189
00:11:24,771 –> 00:11:27,645
mas não dão lambidelas com bafinho de cão!
{{but they don’t give licks with dog breath!}}
190
00:11:27,645 –> 00:11:30,410
Também vai ser ótimo poder passear o Jack,
{{It’ll also be great to be able to walk Jack,}}
191
00:11:30,410 –> 00:11:32,617
pelo menos duas vezes por dia,
{{at least twice a day,}}
192
00:11:32,617 –> 00:11:36,020
assim vamo-nos habituando à companhia um do outro
{{so we get used to each other’s company}}
193
00:11:36,020 –> 00:11:43,421
e ambos temos a hipótese de espairecer fora de quatro paredes e respirar ar puro!
{{and we both have the chance to unwind outside of four walls and breathe fresh air!}}
194
00:11:43,421 –> 00:11:47,898
Há muito tempo que pensava em voltar a escrever e manter um diário,
{{I’ve been thinking about writing again and keeping a diary for a long time,}}
195
00:11:47,898 –> 00:11:51,566
mas agora, com a calma e languidez dos dias,
{{but now, with the calm and languor of the days,}}
196
00:11:51,566 –> 00:11:53,726
está a tornar-se realidade!
{{it’s becoming a reality!}}
197
00:11:53,726 –> 00:11:57,572
Parece que é verdade o que se diz acerca da força do pensamento –
{{It seems it’s true what is said about the power of thought –}}
198
00:11:57,572 –> 00:12:02,111
o que lá plantamos cresce e desenvolve-se até se materializar.
{{what we plant there grows and develops until it materializes.}}
199
00:12:02,111 –> 00:12:05,285
Desejo profundamente que seja para continuar.
{{I wish deeply for it to continue.}}
200
00:12:05,363 –> 00:12:08,281
R: Tão boa, a voz dela. Tão agradável.
{{R: It’s so good, her voice. So pleasant.}}
201
00:12:08,282 –> 00:12:11,294
J: That shorty is available for everybody for free.
{{J: That shorty is available for everybody for free.}}
202
00:12:11,295 –> 00:12:16,359
So, I think, since you have access to the transcription, as well as the translation,
{{So, I think, since you have access to the transcription, as well as the translation,}}
203
00:12:16,360 –> 00:12:19,299
maybe we won’t spend any time on vocabulary or expressions today.
{{maybe we won’t spend any time on vocabulary or expressions today.}}
204
00:12:19,299 –> 00:12:21,733
R: Right, because they can read the translation.
{{R: Right, because they can read the translation.}}
205
00:12:21,733 –> 00:12:26,995
J: Yeah, and especially because we have a lot of member recordings to work through, so…
{{J: Yeah, and especially because we have a lot of member recordings to work through, so…}}
206
00:12:26,996 –> 00:12:27,989
R: That’s more interesting.
{{R: That’s more interesting.}}
207
00:12:27,989 –> 00:12:31,140
J: Yeah, it’s going to be fun. So this is going to be all about pronunciation.
{{J: Yeah, it’s going to be fun. So this is going to be all about pronunciation.}}
208
00:12:31,401 –> 00:12:37,652
OK, so first up, we’ve got Michael, from New York, but he recently moved to Lisbon.
{{OK, so first up, we’ve got Michael, from New York, but he recently moved to Lisbon.}}
209
00:12:37,810 –> 00:12:40,610
So, I guess his native language is English.
{{So, I guess his native language is English.}}
210
00:12:41,422 –> 00:12:43,768
So he is going to start right from the top of the episode.
{{So he is going to start right from the top of the episode.}}
211
00:12:43,784 –> 00:12:44,673
Michael
{{Michael}}
212
00:12:44,712 –> 00:12:47,801
Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
213
00:12:47,801 –> 00:12:50,398
com o sol a bater-me na cara
{{with the sun hitting me in the face}}
214
00:12:50,398 –> 00:12:54,037
e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
215
00:12:54,037 –> 00:12:57,638
É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
216
00:12:57,638 –> 00:13:02,144
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
217
00:13:02,144 –> 00:13:04,584
Irritados e implacáveis na buzina,
{{Irritated and ruthless on the horn,}}
218
00:13:04,584 –> 00:13:09,788
os condutores procuram apressada e ansiosamente chegar aos seus destinos.
{{drivers hurriedly and anxiously seek to reach their destinations.}}
219
00:13:10,217 –> 00:13:11,870
J: Yeah, good job, Michael, that sounds great!
{{J: Yeah, good job, Michael, that sounds great!}}
220
00:13:11,870 –> 00:13:16,680
What did you think? Was there anything that stood out overall in Michael’s pronunciation?
{{What did you think? Was there anything that stood out overall in Michael’s pronunciation?}}
221
00:13:16,680 –> 00:13:18,585
R: Bem, acho que a pronúncia é ótima.
{{R: Well, I think the pronunciation is great.}}
222
00:13:20,393 –> 00:13:25,957
Dá para ver que ele ouve muito português, pratica muito.
{{You can tell that he hears a lot of Portuguese, he practises a lot.}}
223
00:13:27,108 –> 00:13:30,218
Os ‘rr’ estão ótimos.
{{The ‘rr’ are great.}}
224
00:13:30,591 –> 00:13:36,395
J: So, he does a great job and it sounds like you do hear a lot of Portuguese
{{J: So, he does a great job and it sounds like you do hear a lot of Portuguese}}
225
00:13:36,395 –> 00:13:40,676
and that the hard R sounds that are at the beginning of words
{{and that the hard R sounds that are at the beginning of words}}
226
00:13:40,676 –> 00:13:43,539
or in the middle of the words, the ‘rr’, are great. Right?
{{or in the middle of the words, the ‘rr’, are great. Right?}}
227
00:13:43,627 –> 00:13:47,395
R: Nós, normalmente, comemos algumas vogais.
{{R: We usually “eat” some vowels.}}
228
00:13:47,395 –> 00:13:54,503
Mas eu acho que nós, nativos, fazemos de uma forma automática, sem pensar,
{{But I think that us natives do it automatically, without thinking,}}
229
00:13:54,503 –> 00:14:02,561
e quando um estrangeiro tenta fazer a mesma coisa, come a vogal ou a letra errada.
{{and when a foreigner tries to do the same thing, they “swallow” the wrong vowel or letter.}}
230
00:14:02,561 –> 00:14:07,047
J: You guys cut off vowels especially at the end of words.
{{J: You guys cut off vowels especially at the end of words.}}
231
00:14:07,047 –> 00:14:10,090
If I’m not mistaken, usually it’s the Os at the end of the words
{{If I’m not mistaken, usually it’s the Os at the end of the words}}
232
00:14:10,090 –> 00:14:14,556
or the Es that are, a lot of the times, really silenced when you’re speaking.
{{or the Es that are, a lot of the times, really silenced when you’re speaking.}}
233
00:14:14,556 –> 00:14:18,888
So, I guess in those places, it’s common, but in other places, not so much.
{{So, I guess in those places, it’s common, but in other places, not so much.}}
234
00:14:18,888 –> 00:14:24,025
So, you’re saying that you heard some vowels that were kind of reduced
{{So, you’re saying that you heard some vowels that were kind of reduced}}
235
00:14:24,025 –> 00:14:25,378
when they maybe shouldn’t have been?
{{when they maybe shouldn’t have been?}}
236
00:14:25,859 –> 00:14:29,850
R: Yeah, and some connections between words too.
{{R: Yeah, and some connections between words too.}}
237
00:14:29,850 –> 00:14:33,230
Try to pronounce them all, that way you won’t fail.
{{Try to pronounce them all, that way you won’t fail.}}
238
00:14:33,230 –> 00:14:37,931
And you’ll be very understandable, everyone will understand what you’re saying,
{{And you’ll be very understandable, everyone will understand what you’re saying,}}
239
00:14:37,931 –> 00:14:41,748
because even some natives don’t cut off letters.
{{because even some natives don’t cut off letters.}}
240
00:14:41,748 –> 00:14:46,949
Some people speak really properly and you understand every single word.
{{Some people speak really properly and you understand every single word.}}
241
00:14:46,950 –> 00:14:49,261
J: So, maybe, let’s hear just a little part of it again,
{{J: So, maybe, let’s hear just a little part of it again,}}
242
00:14:49,261 –> 00:14:52,069
to see if we can hear a specific example of that.
{{to see if we can hear a specific example of that.}}
243
00:14:52,070 –> 00:14:55,244
Michael: Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Michael: Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
244
00:14:55,244 –> 00:14:57,833
com o sol a bater-me na cara
{{with the sun hitting me in the face}}
245
00:14:57,833 –> 00:15:01,174
e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
246
00:15:01,219 –> 00:15:07,181
R: “Passarinhos felizes a chilrear nas árvores”. All those words were connected,
{{R: “Happy little birds chirping in the trees”. All those words were connected,}}
247
00:15:07,181 –> 00:15:14,538
like they were just one. We do that sometimes with two words,
{{like they were just one. We do that sometimes with two words,}}
248
00:15:14,538 –> 00:15:20,547
but I think Michael did a little bit too much with three or four words in a row.
{{but I think Michael did a little bit too much with three or four words in a row.}}
249
00:15:20,547 –> 00:15:23,528
M: …e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{M: …and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
250
00:15:23,528 –> 00:15:27,271
R: …o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{R: …the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
251
00:15:27,548 –> 00:15:34,601
I think even the cadence, we do it like in a wave, and he did it all in one shot.
{{I think even the cadence, we do it like in a wave, and he did it all in one shot.}}
252
00:15:34,601 –> 00:15:40,752
We would say, “Com o som dos passarinhos a chilrear nas árvores”.
{{We would say, “With the sound of the little birds chirping in the trees”.}}
253
00:15:40,752 –> 00:15:47,405
Então, ‘na[z] árvores’, we connect. ‘Na[sh] árvores’… ‘na[z] árvores’.
{{Então, ‘na[z] árvores’ [in the trees], we connect. ‘Na[sh] árvores’… ‘na[z] árvores’.}}
254
00:15:47,637 –> 00:15:53,488
But all the other words before, I don’t think I would connect them that way.
{{But all the other words before, I don’t think I would connect them that way.}}
255
00:15:53,488 –> 00:15:56,703
J: So, overall, maybe it’s just… Enunciate more.
{{J: So, overall, maybe it’s just… Enunciate more.}}
256
00:15:56,703 –> 00:15:58,369
R: Enunciate more, yeah.
{{R: Enunciate more, yeah.}}
257
00:15:58,711 –> 00:16:02,314
J: Do you have anything to say about the Rs as well? Let’s hear again.
{{J: Do you have anything to say about the Rs as well? Let’s hear again.}}
258
00:16:02,577 –> 00:16:05,367
M: Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{M: Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
259
00:16:05,367 –> 00:16:09,553
R: I don’t think it’s the R, it’s the ‘acardei’, instead of ‘acordei’.
{{R: I don’t think it’s the R, it’s the ‘acardei’, instead of ‘acordei’ [I woke up].}}
260
00:16:09,553 –> 00:16:13,498
Some Os are off, which is very common.
{{Some Os are off, which is very common.}}
261
00:16:13,498 –> 00:16:20,290
Every foreigner that I hear has a really hard time mastering the ‘oo’ instead of ‘oh’.
{{Every foreigner that I hear has a really hard time mastering the ‘oo’ instead of ‘oh’.}}
262
00:16:20,985 –> 00:16:29,226
For you guys, every O is automatically a ‘oh’ and for us, it’s most likely a ‘oo’.
{{For you guys, every O is automatically an ‘oh’ and for us, it’s most likely an ‘oo’.}}
263
00:16:29,226 –> 00:16:31,241
J: Yeah, if it’s on an unstressed syllable.
{{J: Yeah, if it’s on an unstressed syllable.}}
264
00:16:31,241 –> 00:16:34,811
R: ‘Carr[oh]s’, ‘passarinh[oh]s’…
{{R: ‘Carr[oh]s’ [cars], ‘passarinh[oh]s’ [birds]…}}
265
00:16:34,811 –> 00:16:38,964
J: Let’s hear again, because it’s helpful to hear examples right after.
{{J: Let’s hear again, because it’s helpful to hear examples right after.}}
266
00:16:39,666 –> 00:16:41,273
M: Hoje acordei naturalmente…
{{M: Today I woke up naturally…}}
267
00:16:41,273 –> 00:16:42,774
J: Oh, ‘acardei’.
{{J: Oh, ‘acardei’.}}
268
00:16:42,774 –> 00:16:49,429
R: In that case, it’s ‘acardei’. So, he transformed that ‘acordei’ in an A, ‘acardei’.
{{R: In that case, it’s ‘acardei’. So, he transformed that ‘acordei’ in an A, ‘acardei’.}}
269
00:16:50,241 –> 00:16:52,123
M: Hoje acordei naturalmente…
{{M: Today I woke up naturally…}}
270
00:16:52,124 –> 00:16:53,832
J: So, we have lots to go through, so we should move on,
{{J: So, we have lots to go through, so we should move on,}}
271
00:16:53,832 –> 00:17:00,123
but Michael, I hope that helps and I really hope that you take the suggestions well,
{{but Michael, I hope that helps and I really hope that you take the suggestions well,}}
272
00:17:00,124 –> 00:17:03,965
because I know that it is, of course, intimidating to send in your recording
{{because I know that it is, of course, intimidating to send in your recording}}
273
00:17:03,965 –> 00:17:07,246
and I hope that we did you justice and we weren’t too harsh.
{{and I hope that we did you justice and we weren’t too harsh.}}
274
00:17:07,246 –> 00:17:08,664
This is all for learning, so…
{{This is all for learning, so…}}
275
00:17:08,664 –> 00:17:12,706
R: We’re talking about really advanced details, Michael, so you should be really proud.
{{R: We’re talking about really advanced details, Michael, so you should be really proud.}}
276
00:17:12,706 –> 00:17:18,514
If you are already at the level of… How do you say? Brush…?
{{If you are already at the level of… How do you say? Brush…?}}
277
00:17:18,514 –> 00:17:19,719
J: Oh, of, like, polishing…
{{J: Oh, of, like, polishing…}}
278
00:17:19,719 –> 00:17:24,258
R: Polishing little things like this, then it’s a really good sign.
{{R: Polishing little things like this, then it’s a really good sign.}}
279
00:17:24,258 –> 00:17:27,773
Because all the rest is really good.
{{Because all the rest is really good.}}
280
00:17:27,773 –> 00:17:32,373
If I would hear this, I would understand everything, as a Portuguese.
{{If I would hear this, I would understand everything, as a Portuguese.}}
281
00:17:33,396 –> 00:17:37,569
J: I wonder who this could be. Molly Cool-Middle-Name Smith.
{{J: I wonder who this could be. Molly Cool-Middle-Name Smith.}}
282
00:17:37,569 –> 00:17:39,331
R: Oh, I know this person!
{{R: Oh, I know this person!}}
283
00:17:39,331 –> 00:17:40,478
J: Sounds really familiar.
{{J: Sounds really familiar.}}
284
00:17:40,478 –> 00:17:41,167
R: Thank you, Molly!
{{R: Thank you, Molly!}}
285
00:17:41,167 –> 00:17:41,869
J: Thanks, Molly.
{{J: Thanks, Molly.}}
286
00:17:41,870 –> 00:17:42,321
Molly
{{Molly}}
287
00:17:42,322 –> 00:17:46,060
Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
288
00:17:46,060 –> 00:17:48,123
com o sol a bater-me na cara
{{with the sun hitting me in the face}}
289
00:17:48,123 –> 00:17:52,465
e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
290
00:17:52,465 –> 00:17:56,926
É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
291
00:17:56,926 –> 00:18:01,167
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
292
00:18:01,168 –> 00:18:02,462
J: Yeah, Molly, good job.
{{J: Yeah, Molly, good job.}}
293
00:18:02,463 –> 00:18:04,523
R: Damn, show them!
{{R: Damn, show them!}}
294
00:18:04,523 –> 00:18:09,420
J: Molly made it back to the United States in time for the whole quarantine thing,
{{J: Molly made it back to the United States in time for the whole quarantine thing,}}
295
00:18:09,420 –> 00:18:10,995
so she wasn’t stuck here.
{{so she wasn’t stuck here.}}
296
00:18:10,995 –> 00:18:13,605
We miss her very much, but she continues to be working with us,
{{We miss her very much, but she continues to be working with us,}}
297
00:18:13,605 –> 00:18:16,696
which is amazing, because we would be lost without her at this point.
{{which is amazing, because we would be lost without her at this point.}}
298
00:18:16,696 –> 00:18:18,096
R: Yeah, that’s true.
{{R: Yeah, that’s true.}}
299
00:18:18,106 –> 00:18:20,898
J: Love you, Molly. OK, so, what jumped out for you, Rui?
{{J: Love you, Molly. OK, so, what jumped out for you, Rui?}}
300
00:18:20,898 –> 00:18:26,155
R: A lot of ‘jj’. I think that it’s because in your mind,
{{R: A lot of ‘jj’. I think that it’s because in your mind,}}
301
00:18:26,155 –> 00:18:30,270
when you’re learning Portuguese, we have a lot of ‘jj’ sounds.
{{when you’re learning Portuguese, we have a lot of ‘jj’ sounds.}}
302
00:18:30,271 –> 00:18:34,300
So it’s easy to go overboard with that as well.
{{So it’s easy to go overboard with that as well.}}
303
00:18:34,300 –> 00:18:41,128
And then you start sounding a lot of ‘jj’ all the time. Like ‘de[j]pertador’.
{{And then you start sounding a lot of ‘jj’ all the time. Like ‘de[j]pertador’ [alarm clock].}}
304
00:18:41,128 –> 00:18:44,943
J: It almost sounds like the placement of her jaw when she makes the ‘jj’ sound.
{{J: It almost sounds like the placement of her jaw when she makes the ‘jj’ sound.}}
305
00:18:44,943 –> 00:18:47,931
Let’s see if we can… I think that in the word ‘hoje’…
{{Let’s see if we can… I think that in the word ‘hoje’ [today]…}}
306
00:18:47,932 –> 00:18:52,639
R: Because I think she’s trying to speak low, like, closed.
{{R: Because I think she’s trying to speak low, like, closed.}}
307
00:18:52,639 –> 00:18:57,356
We do speak much more closed than Brazilians, and in an effort to do that,
{{We do speak much more closed than Brazilians, and in an effort to do that,}}
308
00:18:57,357 –> 00:18:59,462
she might be doing it too much.
{{she might be doing it too much.}}
309
00:18:59,462 –> 00:19:00,396
J: Let’s hear.
{{J: Let’s hear.}}
310
00:19:00,525 –> 00:19:02,930
Molly: Hoje acordei naturalmente…
{{Molly: Today I woke up naturally…}}
311
00:19:02,931 –> 00:19:07,092
J: There’s something about the J, sounds more ‘sh’, like there’s more air being…
{{J: There’s something about the J, sounds more ‘sh’, like there’s more air being…}}
312
00:19:07,099 –> 00:19:12,559
like more of a wispy sound. Instead of ‘hoje’, I’m hearing ‘ho[sh]’. Do you know what I mean?
{{like more of a wispy sound. Instead of ‘hoje’, I’m hearing ‘ho[sh]’. Do you know what I mean?}}
313
00:19:12,559 –> 00:19:17,871
R: Yeah, I hear ‘ho[jh]’ instead of ‘hoje’.
{{R: Yeah, I hear ‘ho[jh]’ instead of ‘hoje’.}}
314
00:19:17,871 –> 00:19:21,740
So, we stress a lot the O. ‘HOje’.
{{So, we stress a lot the O. ‘HOje’.}}
315
00:19:21,740 –> 00:19:26,140
And the J is almost, like, faded. ‘Hoje’.
{{And the J is almost, like, faded. ‘Hoje’.}}
316
00:19:26,141 –> 00:19:27,163
J: A little softer.
{{J: A little softer.}}
317
00:19:27,163 –> 00:19:34,438
R: And I hear, on her [voice]… ‘Ho[jh]’.
{{R: And I hear, on her [voice]… ‘Ho[jh]’.}}
318
00:19:34,438 –> 00:19:37,807
That’s why I think she’s trying to close her mouth.
{{That’s why I think she’s trying to close her mouth.}}
319
00:19:37,807 –> 00:19:42,894
I’m trying to hear that ‘HOje’ and I hear ‘ho[jh]’.
{{I’m trying to hear that ‘HOje’ and I hear ‘ho[jh]’.}}
320
00:19:43,235 –> 00:19:45,548
M: Hoje acordei naturalmente…
{{M: Today I woke up naturally…}}
321
00:19:45,556 –> 00:19:47,077
J: Do you hear the… That’s another Englishism,
{{J: Do you hear the… That’s another Englishism,}}
322
00:19:47,077 –> 00:19:52,094
”natouralmente’ instead of ‘naturalmente’. Right? The U.
{{”natouralmente’ instead of ‘naturalmente’ [naturally]. Right? The U.}}
323
00:19:52,094 –> 00:19:54,374
R: I think it’s because you say ‘naturally’,
{{R: I think it’s because you say ‘naturally’,}}
324
00:19:54,374 –> 00:20:00,340
so the ‘-turally’, in Portuguese, becomes a ‘natralmente’.
{{so the ‘-turally’, in Portuguese, becomes a ‘natralmente’.}}
325
00:20:00,340 –> 00:20:01,377
M: …’natralmente’…
{{M: …’natralmente’ [naturally]…}}
326
00:20:01,377 –> 00:20:02,804
R: Yeah, that’s an English thing.
{{R: Yeah, that’s an English thing.}}
327
00:20:02,804 –> 00:20:03,395
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
328
00:20:03,403 –> 00:20:08,199
R: ‘Naturalmente’. We really say the U. ‘Naturalmente’.
{{R: ‘Naturalmente’. We really say the U. ‘Naturalmente’.}}
329
00:20:08,199 –> 00:20:11,142
J: So whenever we see a word that looks really similar to an English word,
{{J: So whenever we see a word that looks really similar to an English word,}}
330
00:20:11,142 –> 00:20:13,425
we have to really think harder about the pronunciation,
{{we have to really think harder about the pronunciation,}}
331
00:20:13,425 –> 00:20:17,958
because we’ll kind of have that gravity pulling us into the English.
{{because we’ll kind of have that gravity pulling us into the English.}}
332
00:20:18,089 –> 00:20:19,551
M: … sem despertador,
{{M: … without an alarm clock,}}
333
00:20:19,551 –> 00:20:21,588
com o sol a bater-me na cara
{{with the sun hitting me in the face}}
334
00:20:21,588 –> 00:20:24,100
e o som dos passarinhos felizes…
{{and the sound of happy little birds…}}
335
00:20:24,248 –> 00:20:28,600
R: ‘Déspertador’, I heard that. It’s ‘despertador’.
{{R: ‘Déspertador’, I heard that. It’s ‘despertador’ [alarm clock].}}
336
00:20:28,600 –> 00:20:34,044
J: And I think she was pulled into an English R there, for the word ‘passarinhos’.
{{J: And I think she was pulled into an English R there, for the word ‘passarinhos’ [birds].}}
337
00:20:34,045 –> 00:20:34,907
Did you hear that?
{{Did you hear that?}}
338
00:20:34,907 –> 00:20:36,672
M: … e o som dos passarinhos…
{{M: … and the sound of little birds…}}
339
00:20:36,678 –> 00:20:40,881
R: Yeah. ‘Passawinhos’, that’s also, I think… Comes from English.
{{R: Yeah. ‘Passawinhos’, that’s also, I think… Comes from English.}}
340
00:20:40,881 –> 00:20:44,088
And the ‘áwvores’, those Rs.
{{And the ‘áwvores’ [trees], those Rs.}}
341
00:20:44,089 –> 00:20:47,769
J: But really, Molly, when she was here, she was learning Portuguese off and on
{{J: But really, Molly, when she was here, she was learning Portuguese off and on}}
342
00:20:47,769 –> 00:20:53,038
in lessons over a period of a couple months, so, considering that, she’s killing it.
{{in lessons over a period of a couple months, so, considering that, she’s killing it.}}
343
00:20:53,038 –> 00:20:56,213
R: We have to be honest, she dedicates so much time to Practice Portuguese
{{R: We have to be honest, she dedicates so much time to Practice Portuguese}}
344
00:20:56,213 –> 00:21:02,736
and helping us and working for us, that she has no time nowadays to study Portuguese.
{{and helping us and working for us, that she has no time nowadays to study Portuguese.}}
345
00:21:02,736 –> 00:21:06,234
J: She’s been managing a lot of the production of the shorties,
{{J: She’s been managing a lot of the production of the shorties,}}
346
00:21:06,234 –> 00:21:08,440
so her vocabulary continues to improve a lot.
{{so her vocabulary continues to improve a lot.}}
347
00:21:08,440 –> 00:21:14,334
R: I’m impressed. It was the first time we heard her for a long time, and I’m impressed,
{{R: I’m impressed. It was the first time we heard her for a long time, and I’m impressed,}}
348
00:21:14,334 –> 00:21:20,718
because I didn’t know she kept her accent so good and I don’t know how,
{{because I didn’t know she kept her accent so good and I don’t know how,}}
349
00:21:20,718 –> 00:21:22,671
but she’s still got it.
{{but she’s still got it.}}
350
00:21:22,954 –> 00:21:28,530
J: We’ve got another Michael here. Michael D. S. P., whatever that stands for.
{{J: We’ve got another Michael here. Michael D. S. P., whatever that stands for.}}
351
00:21:28,530 –> 00:21:32,663
And he’s originally from the UK and now living in the Algarve.
{{And he’s originally from the UK and now living in the Algarve.}}
352
00:21:32,664 –> 00:21:33,665
R: Oh, lucky guy.
{{R: Oh, lucky guy.}}
353
00:21:33,666 –> 00:21:36,120
J: And he’s going to also read right from the beginning.
{{J: And he’s going to also read right from the beginning.}}
354
00:21:36,121 –> 00:21:36,622
Michael D.S.P.
{{Michael D.S.P.}}
355
00:21:36,623 –> 00:21:40,365
Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
356
00:21:40,365 –> 00:21:42,651
com o sol a bater-me na cara
{{with the sun hitting me in the face}}
357
00:21:42,651 –> 00:21:46,455
e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
358
00:21:47,254 –> 00:21:51,507
É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
359
00:21:51,507 –> 00:21:55,573
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
360
00:21:56,875 –> 00:21:59,679
Irritados e implacáveis na buzina,
{{Irritated and ruthless on the horn,}}
361
00:21:59,679 –> 00:22:04,583
os condutores procuram apressada e ansiosamente chegar aos seus destinos.
{{drivers hurriedly and anxiously seek to reach their destinations.}}
362
00:22:05,472 –> 00:22:08,551
Mas hoje não há qualquer pressa…
{{But there’s not any rush today…}}
363
00:22:08,551 –> 00:22:12,970
Acredito que seja por isso que os passarinhos estão tão felizes!
{{I believe that’s why the birds are so happy!}}
364
00:22:12,970 –> 00:22:16,232
J: Before we dig in, I also…
{{J: Before we dig in, I also…}}
365
00:22:16,232 –> 00:22:19,962
This is really cool, because one side effect of the form that we are using
{{This is really cool, because one side effect of the form that we are using}}
366
00:22:19,962 –> 00:22:23,332
for people to submit recordings is that it doesn’t support audio only,
{{for people to submit recordings is that it doesn’t support audio only,}}
367
00:22:23,332 –> 00:22:26,536
so we’re getting some video coming in. We told people that they could cover the camera
{{so we’re getting some video coming in. We told people that they could cover the camera}}
368
00:22:26,536 –> 00:22:31,180
if they were shy, but Michael was kind enough to let us see him talking,
{{if they were shy, but Michael was kind enough to let us see him talking,}}
369
00:22:31,180 –> 00:22:33,681
and it’s actually really cool. He has a nice background,
{{and it’s actually really cool. He has a nice background,}}
370
00:22:33,681 –> 00:22:35,703
a nice Lisbon painting and everything, so it’s kind of…
{{a nice Lisbon painting and everything, so it’s kind of…}}
371
00:22:35,703 –> 00:22:39,679
R: Yeah, it’s kind of cool, because we start to see members’ faces,
{{R: Yeah, it’s kind of cool, because we start to see members’ faces,}}
372
00:22:39,679 –> 00:22:41,072
connect the name to a face.
{{connect the name to a face.}}
373
00:22:41,072 –> 00:22:41,565
J: Exactly.
{{J: Exactly.}}
374
00:22:41,565 –> 00:22:42,223
R: Thank you.
{{R: Thank you.}}
375
00:22:42,224 –> 00:22:43,154
J: Yeah, thanks, Michael.
{{J: Yeah, thanks, Michael.}}
376
00:22:43,154 –> 00:22:48,462
R: O que eu posso dizer é que eu reparei que, algumas vezes,
{{R: What I can say is that I noticed that, sometimes,}}
377
00:22:48,462 –> 00:22:53,125
havia uma troca na pronúncia do R.
{{there would be a switch in the pronunciation of the R.}}
378
00:22:53,125 –> 00:22:56,165
J: There was a switch in the pronunciation of the R.
{{J: There was a switch in the pronunciation of the R.}}
379
00:22:56,165 –> 00:23:03,949
R: Porque eu sei que, às vezes, é confuso. Um R é… Lê-se ‘érre’ ou ‘re’.
{{R: Because I know it’s confusing, sometimes. One R is… It’s read as ‘érre’ or ‘re’.}}
380
00:23:03,949 –> 00:23:07,031
J: Yeah, sometimes an R can be pronounced as ‘rr’ [guttural],
{{J: Yeah, sometimes an R can be pronounced as ‘rr’ [guttural],}}
381
00:23:07,031 –> 00:23:12,070
or some people will say ‘rr’ [rolled], or just a quick flick of the tongue, ‘re’,
{{or some people will say ‘rr’ [rolled], or just a quick flick of the tongue, ‘re’,}}
382
00:23:12,070 –> 00:23:13,336
if it’s a single R.
{{if it’s a single R.}}
383
00:23:14,107 –> 00:23:19,302
R: I think I heard ‘caros’ instead of ‘carros’.
{{R: I think I heard ‘caros’ instead of ‘carros’ [cars].}}
384
00:23:19,303 –> 00:23:23,503
Or, it was something… ‘Batér’ instead of ‘bater’.
{{Or, it was something… ‘Batér’ instead of ‘bater’ [hit].}}
385
00:23:23,512 –> 00:23:26,766
J: I’ll play it from the beginning and we’ll stop as soon as we hear an example.
{{J: I’ll play it from the beginning and we’ll stop as soon as we hear an example.}}
386
00:23:27,630 –> 00:23:31,366
Michael: Hoje acordei naturalmente, sem despertador…
{{Michael: Today I woke up naturally, without an alarm clock…}}
387
00:23:31,366 –> 00:23:34,590
R: One thing that I notice as well, is the ‘naturalm[ee]nte’.
{{R: One thing that I notice as well, is the ‘naturalm[ee]nte’ [naturally].}}
388
00:23:34,590 –> 00:23:37,184
So, you know the letter E.
{{So, you know the letter E.}}
389
00:23:37,184 –> 00:23:37,961
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
390
00:23:37,972 –> 00:23:42,190
R: For us, it’s always ‘é’. And sometimes, if you speak English,
{{R: For us, it’s always ‘é’. And sometimes, if you speak English,}}
391
00:23:42,190 –> 00:23:45,231
it’s tempting to read it as an ‘ee’.
{{it’s tempting to read it as an ‘ee’.}}
392
00:23:45,231 –> 00:23:46,703
M: … sem despertador…
{{M: … without an alarm clock…}}
393
00:23:46,703 –> 00:23:50,499
J: ‘Despertadorr’. The R at the end, I think he rolled it a little bit longer.
{{J: ‘Despertadorr’ [alarm clock]. The R at the end, I think he rolled it a little bit longer.}}
394
00:23:50,499 –> 00:23:51,870
M: … sem despertador…
{{M: … without an alarm clock…}}
395
00:23:51,883 –> 00:23:55,206
J: You hear how, at the end, he rolled it a little bit longer,
{{J: You hear how, at the end, he rolled it a little bit longer,}}
396
00:23:55,206 –> 00:23:58,747
as if it was a harder R, like a ‘rr’ [guttural] or a ‘rr’ [rolled]?
{{as if it was a harder R, like a ‘rr’ [guttural] or a ‘rr’ [rolled]?}}
397
00:23:58,747 –> 00:24:02,684
So, you can just cut that off a little bit quicker, saying ‘despertador’. Right?
{{So, you can just cut that off a little bit quicker, saying ‘despertador’ [alarm clock]. Right?}}
398
00:24:02,684 –> 00:24:03,329
R: Despertador.
{{R: ‘Despertador’.}}
399
00:24:03,330 –> 00:24:04,854
M: … sem despertador…
{{M: … without an alarm clock…}}
400
00:24:04,854 –> 00:24:08,372
J: So there’s an example of him switching the two R sounds.
{{J: So there’s an example of him switching the two R sounds.}}
401
00:24:08,372 –> 00:24:11,443
R: I know it’s hard, because when you see an R in Portuguese,
{{R: I know it’s hard, because when you see an R in Portuguese,}}
402
00:24:11,443 –> 00:24:17,099
you always have to think, “Is it a ‘re’, is it a ‘rr’?”.
{{you always have to think, “Is it a ‘re’, is it a ‘rr’?”.}}
403
00:24:17,099 –> 00:24:20,359
So, if you’re reading a big text with a lot of Rs,
{{So, if you’re reading a big text with a lot of Rs,}}
404
00:24:20,359 –> 00:24:24,510
it’s normal that you make mistakes in the Rs.
{{it’s normal that you make mistakes in the Rs.}}
405
00:24:24,739 –> 00:24:28,415
But ‘cara’, it’s ‘re’.
{{But ‘cara’ [face], it’s ‘re’.}}
406
00:24:28,415 –> 00:24:30,107
J: We’ll do a really quick review of the rules, maybe.
{{J: We’ll do a really quick review of the rules, maybe.}}
407
00:24:30,107 –> 00:24:35,847
It’s always going to be a ‘re’, unless the word starts with R
{{It’s always going to be a ‘re’, unless the word starts with R}}
408
00:24:35,847 –> 00:24:38,383
or there’s two Rs in the middle of a word.
{{or there’s two Rs in the middle of a word.}}
409
00:24:38,383 –> 00:24:41,301
R: Exactly. Otherwise, it’s always ‘re’.
{{R: Exactly. Otherwise, it’s always ‘re’.}}
410
00:24:41,301 –> 00:24:42,307
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
411
00:24:42,307 –> 00:24:46,110
R: So, ‘Rui’, because it’s in the beginning;
{{R: So, ‘Rui’, because it’s in the beginning;}}
412
00:24:46,110 –> 00:24:55,300
‘carro’, because it’s two Rs, and ‘cara’ (expensive) because it’s only one R in the middle.
{{ ‘carro’ [car], because it’s two Rs, and ‘cara’ (expensive) because it’s only one R in the middle.}}
413
00:24:55,300 –> 00:24:56,277
J: Or ‘bater’.
{{J: Or ‘bater’ [hit].}}
414
00:24:56,277 –> 00:25:00,680
R: Or ‘bater’, because it’s in the end and it’s only one R.
{{R: Or ‘bater’, because it’s in the end and it’s only one R.}}
415
00:25:01,716 –> 00:25:04,781
‘Bater na cara’.
{{‘Bater na cara’ [hitting the face].}}
416
00:25:04,813 –> 00:25:08,714
M: … e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{M: … and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
417
00:25:08,737 –> 00:25:13,972
J: I think, also, he’s saying ‘felizes’ almost as if it’s singular.
{{J: I think, also, he’s saying ‘felizes’ [happy] almost as if it’s singular.}}
418
00:25:13,972 –> 00:25:19,109
I heard it here and then at the end. I’m hearing ‘feliz’ instead of ‘felizes’.
{{I heard it here and then at the end. I’m hearing ‘feliz’ instead of ‘felizes’ [happy].}}
419
00:25:19,109 –> 00:25:22,093
M: … passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{M: … happy little birds chirping in the trees.}}
420
00:25:22,100 –> 00:25:26,755
R: And you think… Is it possible that, the reason why he says ‘pasharinhos’
{{R: And you think… Is it possible that, the reason why he says ‘pasharinhos’ [birds]}}
421
00:25:26,755 –> 00:25:31,998
is because your mind, your brain is already focusing on the last S of the word
{{is because your mind, your brain is already focusing on the last S of the word}}
422
00:25:31,998 –> 00:25:33,398
that will sound ‘sh’?
{{that will sound ‘sh’?}}
423
00:25:33,412 –> 00:25:34,193
J: Oh, maybe, yeah.
{{J: Oh, maybe, yeah.}}
424
00:25:34,193 –> 00:25:40,506
R: ‘Passarinho[sh]’. And you transport that ‘sh’ sound to the beginning of the word as well.
{{R: ‘Passarinho[sh]’ [birds]. And you transport that ‘sh’ sound to the beginning of the word as well.}}
425
00:25:40,506 –> 00:25:45,198
So you end up saying ‘pasharinhos’, because your brain is already,
{{So you end up saying ‘pasharinhos’, because your brain is already,}}
426
00:25:45,198 –> 00:25:49,081
“Oh my god, it’s an S at the end. I should make it a ‘sh’ “.
{{“Oh my god, it’s an S at the end. I should make it a ‘sh’ “.}}
427
00:25:49,081 –> 00:25:52,840
J: So, I guess we should do a quick review of the ‘sh’ and ‘ss’ rules.
{{J: So, I guess we should do a quick review of the ‘sh’ and ‘ss’ rules.}}
428
00:25:52,840 –> 00:25:57,622
So, it’s always going to be a ‘ss’ if it’s a Ç, like in…
{{So, it’s always going to be a ‘ss’ if it’s a Ç, like in…}}
429
00:25:57,622 –> 00:25:59,222
R: ‘Caça’. Hunt.
{{R: ‘Caça’. Hunt.}}
430
00:25:59,605 –> 00:26:01,655
J: Or if the word starts with an S?
{{J: Or if the word starts with an S?}}
431
00:26:01,655 –> 00:26:03,025
R: Yes. ‘Sara’.
{{R: Yes. ‘Sara’.}}
432
00:26:03,025 –> 00:26:04,805
J: Or if there’s two Ss. Correct?
{{J: Or if there’s two Ss. Correct?}}
433
00:26:04,805 –> 00:26:08,665
R: Or if it’s two Ss, like ‘-ssenta’.
{{R: Or if it’s two Ss, like ‘-ssenta’.}}
434
00:26:08,665 –> 00:26:14,593
So, the word sixty, ‘sessenta’, starts with one S, ‘se-‘,
{{So, the word sixty, ‘sessenta’, starts with one S, ‘se-‘,}}
435
00:26:14,593 –> 00:26:19,330
and then two Ss in the middle. ‘Se-‘, again, ‘sessenta’.
{{and then two Ss in the middle. ‘Se-‘, again, ‘sessenta’ [sixty].}}
436
00:26:19,330 –> 00:26:24,451
‘Pessoas’ has two Ss in the middle, so it’s ‘ss’, ‘pesso-‘,
{{‘Pessoas’ [people] has two Ss in the middle, so it’s ‘ss’, ‘pesso-‘,}}
437
00:26:24,451 –> 00:26:30,233
and then one S at the end, which becomes a ‘sh’. ‘Pessoa[sh]’.
{{and then one S at the end, which becomes a ‘sh’. ‘Pessoa[sh]’.}}
438
00:26:30,778 –> 00:26:31,883
That’s a good example.
{{That’s a good example.}}
439
00:26:32,026 –> 00:26:33,513
M: … a chilrear nas árvores.
{{M: … chirping in the trees.}}
440
00:26:33,514 –> 00:26:39,412
R: And there, he didn’t make the connection between ‘nas’ and ‘árvores’.
{{R: And there, he didn’t make the connection between ‘nas’ [in the] and ‘árvores’ [trees].}}
441
00:26:39,412 –> 00:26:41,977
He said ‘na[sh] árvores’.
{{He said ‘na[sh] árvores’.}}
442
00:26:41,977 –> 00:26:43,327
M: … a chilrear nas árvores.
{{M: … chirping in the trees.}}
443
00:26:43,327 –> 00:26:48,634
R: If the word ends with an S and the next word starts with a vowel,
{{R: If the word ends with an S and the next word starts with a vowel,}}
444
00:26:48,634 –> 00:26:55,887
that S becomes a Z. So, ‘na[z] árvores’.
{{that S becomes a Z. So, ‘na[z] árvores’.}}
445
00:26:55,887 –> 00:26:59,986
It’s no longer ‘na[sh]’, it’s ‘na[z] árvores’.
{{It’s no longer ‘na[sh]’, it’s ‘na[z] árvores’.}}
446
00:26:59,986 –> 00:27:03,113
J: Yeah. And of course we can’t blame anybody for not mastering this,
{{J: Yeah. And of course we can’t blame anybody for not mastering this,}}
447
00:27:03,114 –> 00:27:06,292
because these are… It’s hard to internalize a lot of these things.
{{because these are… It’s hard to internalize a lot of these things.}}
448
00:27:06,292 –> 00:27:07,800
When we’re trying to read or speak,
{{When we’re trying to read or speak,}}
449
00:27:07,800 –> 00:27:10,326
we can’t be going through all these different equations in our head.
{{we can’t be going through all these different equations in our head.}}
450
00:27:10,326 –> 00:27:12,218
We have to internalize them over time, right?
{{We have to internalize them over time, right?}}
451
00:27:12,218 –> 00:27:15,387
R: Yeah. Overall, all these recordings are amazing.
{{R: Yeah. Overall, all these recordings are amazing.}}
452
00:27:15,387 –> 00:27:19,338
The fact that I can understand every single word is already really good.
{{The fact that I can understand every single word is already really good.}}
453
00:27:19,338 –> 00:27:22,394
J: And now we’ve got Anna. So let’s have a listen.
{{J: And now we’ve got Anna. So let’s have a listen.}}
454
00:27:22,402 –> 00:27:22,783
Anna
{{Anna}}
455
00:27:22,784 –> 00:27:26,461
Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
456
00:27:26,461 –> 00:27:28,615
com o sol a bater-me na cara,
{{with the sun hitting me in the face,}}
457
00:27:28,615 –> 00:27:33,152
e o som dos passarinhos felizes, a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds, chirping in the trees.}}
458
00:27:33,152 –> 00:27:37,460
É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
459
00:27:37,460 –> 00:27:42,208
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
460
00:27:42,208 –> 00:27:45,483
Irritados e implacáveis na buzina,
{{Irritated and ruthless on the horn,}}
461
00:27:45,483 –> 00:27:50,890
os condutores procuram apressada e ansiosamente chegar aos seus destinos.
{{drivers hurriedly and anxiously seek to reach their destinations.}}
462
00:27:50,890 –> 00:27:53,760
Mas hoje não há qualquer pressa…
{{But there’s not any rush today…}}
463
00:27:53,760 –> 00:27:58,231
Acredito que seja por isso que os passarinhos estão tão felizes!
{{I believe that’s why the birds are so happy!}}
464
00:27:58,232 –> 00:27:59,403
J: Great job Anna, and thanks…
{{J: Great job Anna, and thanks…}}
465
00:27:59,403 –> 00:28:00,255
R: Really good!
{{R: Really good!}}
466
00:28:00,255 –> 00:28:01,793
J: Thanks for including the video as well.
{{J: Thanks for including the video as well.}}
467
00:28:01,793 –> 00:28:08,558
R: The only thing that was obvious was the, I think, word ‘hora’ was ‘ôra’.
{{R: The only thing that was obvious was the, I think, word ‘hora’ [hour] was ‘ôra’.}}
468
00:28:08,558 –> 00:28:16,740
And I think, because… Like the word ‘hoje’, maybe you are tempted to say ‘ôra’.
{{And I think, because… Like the word ‘hoje’ [today], maybe you are tempted to say ‘ôra’.}}
469
00:28:16,741 –> 00:28:23,065
Like ‘hoje’, ‘ôra’. But in ‘hora’, we open the O. ‘Hóra’.
{{Like ‘hoje’, ‘ôra’. But in ‘hora’, we open the O. ‘Hóra’.}}
470
00:28:23,065 –> 00:28:26,479
J: Yes, the syllable is stressed, on that first syllable,
{{J: Yes, the syllable is stressed, on that first syllable,}}
471
00:28:26,480 –> 00:28:28,899
because it’s the second last syllable, so therefore,
{{because it’s the second last syllable, so therefore,}}
472
00:28:28,900 –> 00:28:31,545
we generally are supposed to open up the Os more.
{{we generally are supposed to open up the Os more.}}
473
00:28:31,545 –> 00:28:37,466
R: So, the O in ‘hora’ is open, and in the word ‘hoje’, it’s a medium O.
{{R: So, the O in ‘hora’ is open, and in the word ‘hoje’, it’s a medium O.}}
474
00:28:37,466 –> 00:28:40,887
It’s ‘oh’. The same O as ‘coco’.
{{It’s ‘oh’. The same O as ‘coco’ [coconut].}}
475
00:28:40,887 –> 00:28:45,060
J: Now what if the word ‘hora’ turns into ‘timetable’?
{{J: Now what if the word ‘hora’ turns into ‘timetable’?}}
476
00:28:46,360 –> 00:28:47,560
R: Horário.
{{R: ‘Horário’ [timetable].}}
477
00:28:47,560 –> 00:28:49,290
J: So what happens to that first O?
{{J: So what happens to that first O?}}
478
00:28:49,290 –> 00:28:50,384
R: Becomes closed.
{{R: Becomes closed.}}
479
00:28:50,384 –> 00:28:51,557
J: A medium O?
{{J: A medium O?}}
480
00:28:51,758 –> 00:28:54,168
R: ‘Horário’, yeah. ‘Horário’.
{{R: ‘Horário’, yeah. ‘Horário’.}}
481
00:28:55,030 –> 00:28:59,584
But – and this is how it gets interesting – this is the rule.
{{But – and this is how it gets interesting – this is the rule.}}
482
00:28:59,584 –> 00:29:06,238
It should be ‘hora’, ‘horário’. But in reality, we all say ‘hórário’.
{{It should be ‘hora’, ‘horário’. But in reality, we all say ‘hórário’.}}
483
00:29:06,238 –> 00:29:07,116
J: Oh, really?
{{J: Oh, really?}}
484
00:29:07,116 –> 00:29:13,168
R: That’s what you’ll hear, ‘hórario’. It’s like ‘óbrigado’. It should be ‘ôbrigado’,
{{R: That’s what you’ll hear, ‘hórario’. It’s like ‘óbrigado’ [thank you]. It should be ‘ôbrigado’,}}
485
00:29:13,168 –> 00:29:18,428
because the O shouldn’t be stressed. But in reality, natives say ‘óbrigado’.
{{because the O shouldn’t be stressed. But in reality, natives say ‘óbrigado’.}}
486
00:29:18,428 –> 00:29:19,136
J: ‘Óbrigado’!
{{J: ‘Óbrigado’!}}
487
00:29:19,136 –> 00:29:22,168
R: ‘Óbrigado’! And that’s how we say it.
{{R: ‘Óbrigado’! And that’s how we say it.}}
488
00:29:22,168 –> 00:29:25,221
It’s not the rule, but that’s how we do it.
{{It’s not the rule, but that’s how we do it.}}
489
00:29:25,890 –> 00:29:29,401
Anna: Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Anna: Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
490
00:29:29,401 –> 00:29:33,153
J: We have a lot of people who ask about the ‘acordei’ sound,
{{J: We have a lot of people who ask about the ‘acordei’ [I woke up] sound,}}
491
00:29:33,336 –> 00:29:37,939
and I guess, from what I understand, in Lisbon you’re more likely to say ‘acordei’,
{{and I guess, from what I understand, in Lisbon you’re more likely to say ‘acordei’,}}
492
00:29:37,940 –> 00:29:40,457
and in other regions, you’ll hear ‘acordêi’.
{{and in other regions, you’ll hear ‘acordêi’.}}
493
00:29:41,282 –> 00:29:42,864
And sometimes, older people, maybe?
{{And sometimes, older people, maybe?}}
494
00:29:42,864 –> 00:29:48,320
R: Yeah, in Lisbon, EI, the ‘ee’ turns into an ‘uh-ee’.
{{R: Yeah, in Lisbon, EI, the ‘ee’ turns into an ‘uh-ee’.}}
495
00:29:48,320 –> 00:29:51,714
J: Right, and you’ll say ‘laite’ instead of ‘lêite’?
{{J: Right, and you’ll say ‘laite’ [milk] instead of ‘lêite’?}}
496
00:29:51,714 –> 00:29:53,715
R: Yeah. ‘Laite’.
{{R: Yeah. ‘Laite’.}}
497
00:29:54,160 –> 00:29:56,611
J: But we can’t say, really, that one is more correct than the other.
{{J: But we can’t say, really, that one is more correct than the other.}}
498
00:29:56,611 –> 00:30:00,942
It just depends on what region you’re living in, or choosing to emulate.
{{It just depends on what region you’re living in, or choosing to emulate.}}
499
00:30:00,942 –> 00:30:02,927
There’s no correct answer between the two of those.
{{There’s no correct answer between the two of those.}}
500
00:30:02,927 –> 00:30:05,077
R: And did she say ‘ac[oh]rdei’?
{{R: And did she say ‘ac[oh]rdei’?}}
501
00:30:05,101 –> 00:30:06,354
A: Hoje acordei…
{{A: Today I woke up…}}
502
00:30:06,354 –> 00:30:15,985
R: Yeah, a little bit. It’s ‘ac[oo]rdei’. So, that O is an ‘oo’. ‘Ac[oo]rdei’, not ‘ac[oh]rdei’.
{{R: Yeah, a little bit. It’s ‘ac[oo]rdei’. So, that O is an ‘oo’. ‘Ac[oo]rdei’, not ‘ac[oh]rdei’.}}
503
00:30:15,985 –> 00:30:18,539
J: Oh, the first O is more closed, you’re saying?
{{J: Oh, the first O is more closed, you’re saying?}}
504
00:30:18,540 –> 00:30:19,610
R: It’s an ‘oo’.
{{R: It’s an ‘oo’.}}
505
00:30:19,610 –> 00:30:20,195
J: Oh, I see.
{{J: Oh, I see.}}
506
00:30:20,195 –> 00:30:23,079
R: ‘Ac[oo]rdei’, not ‘ac[oh]rdei’.
{{R: ‘Ac[oo]rdei’, not ‘ac[oh]rdei’.}}
507
00:30:23,079 –> 00:30:24,826
J: Yeah, those Os are really tricky.
{{J: Yeah, those Os are really tricky.}}
508
00:30:25,066 –> 00:30:27,193
A: … naturalmente, sem despertador…
{{… naturally, without an alarm clock…}}
509
00:30:27,193 –> 00:30:30,882
J: And I could be wrong, but I think the EM sound…
{{J: And I could be wrong, but I think the EM sound…}}
510
00:30:30,882 –> 00:30:35,228
I think she’s closing her lips when it’s supposed to be just a nasal sound, like ’em’, right?
{{I think she’s closing her lips when it’s supposed to be just a nasal sound, like ’em’, right?}}
511
00:30:35,228 –> 00:30:39,778
‘Sem’, I think she’s saying ‘same’. You’re supposed to keep your lips open, I think,
{{‘Sem’ [without], I think she’s saying ‘same’. You’re supposed to keep your lips open, I think,}}
512
00:30:39,778 –> 00:30:42,206
so that you don’t get that English M coming in there.
{{so that you don’t get that English M coming in there.}}
513
00:30:42,206 –> 00:30:42,613
Let’s hear again.
{{Let’s hear again.}}
514
00:30:42,614 –> 00:30:44,773
A: … acordei naturalmente, sem despertador,
{{A: … I woke up naturally, without an alarm clock,}}
515
00:30:44,774 –> 00:30:46,742
R: ‘Same’ despertador. A little bit.
{{R: ‘Same’ despertador. A little bit.}}
516
00:30:46,748 –> 00:30:49,349
J: We also have the benefit of seeing her video,
{{J: We also have the benefit of seeing her video,}}
517
00:30:49,349 –> 00:30:51,709
so we can see that her lips are closing, and that probably influences it,
{{so we can see that her lips are closing, and that probably influences it,}}
518
00:30:51,709 –> 00:30:54,877
because I think when you hear, it might not be that serious, but that’s another tip,
{{because I think when you hear, it might not be that serious, but that’s another tip,}}
519
00:30:54,877 –> 00:30:57,695
is that the ‘sem’, it’s almost like “The singer sang”.
{{is that the ‘sem’, it’s almost like “The singer sang”.}}
520
00:30:57,695 –> 00:31:02,100
It almost sounds a little bit like that, if you compare it to the English sound ‘sang’. ‘Sem’.
{{It almost sounds a little bit like that, if you compare it to the English sound ‘sang’. ‘Sem’.}}
521
00:31:02,343 –> 00:31:04,027
R: Oh, that’s a good example.
{{R: Oh, that’s a good example.}}
522
00:31:04,027 –> 00:31:06,031
J: That’s a trick to get that EM sound.
{{J: That’s a trick to get that EM sound.}}
523
00:31:06,045 –> 00:31:09,593
R: Because for you it’s always closed, right? If a word ends with an M?
{{R: Because for you it’s always closed, right? If a word ends with an M?}}
524
00:31:09,593 –> 00:31:13,797
J: Yeah. Is it correct… I can’t remember if this is a rule,
{{J: Yeah. Is it correct… I can’t remember if this is a rule,}}
525
00:31:13,798 –> 00:31:17,397
but the end of words in Portuguese, generally, if there’s an M,
{{but the end of words in Portuguese, generally, if there’s an M,}}
526
00:31:17,397 –> 00:31:21,067
then it’s going to be that nasal sound, rather than closing your lips like in English.
{{then it’s going to be that nasal sound, rather than closing your lips like in English.}}
527
00:31:21,067 –> 00:31:22,605
R: Never. You never close the lips.
{{R: Never. You never close the lips.}}
528
00:31:22,605 –> 00:31:25,099
J: So, we’ll move on to the next one. Thank you very much, Anna. Great job.
{{J: So, we’ll move on to the next one. Thank you very much, Anna. Great job.}}
529
00:31:25,099 –> 00:31:25,999
R: Thank you!
{{R: Thank you!}}
530
00:31:26,136 –> 00:31:31,514
J: And now we’ve got Barak, and he is from Israel, so his native language is Hebrew.
{{J: And now we’ve got Barak, and he is from Israel, so his native language is Hebrew.}}
531
00:31:31,515 –> 00:31:34,430
This is great, we get some different influence in the pronunciation.
{{This is great, we get some different influence in the pronunciation.}}
532
00:31:34,431 –> 00:31:35,105
Barak
{{Barak}}
533
00:31:35,106 –> 00:31:38,733
Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
534
00:31:38,733 –> 00:31:41,438
com o sol a bater-me na cara,
{{with the sun hitting me in the face,}}
535
00:31:41,438 –> 00:31:45,920
e o som dos passarinhos felizes, a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds, chirping in the trees.}}
536
00:31:45,920 –> 00:31:49,967
É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
537
00:31:49,967 –> 00:31:53,564
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
538
00:31:53,564 –> 00:31:54,219
R: Really good.
{{R: Really good.}}
539
00:31:54,220 –> 00:31:55,338
J: Really good, great job.
{{J: Really good, great job.}}
540
00:31:55,338 –> 00:32:02,028
R: I think that, in this case, the only difference I notice is the cadence of the reading.
{{R: I think that, in this case, the only difference I notice is the cadence of the reading.}}
541
00:32:02,028 –> 00:32:07,807
Like, you know, the rhythm that we read in Portuguese or we speak in Portuguese,
{{Like, you know, the rhythm that we read in Portuguese or we speak in Portuguese,}}
542
00:32:07,807 –> 00:32:12,887
it’s a different one. It’s not as staccato. How do you say staccato?
{{it’s a different one. It’s not as staccato. How do you say staccato?}}
543
00:32:12,887 –> 00:32:14,140
J: Like staccato, yeah, we say that.
{{J: Like staccato, yeah, we say that.}}
544
00:32:14,140 –> 00:32:21,391
R: Yeah. So it’s not like ta-ta-ta-ta. It’s more like nanana…
{{R: Yeah. So it’s not like ta-ta-ta-ta. It’s more like nanana…}}
545
00:32:22,254 –> 00:32:26,435
We have more high-low, high-low, like a wave.
{{We have more high-low, high-low, like a wave.}}
546
00:32:26,435 –> 00:32:28,388
J: So, let’s maybe have him read a phrase,
{{J: So, let’s maybe have him read a phrase,}}
547
00:32:28,389 –> 00:32:30,872
and then you read it with the cadence that you would use.
{{and then you read it with the cadence that you would use.}}
548
00:32:30,872 –> 00:32:34,050
Barak: Hoje acordei naturalmente, sem despertador…
{{Barak: Today I woke up naturally, without an alarm clock…}}
549
00:32:34,050 –> 00:32:38,093
R: Hoje acordei naturalmente, sem despertador…
{{R: Today I woke up naturally, without an alarm clock…}}
550
00:32:38,125 –> 00:32:40,782
B: com o sol a bater-me na cara,
{{B: with the sun hitting me in the face,}}
551
00:32:40,782 –> 00:32:45,043
e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
552
00:32:45,116 –> 00:32:50,867
R: Yeah. We would say, “… e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores”.
{{R: Yeah. We would say, “… and the sound of happy little birds chirping in the trees”.}}
553
00:32:50,883 –> 00:32:56,735
I think it’s a little bit more up and down, up and down with your pitch.
{{I think it’s a little bit more up and down, up and down with your pitch.}}
554
00:32:56,735 –> 00:32:59,409
J: Similar to Anna in the last recording as well.
{{J: Similar to Anna in the last recording as well.}}
555
00:32:59,409 –> 00:33:06,079
I think, Barak, you’re closing your lips for the word ‘som’, which is S-O-M.
{{I think, Barak, you’re closing your lips for the word ‘som’ [sound], which is S-O-M.}}
556
00:33:06,079 –> 00:33:08,741
So, you just want to keep your lips open and have it be a nasal sound.
{{So, you just want to keep your lips open and have it be a nasal sound.}}
557
00:33:08,741 –> 00:33:12,909
So, ‘som’ instead of ‘some’. Let’s confirm that I heard that right.
{{So, ‘som’ instead of ‘some’. Let’s confirm that I heard that right.}}
558
00:33:13,021 –> 00:33:14,728
B: … e o som dos passarinhos…
{{B: … and the sound of little birds…}}
559
00:33:14,728 –> 00:33:18,191
J: Hear that? ‘E o some’? Keep your lips open so it’s just nasally.
{{J: Hear that? ‘E o some’? Keep your lips open so it’s just nasally.}}
560
00:33:18,191 –> 00:33:22,182
B: É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{B: It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
561
00:33:22,182 –> 00:33:25,880
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
562
00:33:25,880 –> 00:33:27,297
R: It’s a very long sentence.
{{R: It’s a very long sentence.}}
563
00:33:27,297 –> 00:33:27,952
J: Yeah!
{{J: Yeah!}}
564
00:33:27,953 –> 00:33:32,533
R: So, I think it’s hard to focus on cadence when the sentence is so long
{{R: So, I think it’s hard to focus on cadence when the sentence is so long}}
565
00:33:32,533 –> 00:33:34,639
that you have to master the words.
{{that you have to master the words.}}
566
00:33:34,639 –> 00:33:36,187
J: Yeah, that’s an annoying thing about Portuguese,
{{J: Yeah, that’s an annoying thing about Portuguese,}}
567
00:33:36,187 –> 00:33:38,632
as you guys have really long sentences sometimes.
{{as you guys have really long sentences sometimes.}}
568
00:33:38,632 –> 00:33:39,942
So, thanks very much, Barak.
{{So, thanks very much, Barak.}}
569
00:33:39,942 –> 00:33:41,027
R: Yeah, really good.
{{R: Yeah, really good.}}
570
00:33:41,027 –> 00:33:45,714
J: And now we have Anne Marte from Norway, so she speaks Norwegian.
{{J: And now we have Anne Marte from Norway, so she speaks Norwegian.}}
571
00:33:46,825 –> 00:33:49,607
But this is awesome, to get different influences here.
{{But this is awesome, to get different influences here.}}
572
00:33:49,608 –> 00:33:49,948
Anne Marte
{{Anne Marte}}
573
00:33:49,949 –> 00:33:53,439
Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
574
00:33:54,217 –> 00:33:56,767
com o sol a bater-me na cara
{{with the sun hitting me in the face}}
575
00:33:56,767 –> 00:34:01,289
e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
576
00:34:01,294 –> 00:34:05,494
R: Very good. I just wanted you to stop because I forgot to say,
{{R: Very good. I just wanted you to stop because I forgot to say,}}
577
00:34:05,495 –> 00:34:09,942
in almost all of the videos… This is kind of an exception.
{{in almost all of the videos… This is kind of an exception.}}
578
00:34:09,942 –> 00:34:14,444
‘Chilrear’ has only one R, but it’s ‘rr’.
{{‘Chilrear’ [chirping] has only one R, but it’s ‘rr’.}}
579
00:34:15,341 –> 00:34:16,045
J: Oh, really?
{{J: Oh, really?}}
580
00:34:16,045 –> 00:34:17,701
R: Yeah. ‘Chil[rr]ear’.
{{R: Yeah. ‘Chil[rr]ear’.}}
581
00:34:17,709 –> 00:34:20,186
J: Oh, because it’s almost like it’s two words stuck together.
{{J: Oh, because it’s almost like it’s two words stuck together.}}
582
00:34:20,186 –> 00:34:23,565
That L kind of breaks it up. Isn’t honour like that as well?
{{That L kind of breaks it up. Isn’t honour like that as well?}}
583
00:34:23,565 –> 00:34:26,716
R: ‘Honra’, yeah. Because of the consonant before,
{{R: ‘Honra’ [honour], yeah. Because of the consonant before,}}
584
00:34:26,716 –> 00:34:30,258
it’s just more natural to say ‘rr’ then ‘re’.
{{ it’s just more natural to say ‘rr’ then ‘re’.}}
585
00:34:30,462 –> 00:34:33,712
J: What does that word mean, ‘chilrear’? Is that tweeting?
{{J: What does that word mean, ‘chilrear’? Is that tweeting?}}
586
00:34:33,712 –> 00:34:35,230
R: Piu piu piu…
{{R: Tweet tweet tweet…}}
587
00:34:35,230 –> 00:34:37,496
J: Tweeting. OK…
{{J: Tweeting. OK…}}
588
00:34:37,496 –> 00:34:41,925
R: ‘Chilrear’. This is tricky, because it’s only one R, it’s in the middle of the word,
{{R: ‘Chilrear’. This is tricky, because it’s only one R, it’s in the middle of the word,}}
589
00:34:41,925 –> 00:34:43,858
so the rule says it’s a ‘re’.
{{so the rule says it’s a ‘re’.}}
590
00:34:43,860 –> 00:34:46,930
J: Yeah, because I guess going from the L in ‘chil-‘,
{{J: Yeah, because I guess going from the L in ‘chil-‘,}}
591
00:34:46,930 –> 00:34:51,426
and then directly to a flicking of your tongue of the single R, it’s hard, so you have to…
{{and then directly to a flicking of your tongue of the single R, it’s hard, so you have to…}}
592
00:34:51,427 –> 00:34:55,273
R: It’s very hard, so we just cheat and we say ‘rr’.
{{R: It’s very hard, so we just cheat and we say ‘rr’.}}
593
00:34:55,273 –> 00:34:59,100
But it’s actually how you say it, it’s not just a pronunciation,
{{But it’s actually how you say it, it’s not just a pronunciation,}}
594
00:34:59,100 –> 00:35:02,543
it’s correctly said with the ‘rr’. ‘Chil[rr]ear’.
{{it’s correctly said with the ‘rr’. ‘Chil[rr]ear’.}}
595
00:35:02,544 –> 00:35:05,825
J: Because it’d be almost impossible for you to say it with that single R sound,
{{J: Because it’d be almost impossible for you to say it with that single R sound,}}
596
00:35:05,825 –> 00:35:06,591
coming from an L.
{{coming from an L.}}
597
00:35:06,591 –> 00:35:12,642
R: The same with honour. It would be very hard to say ‘honra’, so we say ‘hon[rr]a’.
{{R: The same with honour. It would be very hard to say ‘honra’ [honour], so we say ‘hon[rr]a’.}}
598
00:35:12,642 –> 00:35:13,212
J: OK.
{{J: OK.}}
599
00:35:13,229 –> 00:35:15,569
Anne: … com o sol a bater-me na cara
{{Anne: … with the sun hitting me in the face}}
600
00:35:15,577 –> 00:35:19,632
e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
601
00:35:19,632 –> 00:35:22,092
R: And I heard ‘filizes’…
{{R: And I heard ‘filizes’…}}
602
00:35:22,093 –> 00:35:23,605
A: … passarinhos ‘filizes’…
{{A: … happy little birds…}}
603
00:35:23,619 –> 00:35:30,066
R: … Instead of ‘felizes’. But I’m so amazed how, to me, it sounds so good.
{{R: … Instead of ‘felizes’ [happy]. But I’m so amazed how, to me, it sounds so good.}}
604
00:35:30,066 –> 00:35:33,996
I’m just amazed how good it sounds. It sounds really good.
{{I’m just amazed how good it sounds. It sounds really good.}}
605
00:35:33,996 –> 00:35:34,529
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
606
00:35:34,840 –> 00:35:39,190
A: É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{A: It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
607
00:35:39,190 –> 00:35:44,008
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
608
00:35:44,016 –> 00:35:47,693
Irritados e implacáveis na buzina,
{{Irritated and ruthless on the horn,}}
609
00:35:47,693 –> 00:35:53,981
os condutores procuram apressada e ansiosamente chegar aos seus destinos.
{{drivers hurriedly and anxiously seek to reach their destinations.}}
610
00:35:53,981 –> 00:35:56,505
Mas hoje não há qualquer pressa…
{{But there’s not any rush today…}}
611
00:35:56,548 –> 00:35:59,041
J: I think there are some audio artifacts in the recording,
{{J: I think there are some audio artifacts in the recording,}}
612
00:35:59,042 –> 00:36:02,253
so if it sounds a little bit cut off, or little blips, that’s not her fault,
{{so if it sounds a little bit cut off, or little blips, that’s not her fault,}}
613
00:36:02,254 –> 00:36:04,418
that’s just the tech of it all.
{{that’s just the tech of it all.}}
614
00:36:04,847 –> 00:36:07,808
R: At the end, I heard ‘precuram’.
{{R: At the end, I heard ‘precuram’.}}
615
00:36:07,808 –> 00:36:10,373
A: … os condutores procuram apressada…
{{A: … drivers hurriedly…}}
616
00:36:10,374 –> 00:36:14,885
R: The O in ‘procuram’, it’s very accentuated.
{{R: The O in ‘procuram’ [seek], it’s very accentuated.}}
617
00:36:14,885 –> 00:36:22,340
I have to say that it’s probably the first one that every word is very enunciated,
{{I have to say that it’s probably the first one that every word is very enunciated,}}
618
00:36:22,340 –> 00:36:25,023
so it made it very easy to understand.
{{so it made it very easy to understand.}}
619
00:36:25,024 –> 00:36:29,225
J: Anne Marte, I think this is the, if I’m not mistaken, the third time you’ve contributed,
{{J: Anne Marte, I think this is the, if I’m not mistaken, the third time you’ve contributed,}}
620
00:36:29,225 –> 00:36:32,167
so I have to say, each time we hear your voice, we kind of smile.
{{so I have to say, each time we hear your voice, we kind of smile.}}
621
00:36:32,167 –> 00:36:35,891
R: Sounds very happy and every word is very well pronounced.
{{R: Sounds very happy and every word is very well pronounced.}}
622
00:36:35,891 –> 00:36:38,723
J: And you have a very distinctive voice, so it’s nice to hear you again.
{{J: And you have a very distinctive voice, so it’s nice to hear you again.}}
623
00:36:40,205 –> 00:36:44,954
J: And next we have Alex, born in South Africa, living in New Zealand.
{{J: And next we have Alex, born in South Africa, living in New Zealand.}}
624
00:36:44,954 –> 00:36:46,152
Their mother is Portuguese.
{{Their mother is Portuguese.}}
625
00:36:46,152 –> 00:36:46,616
R: Wow!
{{R: Wow!}}
626
00:36:46,617 –> 00:36:46,884
Alex
{{Alex}}
627
00:36:46,885 –> 00:36:50,645
Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
628
00:36:50,645 –> 00:36:52,981
com o sol a bater-me na cara,
{{with the sun hitting me in the face,}}
629
00:36:52,981 –> 00:36:57,469
e o som dos passarinhos felizes, a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds, chirping in the trees.}}
630
00:36:57,469 –> 00:37:01,959
É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
631
00:37:01,959 –> 00:37:06,260
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
632
00:37:06,932 –> 00:37:10,011
Irritados e implacáveis na buzina,
{{Irritated and ruthless on the horn,}}
633
00:37:10,011 –> 00:37:16,220
os condutores procuram apressada e ansiosamente chegar aos seus destinos.
{{drivers hurriedly and anxiously seek to reach their destinations.}}
634
00:37:16,756 –> 00:37:19,403
Mas hoje não há qualquer pressa…
{{But there’s not any rush today…}}
635
00:37:19,403 –> 00:37:23,953
Acredito que seja por isso que os passarinhos estão tão felizes!
{{I believe that’s why the birds are so happy!}}
636
00:37:24,016 –> 00:37:24,962
J: Great job!
{{J: Great job!}}
637
00:37:24,962 –> 00:37:25,898
R: Very, very good.
{{R: Very, very good.}}
638
00:37:25,898 –> 00:37:27,878
Alex: Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Alex: Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
639
00:37:27,879 –> 00:37:32,424
R: ‘Natralmente’, again. I think someone did this as well.
{{R: ‘Natralmente’, again. I think someone did this as well.}}
640
00:37:32,424 –> 00:37:39,935
They kind of cut off the U in ‘naturalmente’, from the English influence, ‘naturally’.
{{They kind of cut off the U in ‘naturalmente’, from the English influence, ‘naturally’.}}
641
00:37:39,935 –> 00:37:40,830
J: Oh, let’s hear.
{{J: Oh, let’s hear.}}
642
00:37:40,830 –> 00:37:42,239
A: … acordei ‘natralmente’…
{{A: … I woke up naturally…}}
643
00:37:42,239 –> 00:37:43,372
R: ‘Natralmente’.
{{R: ‘Natralmente’.}}
644
00:37:43,434 –> 00:37:44,200
J: Oh, OK.
{{J: Oh, OK.}}
645
00:37:44,209 –> 00:37:46,505
R: Like in English, ‘naturally’.
{{R: Like in English, ‘naturally’.}}
646
00:37:46,505 –> 00:37:47,408
A: … ‘natralmente’…
{{A: …naturally…}}
647
00:37:47,408 –> 00:37:48,008
J: Right.
{{J: Right.}}
648
00:37:48,023 –> 00:37:49,268
R: The U isn’t there.
{{R: The U isn’t there.}}
649
00:37:49,268 –> 00:37:50,433
J: It’s almost like it was an E.
{{J: It’s almost like it was an E.}}
650
00:37:50,433 –> 00:37:52,132
R: It’s ‘naturalmente’.
{{R: It’s ‘naturalmente’.}}
651
00:37:52,132 –> 00:37:52,532
J: OK.
{{J: OK.}}
652
00:37:52,574 –> 00:37:54,336
A: … sem despertador,
{{A: … without an alarm clock,}}
653
00:37:54,336 –> 00:37:56,665
com o sol a bater-me na cara
{{with the sun hitting me in the face}}
654
00:37:56,665 –> 00:38:00,779
e o som dos passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds chirping in the trees.}}
655
00:38:00,779 –> 00:38:04,179
R: Again, it’s ‘chil[rr]ear’, but that’s a fair mistake.
{{R: Again, it’s ‘chil[rr]ear’, but that’s a fair mistake.}}
656
00:38:04,179 –> 00:38:06,150
J: Yeah, that’s hard, I wouldn’t have gotten that.
{{J: Yeah, that’s hard, I wouldn’t have gotten that.}}
657
00:38:06,665 –> 00:38:09,691
A: É incrível poder ouvi-los…
{{A: It’s amazing to be able to hear them…}}
658
00:38:09,692 –> 00:38:10,931
R: I heard ‘pader’.
{{R: I heard ‘pader’.}}
659
00:38:10,931 –> 00:38:11,465
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
660
00:38:11,769 –> 00:38:13,525
R: É poder.
{{R: It’s ‘poder’ [to be able to].}}
661
00:38:13,525 –> 00:38:15,069
J: Let’s hear that part just…
{{J: Let’s hear that part just…}}
662
00:38:15,069 –> 00:38:17,270
A: É incrível poder ouvi-los…
{{A: It’s amazing to be able to hear them…}}
663
00:38:17,270 –> 00:38:18,196
R: ‘Pader’.
{{R: ‘Pader’.}}
664
00:38:18,387 –> 00:38:20,933
A: … sem o som de fundo dos carros…
{{A: … without the background sound of cars…}}
665
00:38:20,934 –> 00:38:26,248
R: ‘Caros’. So, that’s a ‘rr’, a very distinct ‘carros’.
{{R: ‘Caros’. So, that’s a ‘rr’, a very distinct ‘carros’ [cars].}}
666
00:38:26,248 –> 00:38:28,153
A: … o som de fundo dos carros
{{A: … the background sound of cars}}
667
00:38:28,153 –> 00:38:29,767
que, normalmente…
{{that usually…}}
668
00:38:29,768 –> 00:38:32,037
J: Do you hear the ‘que’? It was the… Hold on.
{{J: Do you hear the ‘que’ [that]? It was the… Hold on.}}
669
00:38:32,824 –> 00:38:34,525
A: … de fundo dos carros
{{A: … the background sound of cars}}
670
00:38:34,525 –> 00:38:35,466
que, normalmente…
{{that usually…}}
671
00:38:35,467 –> 00:38:36,780
J: Instead of ‘que’…
{{J: Instead of ‘que’…}}
672
00:38:36,780 –> 00:38:37,714
R: ‘Ca’, yeah.
{{R: ‘Ca’, yeah.}}
673
00:38:37,895 –> 00:38:41,615
A: … por aqui circulam a esta hora do dia.
{{A: … circulate around here at this time of day.}}
674
00:38:41,615 –> 00:38:43,778
Irritados e implacáveis na…
{{Irritated and ruthless on the…}}
675
00:38:43,778 –> 00:38:45,040
R: ‘Iritados’.
{{R: ‘Iritados’.}}
676
00:38:45,040 –> 00:38:45,814
A: ‘Iritados’…
{{A: Irritated…}}
677
00:38:45,814 –> 00:38:50,152
R: It’s, again, the same as ‘carro’. It’s ‘irritados’.
{{R: It’s, again, the same as ‘carro’ [car]. It’s ‘irritados’ [irritated].}}
678
00:38:50,152 –> 00:38:55,358
This is a hard one, because I think it’s even more guttural, like ‘rr’. ‘Irritados’.
{{This is a hard one, because I think it’s even more guttural, like ‘rr’. ‘Irritados’.}}
679
00:38:55,359 –> 00:38:59,553
J: Yeah. And again, you have the choice of doing the ‘irritados’ [rolled]…
{{J: Yeah. And again, you have the choice of doing the ‘irritados’ [rolled]…}}
680
00:38:59,553 –> 00:39:00,505
R: For the double R.
{{R: For the double R.}}
681
00:39:00,506 –> 00:39:03,908
J: Yeah, for the double R, you can do it with… Basically, Spanish style,
{{J: Yeah, for the double R, you can do it with… Basically, Spanish style,}}
682
00:39:03,908 –> 00:39:05,944
with ‘rr’ [rolled] or ‘rr’ [guttural], whatever is more comfortable.
{{with ‘rr’ [rolled] or ‘rr’ [guttural], whatever is more comfortable.}}
683
00:39:05,944 –> 00:39:07,949
But around Lisbon, you’ll hear more ‘rr’ [guttural].
{{But around Lisbon, you’ll hear more ‘rr’ [guttural].}}
684
00:39:07,949 –> 00:39:10,845
R: Because if you do ‘irritados’ [rolled] in Portugal,
{{R: Because if you do ‘irritados’ [rolled] in Portugal,}}
685
00:39:10,846 –> 00:39:15,641
they’ll think you’re from Setúbal, I think. I think it’s in Setúbal that they do that.
{{they’ll think you’re from Setúbal, I think. I think it’s in Setúbal that they do that.}}
686
00:39:15,641 –> 00:39:17,206
J: Maybe the north as well, I don’t know.
{{J: Maybe the north as well, I don’t know.}}
687
00:39:17,206 –> 00:39:20,500
R: So you can get away, but people will say, “Oh, you’re from Setúbal?”.
{{R: So you can get away, but people will say, “Oh, you’re from Setúbal?”.}}
688
00:39:20,500 –> 00:39:23,113
A: … os condutores procuram apressada…
{{A: … drivers hurriedly…}}
689
00:39:23,113 –> 00:39:26,855
J: And I heard ‘procura-me’, instead of ‘procuram’.
{{J: And I heard ‘procura-me’, instead of ‘procuram’ [seek].}}
690
00:39:26,855 –> 00:39:29,225
Let’s try that again. So, you have to keep that…
{{Let’s try that again. So, you have to keep that…}}
691
00:39:29,225 –> 00:39:30,960
It’s not an N or an M…
{{It’s not an N or an M…}}
692
00:39:30,961 –> 00:39:33,240
R: We’re just being extra hard because your mother is Portuguese.
{{R: We’re just being extra hard because your mother is Portuguese.}}
693
00:39:33,247 –> 00:39:33,666
J: Yeah!
{{J: Yeah!}}
694
00:39:33,667 –> 00:39:35,368
R: Because, to be honest, it’s very very good!
{{R: Because, to be honest, it’s very very good!}}
695
00:39:35,368 –> 00:39:36,791
J: I mean, your pronunciation is better than mine,
{{J: I mean, your pronunciation is better than mine,}}
696
00:39:36,791 –> 00:39:41,991
so you could pick apart just as many, if not more things, in my pronunciation.
{{so you could pick apart just as many, if not more things, in my pronunciation.}}
697
00:39:41,992 –> 00:39:47,619
A: … os condutores procuram apressada e ansiosamente chegar aos seus destinos.
{{A: … drivers hurriedly and anxiously seek to reach their destinations.}}
698
00:39:47,619 –> 00:39:49,718
R: ‘Seu[ss] de[ss]tinos’.
{{R: ‘Seu[ss] de[ss]tinos’.}}
699
00:39:49,718 –> 00:39:51,330
A: … ‘seu[ss] de[ss]tinos’.
{{A: … their destinations.}}
700
00:39:51,330 –> 00:39:58,636
R: It’s ‘seu[sh] de[sh]tino[sh]’. All the Ss in these two words are ‘sh’.
{{R: It’s ‘seu[sh] de[sh]tino[sh]’ [their destinations]. All the Ss in these two words are ‘sh’.}}
701
00:39:58,636 –> 00:40:00,813
A: Mas hoje não há…
{{A: But today there’s not…}}
702
00:40:00,814 –> 00:40:03,809
J: Instead of ‘ma[sh] hoje’, it should be ‘ma[z] hoje’.
{{J: Instead of ‘ma[sh] hoje’, it should be ‘ma[z] hoje’ [but today].}}
703
00:40:03,809 –> 00:40:05,530
R: Yeah, there, there’s a connection.
{{R: Yeah, there, there’s a connection.}}
704
00:40:05,530 –> 00:40:09,931
Because even though there’s an H, because in Portugal the H is silent,
{{Because even though there’s an H, because in Portugal the H is silent,}}
705
00:40:09,931 –> 00:40:13,375
it’s almost like the word ‘hoje’ starts with the vowel O.
{{it’s almost like the word ‘hoje’ starts with the vowel O.}}
706
00:40:13,375 –> 00:40:17,821
So it’s ‘ma[z] hoje’. You have to make the connection.
{{So it’s ‘ma[z] hoje’. You have to make the connection.}}
707
00:40:17,821 –> 00:40:20,513
A: Mas hoje não há qualquer pressa…
{{A: But there’s not any rush today…}}
708
00:40:20,513 –> 00:40:25,196
Acredito que seja por isso que os passarinhos estão tão felizes!
{{I believe that’s why the birds are so happy!}}
709
00:40:25,197 –> 00:40:25,777
R: Very good.
{{R: Very good.}}
710
00:40:25,778 –> 00:40:26,884
J: Yeah, great job.
{{J: Yeah, great job.}}
711
00:40:26,884 –> 00:40:28,084
R: Great job! Wow.
{{R: Great job! Wow.}}
712
00:40:28,085 –> 00:40:29,756
J: I’m getting scared, these people are going to take my job.
{{J: I’m getting scared, these people are going to take my job.}}
713
00:40:29,757 –> 00:40:36,155
J: Next, we have Derek Smith, from ‘os Estados Unidos’. Os… That’s hard to say.
{{J: Next, we have Derek Smith, from the United States. Os… That’s hard to say.}}
714
00:40:36,155 –> 00:40:39,215
R, J: O[z] Estados Unidos!
{{R, J: ‘O[z] Estados Unidos’ [the United States]!}}
715
00:40:39,215 –> 00:40:44,509
J: So his native language is English – join the club –, and he also reads from the beginning.
{{J: So his native language is English – join the club –, and he also reads from the beginning.}}
716
00:40:44,509 –> 00:40:45,163
Let’s hear it.
{{Let’s hear it.}}
717
00:40:45,164 –> 00:40:45,306
Derek
{{Derek}}
718
00:40:45,307 –> 00:40:49,005
Hoje acordei naturalmente, sem despertador,
{{Today I woke up naturally, without an alarm clock,}}
719
00:40:49,005 –> 00:40:51,421
com o sol a bater-me na cara,
{{with the sun hitting me in the face,}}
720
00:40:51,421 –> 00:40:56,879
e o som dos passarinhos felizes, a chilrear nas árvores.
{{and the sound of happy little birds, chirping in the trees.}}
721
00:40:56,879 –> 00:40:57,385
J: Great job.
{{J: Great job.}}
722
00:40:57,385 –> 00:40:58,269
R: Boa pronúncia.
{{R: Good pronunciation.}}
723
00:40:58,269 –> 00:41:01,355
J: So far, I heard the ‘chilrear’ again, which is a fair mistake,
{{J: So far, I heard the ‘chilrear’ [chirping] again, which is a fair mistake,}}
724
00:41:01,355 –> 00:41:05,760
and then ‘na[z] árvores’. Instead, it was ‘na[sh] árvores’.
{{and then ‘na[z] árvores’ [in the trees]. Instead, it was ‘na[sh] árvores’.}}
725
00:41:05,760 –> 00:41:06,920
We need that S connection.
{{We need that S connection.}}
726
00:41:06,920 –> 00:41:10,853
R: And we need the ‘árvores’ to be totally pronounced.
{{R: And we need the ‘árvores’ to be totally pronounced.}}
727
00:41:10,394 –> 00:41:14,445
Don’t cut off any letters in the word ‘árvores’.
{{Don’t cut off any letters in the word ‘árvores’.}}
728
00:41:14,445 –> 00:41:21,110
I know that it seems like we say it so quickly, but we do say every letter. ‘Árvores’.
{{I know that it seems like we say it so quickly, but we do say every letter. ‘Árvores’.}}
729
00:41:21,535 –> 00:41:25,328
Derek: … passarinhos felizes a chilrear nas árvores.
{{Derek: … happy little birds chirping in the trees.}}
730
00:41:25,328 –> 00:41:29,129
É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo…
{{It’s amazing to be able to hear them without the background sound…}}
731
00:41:29,129 –> 00:41:34,007
J: And I think I heard ‘pôder’. And then, instead of ‘ouvi-lo’, it was ‘óvi-lo’.
{{J: And I think I heard ‘pôder’. And then, instead of ‘ouvi-lo’, it was ‘óvi-lo’.}}
732
00:41:34,007 –> 00:41:40,634
I think he accented the wrong syllable of ‘hear it’, ‘ouvi-lo’. Let’s hear that again.
{{I think he accented the wrong syllable of ‘hear it’, ‘ouvi-lo’. Let’s hear that again.}}
733
00:41:40,635 –> 00:41:43,833
D: É incrível poder ouvi-los sem o som…
{{D: It’s amazing to be able to hear them without the…}}
734
00:41:43,841 –> 00:41:48,687
R: ‘Uvi-los’. It’s ‘ouvi-los’.
{{R: ‘Uvi-los’. It’s ‘ouvi-los’ [hear them].}}
735
00:41:48,687 –> 00:41:52,730
J: Yes. That’s the verb ‘ouvir’, contracted with ‘them’, the birds.
{{J: Yes. That’s the verb ‘ouvir’ [to hear], contracted with ‘them’, the birds.}}
736
00:41:52,731 –> 00:41:54,375
R: ‘Ouvi-los’.
{{R: ‘Ouvi-los’.}}
737
00:41:54,375 –> 00:41:59,574
D: É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{D: It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
738
00:41:59,574 –> 00:42:04,777
que, naturalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that naturally circulate around here at this time of day.}}
739
00:42:04,785 –> 00:42:10,281
J: His nasal sounds are good. The ‘som’ and ‘circulam’, they’re dead on.
{{J: His nasal sounds are good. The ‘som’ [sound] and ‘circulam’ [circulate], they’re dead on.}}
740
00:42:10,281 –> 00:42:16,931
R: And I think he said ‘está hora’. ‘Está’, instead of ‘esta’.
{{R: And I think he said ‘está hora’. ‘Está’, instead of ‘esta’ [this].}}
741
00:42:16,931 –> 00:42:20,274
Because there’s a difference between ‘esta’ and ‘está’,
{{Because there’s a difference between ‘esta’ [this] and ‘está’ [is],}}
742
00:42:20,274 –> 00:42:24,037
and, in this cas,e it’s ‘esta hora’.
{{and, in this case, it’s ‘esta hora’ [this time].}}
743
00:42:24,037 –> 00:42:26,121
J: Because there’s no accent on the A.
{{J: Because there’s no accent on the A.}}
744
00:42:26,121 –> 00:42:28,274
R: And I think he said ‘está hora’.
{{R: And I think he said ‘está hora’.}}
745
00:42:28,552 –> 00:42:30,430
D: … esta hora do dia.
{{D: … at this time of day.}}
746
00:42:30,430 –> 00:42:31,920
Irritados…
{{Irritated…}}
747
00:42:31,920 –> 00:42:36,765
J: One thiing that is common, I think, for English speakers too
{{J: One thiing that is common, I think, for English speakers too}}
748
00:42:36,766 –> 00:42:40,543
is that – and I don’t know exactly what it is – the word ‘irritados’,
{{is that – and I don’t know exactly what it is – the word ‘irritados’ [irritated],}}
749
00:42:40,543 –> 00:42:46,713
the end, it’s almost like the D and the O is kind of too ‘oh’, like ‘irritad[oh]s’.
{{the end, it’s almost like the D and the O is kind of too ‘oh’, like ‘irritad[oh]s’.}}
750
00:42:46,713 –> 00:42:48,717
See if you can hear what I’m trying to say, Rui.
{{See if you can hear what I’m trying to say, Rui.}}
751
00:42:49,174 –> 00:42:51,079
D: … hora do dia.
{{D: … time of day.}}
752
00:42:51,079 –> 00:42:52,770
Irritados…
{{Irritated…}}
753
00:42:52,771 –> 00:42:55,585
R: ‘Tadush’. Molly does this too.
{{R: ‘Tadush’. Molly does this too.}}
754
00:42:55,585 –> 00:42:57,484
J: Yeah. What is it that makes that sound more English?
{{J: Yeah. What is it that makes that sound more English?}}
755
00:42:57,484 –> 00:42:58,837
I can’t put my finger on it.
{{I can’t put my finger on it.}}
756
00:42:58,837 –> 00:43:02,531
R: ‘Irritadush’. ‘Dush’, it’s this ‘dush’.
{{R: ‘Irritadush’. ‘Dush’, it’s this ‘dush’.}}
757
00:43:02,531 –> 00:43:05,746
J: Maybe the D needs to be softer?
{{J: Maybe the D needs to be softer?}}
758
00:43:06,635 –> 00:43:08,764
R: Yeah, maybe the D, softer.
{{R: Yeah, maybe the D, softer.}}
759
00:43:08,765 –> 00:43:11,232
J: And what about the O pronunciation?
{{J: And what about the O pronunciation?}}
760
00:43:11,232 –> 00:43:12,621
R: ‘Irritados’.
{{R: ‘Irritados’ [irritated].}}
761
00:43:12,633 –> 00:43:14,198
D: Irritados e…
{{D: Irritated and…}}
762
00:43:14,341 –> 00:43:19,814
R: It’s almost like, when I say it, I almost don’t hear the D. ‘Irritados’.
{{R: It’s almost like, when I say it, I almost don’t hear the D. ‘Irritados’.}}
763
00:43:20,066 –> 00:43:20,927
See how I say it?
{{See how I say it?}}
764
00:43:20,927 –> 00:43:21,284
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
765
00:43:21,284 –> 00:43:26,945
R: You don’t hear the D, almost, in the way I say ‘irritados’. ‘Irritados’.
{{R: You don’t hear the D, almost, in the way I say irritated. ‘Irritados’.}}
766
00:43:26,945 –> 00:43:27,622
J: Right.
{{J: Right.}}
767
00:43:27,876 –> 00:43:29,268
D: Irritados…
{{D: Irritated…}}
768
00:43:29,269 –> 00:43:30,451
R: Irritados.
{{R: Irritated.}}
769
00:43:30,452 –> 00:43:31,788
D: Irritados…
{{D: Irritated…}}
770
00:43:32,121 –> 00:43:33,629
R: Irritados.
{{R: Irritated.}}
771
00:43:33,739 –> 00:43:37,090
J: And I think, also, when you make the D sound in Portuguese,
{{J: And I think, also, when you make the D sound in Portuguese,}}
772
00:43:37,090 –> 00:43:41,075
you’re supposed to almost, like, put your tongue in between your teeth,
{{you’re supposed to almost, like, put your tongue in between your teeth,}}
773
00:43:41,075 –> 00:43:44,732
almost like it’s a ‘th’. Similar in Spanish, I believe.
{{almost like it’s a ‘th’. Similar in Spanish, I believe.}}
774
00:43:45,231 –> 00:43:49,717
And I think coming from English, if we don’t have any experience with that sound,
{{And I think coming from English, if we don’t have any experience with that sound,}}
775
00:43:49,717 –> 00:43:52,777
then we’ll do it like an English D, which it isn’t really.
{{then we’ll do it like an English D, which it isn’t really.}}
776
00:43:52,778 –> 00:44:00,190
So instead of ‘irritadush’, it should be ‘irritados’, almost like a really hard TH, right?
{{So instead of ‘irritadush’, it should be ‘irritados’, almost like a really hard TH, right?}}
777
00:44:00,190 –> 00:44:02,795
R: So hard to… Yeah. It’s so subtle.
{{R: So hard to… Yeah. It’s so subtle.}}
778
00:44:03,024 –> 00:44:07,744
But I know what you say, it’s… I hear it all the time with English speakers,
{{But I know what you say, it’s… I hear it all the time with English speakers,}}
779
00:44:07,744 –> 00:44:10,819
the ‘irritadush’. ‘Irritadush’.
{{the ‘irritadush’. ‘Irritadush’.}}
780
00:44:10,984 –> 00:44:15,420
J: So, maybe just make sure it’s a ‘oo’ sound on that O and then make the D softer.
{{J: So, maybe just make sure it’s a ‘oo’ sound on that O and then make the D softer.}}
781
00:44:15,421 –> 00:44:21,051
R: I think, if you could see me now, but you can’t… It’s like, see the shape of my mouth.
{{R: I think, if you could see me now, but you can’t… It’s like, see the shape of my mouth.}}
782
00:44:21,051 –> 00:44:22,591
‘Irritadush’.
{{‘Irritadush’.}}
783
00:44:22,591 –> 00:44:25,496
J: Right. Your mouth barely moved, it didn’t form the O.
{{J: Right. Your mouth barely moved, it didn’t form the O.}}
784
00:44:25,497 –> 00:44:28,880
R: And my jaw goes to the front and the mouth doesn’t move.
{{R: And my jaw goes to the front and the mouth doesn’t move.}}
785
00:44:28,880 –> 00:44:34,656
And when I say it in Portuguese, ‘irritados’, my lips close in a…
{{And when I say it in Portuguese, irritated, my lips close in a…}}
786
00:44:34,656 –> 00:44:35,955
J: You’re kissing the microphone.
{{J: You’re kissing the microphone.}}
787
00:44:35,955 –> 00:44:41,355
R: ‘Irritados’. Yeah, I make this… I should make a video about this.
{{R: Irritated. Yeah, I make this… I should make a video about this.}}
788
00:44:42,125 –> 00:44:45,192
Because you can see the difference when you look at the lips, right?
{{Because you can see the difference when you look at the lips, right?}}
789
00:44:45,192 –> 00:44:47,392
J: If only we had the technology!
{{J: If only we had the technology!}}
790
00:44:47,607 –> 00:44:51,977
One day we’ll do more videos, in all of our spare time.
{{One day we’ll do more videos, in all of our spare time.}}
791
00:44:51,978 –> 00:44:55,288
D: … e implacáveis na buzina,
{{D: … and ruthless on the horn,}}
792
00:44:55,288 –> 00:44:57,741
os condutores procuram…
{{drivers hurriedly…}}
793
00:44:57,741 –> 00:45:03,590
J: Again, that D, ‘condutores’. You can make that D softer. Say it, Rui.
{{J: Again, that D, ‘condutores’. You can make that D softer. Say it, Rui.}}
794
00:45:03,591 –> 00:45:05,309
R: Condutores.
{{R: Condutores.}}
795
00:45:05,310 –> 00:45:11,540
J: So you hear the ‘doo’ instead of ‘dew’? I’ll do the English D. ‘Dew’, dew’.
{{J: So you hear the ‘doo’ instead of ‘dew’? I’ll do the English D. ‘Dew’, dew’.}}
796
00:45:11,540 –> 00:45:13,297
R: ‘Doo’, ‘doo’.
{{R: ‘Doo’, ‘doo’.}}
797
00:45:13,297 –> 00:45:17,363
J: So, maybe, softer D and make your lips more of a closed U.
{{J: So, maybe, softer D and make your lips more of a closed U.}}
798
00:45:17,364 –> 00:45:20,257
R: Yeah. #MoveThoseLips!
{{R: Yeah. #MoveThoseLips!}}
799
00:45:21,249 –> 00:45:23,949
D: Mas hoje não há qualquer pressa…
{{D: But there’s not any rush today…}}
800
00:45:23,958 –> 00:45:24,738
J: ‘Prêssa’.
{{J: ‘Prêssa’.}}
801
00:45:24,739 –> 00:45:28,244
R: ‘Pressa’ and ‘buzina’, instead of ‘buzinha’.
{{R: ‘Pressa’ [rush] and ‘buzina’ [horn], instead of ‘buzinha’.}}
802
00:45:28,244 –> 00:45:29,895
J: Yeah. Thanks a lot, Derek. Great job.
{{J: Yeah. Thanks a lot, Derek. Great job.}}
803
00:45:31,530 –> 00:45:35,654
J: OK, I have to apologize to Edita. Their recording didn’t come through for some reason.
{{J: OK, I have to apologize to Edita. Their recording didn’t come through for some reason.}}
804
00:45:35,655 –> 00:45:37,457
It just came through as muted.
{{It just came through as muted.}}
805
00:45:37,457 –> 00:45:40,616
So I hope that we can catch you on the next podcast recording when we do this.
{{So I hope that we can catch you on the next podcast recording when we do this.}}
806
00:45:40,616 –> 00:45:42,266
R: Yes, please, try again.
{{R: Yes, please, try again.}}
807
00:45:42,266 –> 00:45:45,360
J: I think we’re finally out of the recordings of the beginning,
{{J: I think we’re finally out of the recordings of the beginning,}}
808
00:45:45,360 –> 00:45:46,816
so you can hear some different words.
{{so you can hear some different words.}}
809
00:45:46,816 –> 00:45:52,053
This one is Julia, from Indiana, USA. So, native language is English.
{{This one is Julia, from Indiana, USA. So, native language is English.}}
810
00:45:52,054 –> 00:45:52,347
Julia
{{Julia}}
811
00:45:52,348 –> 00:45:55,140
Saí da cama e, ainda de pijama,
{{I got out of bed and, still in my pajamas,}}
812
00:45:55,140 –> 00:45:58,805
preparei o nosso pequeno-almoço com a calma de domingo,
{{I prepared our breakfast with the calm of Sunday,}}
813
00:45:58,805 –> 00:46:03,641
apesar de ser segunda-feira, 23 de Março de 2020.
{{even though it is Monday, March 23, 2020.}}
814
00:46:03,641 –> 00:46:05,655
R: Bom trabalho! Boa pronúncia.
{{R: Good job! Good pronunciation!}}
815
00:46:05,655 –> 00:46:06,272
J: Good job, Julia.
{{J: Good job, Julia.}}
816
00:46:06,272 –> 00:46:08,000
R: Sim, bom… boa gravação.
{{R: Yes, good… Good recording.}}
817
00:46:07,993 –> 00:46:12,869
J: I think, maybe, the thing that would jump out to me first, for whatever that’s worth,
{{J: I think, maybe, the thing that would jump out to me first, for whatever that’s worth,}}
818
00:46:12,869 –> 00:46:15,189
is like you were talking about before, the cadence.
{{is like you were talking about before, the cadence.}}
819
00:46:15,189 –> 00:46:19,151
I think she added pauses in sections where a native probably wouldn’t.
{{I think she added pauses in sections where a native probably wouldn’t.}}
820
00:46:19,151 –> 00:46:20,295
So, let’s see if we can hear that.
{{So, let’s see if we can hear that.}}
821
00:46:20,295 –> 00:46:22,817
Julia: Saí da cama e, ainda de pijama,
{{Julia: I got out of bed and, still in my pajamas,}}
822
00:46:22,817 –> 00:46:26,368
R: “Saí da cama… E, ainda de pijama”.
{{R: “I got out of bed… and, still in my pajamas,”}}
823
00:46:26,368 –> 00:46:28,636
So, we would make the pause before the ‘e’.
{{So, we would make the pause before the ‘e’.}}
824
00:46:28,636 –> 00:46:32,351
Julia: … preparei o nosso pequeno-almoço com a calma de domingo,
{{Julia: … I prepared our breakfast with the calm of Sunday,}}
825
00:46:32,351 –> 00:46:34,450
apesar de ser segunda-feira…
{{even though it is Monday…}}
826
00:46:34,450 –> 00:46:37,571
R: I heard ‘apesar d[eh] ser’.
{{R: I heard ‘apesar d[eh] ser’ [even though it is].}}
827
00:46:37,571 –> 00:46:43,335
So, to me, as a native, I always hear these wrong Es.
{{So, to me, as a native, I always hear these wrong Es.}}
828
00:46:43,335 –> 00:46:46,480
Instead of ‘ue’, the ‘eh’…
{{Instead of ‘ue’, the ‘eh’…}}
829
00:46:46,480 –> 00:46:48,805
J: So you’re talking about ‘apesar de ser’.
{{J: So you’re talking about ‘apesar de ser’.}}
830
00:46:48,805 –> 00:46:50,356
R: ‘De ser’.
{{R: ‘De ser’.}}
831
00:46:50,356 –> 00:46:52,534
Julia: … apesar de ser segunda-feira…
{{Julia: … even though it is Monday…}}
832
00:46:52,534 –> 00:46:59,596
R: It’s hard, because ‘de’ and ‘ser’, I bet that for you, it sounds very similar,
{{R: It’s hard, because ‘de’ and ‘ser’, I bet that for you, it sounds very similar,}}
833
00:46:59,596 –> 00:47:02,297
even though for us it’s two different Es.
{{even though for us it’s two different Es.}}
834
00:47:02,297 –> 00:47:07,990
‘De’, it’s that low E; ‘ser’, it’s the middle E.
{{‘De’, it’s that low E; ‘ser’, it’s the middle E.}}
835
00:47:07,990 –> 00:47:11,040
J: That R at the end of ‘ser’ obligates us to open up that E.
{{J: That R at the end of ‘ser’ obligates us to open up that E.}}
836
00:47:11,040 –> 00:47:13,974
You wouldn’t say ‘suer’, it would always be ‘sér’.
{{You wouldn’t say ‘suer’, it would always be ‘sér’.}}
837
00:47:13,974 –> 00:47:16,174
R: Yeah, but it’s also not ‘sér’.
{{R: Yeah, but it’s also not ‘sér’.}}
838
00:47:16,179 –> 00:47:17,306
J: Oh, did I open it too much?
{{J: Oh, did I open it too much?}}
839
00:47:17,307 –> 00:47:20,013
R: Yes. So, we have three Es, right, remember?
{{R: Yes. So, we have three Es, right, remember?}}
840
00:47:20,014 –> 00:47:29,764
So, we have ‘é’ [aa], ‘ê’ [eh], ‘ue’. ‘Ser’ falls in the middle. ‘Eh’, ‘s[eh]r’.
{{So, we have ‘é’ [aa], ‘ê’ [eh], ‘ue’. ‘Ser’ falls in the middle. ‘Eh’, ‘s[eh]r’.}}
841
00:47:29,764 –> 00:47:33,571
It’s not ‘é’, it’s not ‘ue’, it’s ‘eh’.
{{It’s not ‘é’, it’s not ‘ue’, it’s ‘eh’.}}
842
00:47:33,571 –> 00:47:37,620
J: That’s really hard. The first two, I think I’ll speak for a lot of us
{{J: That’s really hard. The first two, I think I’ll speak for a lot of us}}
843
00:47:37,620 –> 00:47:39,410
when I say they sound the same.
{{when I say they sound the same.}}
844
00:47:39,410 –> 00:47:40,577
R: ‘É’ and ‘ê’?
{{R: ‘É’ and ‘ê’?}}
845
00:47:40,577 –> 00:47:42,249
J: Yeah. We better think of examples.
{{J: Yeah. We better think of examples.}}
846
00:47:42,249 –> 00:47:44,250
R: How do you say pear in Portuguese?
{{R: How do you say pear in Portuguese?}}
847
00:47:44,250 –> 00:47:45,252
J: Pêra.
{{J: Pear.}}
848
00:47:45,629 –> 00:47:49,163
R: And it has, like, a little hat, a circumflex accent, right?
{{R: And it has, like, a little hat, a circumflex accent, right?}}
849
00:47:49,174 –> 00:47:50,131
J: What about wait?
{{J: What about wait?}}
850
00:47:50,131 –> 00:47:53,969
R: ‘Espera’, that’s a different one. ‘Esp[aa]ra’.
{{R: ‘Espera’ [wait], that’s a different one. ‘Esp[aa]ra’.}}
851
00:47:53,969 –> 00:47:55,645
J: So, is that the completely open E?
{{J: So, is that the completely open E?}}
852
00:47:55,645 –> 00:48:02,689
R: Yeah, it’s a completely… ‘Esp[aa]ra’, ‘p[eh]ra’.
{{R: Yeah, it’s a completely… ‘Esp[aa]ra’ [wait], ‘p[eh]ra’ [pear].}}
853
00:48:02,689 –> 00:48:06,034
J: Wait; pear. And then the closed E…
{{J: Wait; pear. And then the closed E…}}
854
00:48:06,034 –> 00:48:06,890
R: De.
{{R: ‘De’.}}
855
00:48:07,325 –> 00:48:09,619
J: So, do those three again, just so we can hear.
{{J: So, do those three again, just so we can hear.}}
856
00:48:09,619 –> 00:48:20,479
R: ‘Aa’, in ‘Espera’; ‘eh’ in ‘pêra’, ‘peso’, ‘ser’;
{{R: ‘Aa’, in ‘Wait’; ‘eh’ in ‘pear’, ‘weight’, ‘to be;}}
857
00:48:20,479 –> 00:48:28,060
and ‘ue’ in ‘de’, ‘feliz’, ‘disse’.
{{and ‘ue’ in ‘of’, ‘happy’, ‘said’.}}
858
00:48:28,060 –> 00:48:29,261
J: Menino.
{{J: Boy.}}
859
00:48:29,261 –> 00:48:30,895
R: Menino.
{{R: Boy.}}
860
00:48:31,872 –> 00:48:34,674
J: ‘tá bem. That’s easy!
{{J: All right. That’s easy!}}
861
00:48:35,186 –> 00:48:37,087
Yeah. Let’s hear another little bit.
{{Yeah. Let’s hear another little bit.}}
862
00:48:37,091 –> 00:48:39,929
Julia: … o nosso pequeno-almoço com a calma de domingo…
{{Julia: … our breakfast with the calm of Sunday…}}
863
00:48:39,930 –> 00:48:40,933
R: ‘D[eh] domingo’.
{{R: Of Sunday.}}
864
00:48:40,957 –> 00:48:41,655
J: Let’s hear.
{{J: Let’s hear.}}
865
00:48:41,671 –> 00:48:43,841
Julia: … pequeno-almoço com a calma de domingo,
{{Julia: … breakfast with the calm of Sunday,}}
866
00:48:43,842 –> 00:48:46,121
apesar de ser segunda-feira…
{{even though it is Monday…}}
867
00:48:46,121 –> 00:48:51,315
J: I think the R in ‘ser’, I think she got pulled into the gravity of English, a little bit.
{{J: I think the R in ‘ser’, I think she got pulled into the gravity of English, a little bit.}}
868
00:48:51,315 –> 00:48:53,220
Julia: … apesar de ser segunda-feira…
{{Julia: … even though it is Monday…}}
869
00:48:53,220 –> 00:48:58,073
R: And in ‘calma’, there are two As, the open and the closed.
{{R: And in ‘calma’ [calm], there are two As, the open and the closed.}}
870
00:48:58,073 –> 00:49:02,350
It’s ‘c[ah]lm[uh]’, and I heard ‘c[ah]lm[ah]’.
{{It’s ‘c[ah]lm[uh]’, and I heard ‘c[ah]lm[ah]’.}}
871
00:49:02,351 –> 00:49:04,343
Julia: … com a calma de domingo…
{{Julia: … with the calm of Sunday…}}
872
00:49:04,343 –> 00:49:06,077
R: C[ah]lm[ah].
{{R: C[ah]lm[ah].}}
873
00:49:06,077 –> 00:49:06,658
J: Ah, OK.
{{J: Ah, OK.}}
874
00:49:06,658 –> 00:49:12,837
R: Basically, if you master the ‘de’, if she starts saying ‘de’ instead of ‘deh’,
{{R: Basically, if you master the ‘de’, if she starts saying ‘de’ instead of ‘deh’,}}
875
00:49:12,837 –> 00:49:16,567
it will sound very, very good.
{{it will sound very, very good.}}
876
00:49:16,567 –> 00:49:21,196
J: And I think instead of ‘domingo’, the last O, I think she’s saying ‘domingoh’.
{{J: And I think instead of ‘domingo’ [Sunday], the last O, I think she’s saying ‘domingoh’.}}
877
00:49:21,196 –> 00:49:22,854
Julia: … com a calma de domingo…
{{Julia: … with the calm of Sunday…}}
878
00:49:22,854 –> 00:49:33,281
R: Yeah, the two Os, she’s doing it ‘d[oh]ming[oh]’ and it’s ‘d[oo]ming[oo]’.
{{R: Yeah, the two Os, she’s doing it ‘d[oh]ming[oh]’ and it’s ‘d[oo]ming[oo]’.}}
879
00:49:33,281 –> 00:49:34,815
They’re both ‘oo’.
{{They’re both ‘oo’.}}
880
00:49:34,815 –> 00:49:37,682
J: They’re both Os on unstressed syllables.
{{J: They’re both Os on unstressed syllables.}}
881
00:49:38,382 –> 00:49:40,302
Thanks again, Julia, sounds awesome.
{{Thanks again, Julia, sounds awesome.}}
882
00:49:40,309 –> 00:49:41,436
R: Thank you. Bom trabalho!
{{R: Thank you. Good job!}}
883
00:49:41,437 –> 00:49:45,832
J: And now we’ve got Barbara, from Switzerland, with her native language being German.
{{J: And now we’ve got Barbara, from Switzerland, with her native language being German.}}
884
00:49:45,832 –> 00:49:49,572
Barbara: Saí da cama e, ainda de pijama,
{{Barbara: I got out of bed and, still in my pajamas,}}
885
00:49:49,572 –> 00:49:53,792
preparei o nosso pequeno-almoço com a calma de domingo,
{{I prepared our breakfast with the calm of Sunday,}}
886
00:49:53,792 –> 00:49:59,357
apesar de ser segunda-feira, 23 de Março de 2020.
{{even though it is Monday, March 23, 2020.}}
887
00:49:59,357 –> 00:50:02,425
Sim, o “nosso” pequeno-almoço.
{{Yes, “our” breakfast.}}
888
00:50:02,425 –> 00:50:05,277
Apesar de namorarmos há pouco tempo,
{{Although we’ve only been dating a short time,}}
889
00:50:05,277 –> 00:50:11,713
o Pedro e eu decidimos que seria melhor apressar o passo e vivermos juntos,
{{Pedro and I decided it would be better to hurry up and live together,}}
890
00:50:11,713 –> 00:50:16,115
do que passar estes dias conturbados sem nos vermos.
{{than to spend these troubled days without seeing each other.}}
891
00:50:16,115 –> 00:50:18,257
Claro que, a acompanhá-lo,
{{Of course, accompanying him,}}
892
00:50:18,257 –> 00:50:20,693
veio o seu fiel companheiro, Jack,
{{came his loyal companion, Jack,}}
893
00:50:20,693 –> 00:50:25,644
um Jack Russell com 3 anos e uma mancha castanha no olho esquerdo.
{{a 3-year-old Jack Russell with a brown spot on his left eye.}}
894
00:50:25,644 –> 00:50:28,000
Amoroso, mas irrequieto!
{{Loving, but restless!}}
895
00:50:28,000 –> 00:50:28,984
J: Very nice, Barbara.
{{J: Very nice, Barbara.}}
896
00:50:28,984 –> 00:50:29,717
R: Thank you, Barbara.
{{R: Thank you, Barbara.}}
897
00:50:29,724 –> 00:50:31,566
J: Thanks for including your video, great to see you.
{{J: Thanks for including your video, great to see you.}}
898
00:50:31,567 –> 00:50:37,166
R: Yeah. Really good accent. I only notice a couple of Es, again,
{{R: Yeah. Really good accent. I only notice a couple of Es, again,}}
899
00:50:37,166 –> 00:50:42,163
that instead of being ‘ue’, are said as being ‘é [aa]’.
{{that instead of being ‘ue’, are said as being ‘é [aa]’.}}
900
00:50:42,164 –> 00:50:46,532
We can hear it again and I’ll try to stop the recording when I hear them.
{{We can hear it again and I’ll try to stop the recording when I hear them.}}
901
00:50:46,532 –> 00:50:50,314
B: Saí da cama e, ainda de pijama,
{{B: I got out of bed and, still in my pajamas,}}
902
00:50:50,314 –> 00:50:52,771
preparei o nosso pequeno-almoço…
{{I prepared our breakfast…}}
903
00:50:52,771 –> 00:50:56,062
R: ‘Préparei’. It’s ‘preparei’.
{{R: ‘Préparei’. It’s ‘preparei’ [prepared].}}
904
00:50:56,062 –> 00:50:57,344
B: … preparei o…
{{B: … I prepared…}}
905
00:50:57,345 –> 00:51:01,791
R: ‘Préparei’. And actually, the first E, she says, “Saí da cama ê [eh]…”,
{{R: ‘Préparei’. And actually, the first E, she says, “Saí da cama ê [eh]…”,}}
906
00:51:01,791 –> 00:51:03,802
instead of ‘ee’.
{{instead of ‘ee’.}}
907
00:51:03,802 –> 00:51:06,182
B: Saí da cama ‘ê’…
{{B: I got out of bed and…}}
908
00:51:06,182 –> 00:51:07,114
J: Right, I heard it.
{{J: Right, I heard it.}}
909
00:51:07,114 –> 00:51:14,494
R: It’s, “Saí da cama ‘ee’, ainda de pijama, pr[ue]parei…”, instead of ‘préparei’.
{{R: It’s, “Saí da cama ‘ee’, ainda de pijama, pr[ue]parei…”, instead of ‘préparei’.}}
910
00:51:14,494 –> 00:51:16,004
B: … ainda de pijama,
{{B: … still in my pajamas,}}
911
00:51:16,004 –> 00:51:20,423
preparei o nosso pequeno-almoço com a calma de domingo…
{{I prepared our breakfast with the calm of Sunday…}}
912
00:51:20,677 –> 00:51:22,811
R: And it’s not ‘pêqueno-almoço’.
{{R: And it’s not ‘pêqueno-almoço’.}}
913
00:51:22,825 –> 00:51:24,026
B: … ‘pêqueno-almoço’…
{{B: … breakfast…}}
914
00:51:24,026 –> 00:51:26,937
R: It’s ‘pequeno-almoço’. Again, the E.
{{R: It’s ‘pequeno-almoço’ [breakfast]. Again, the E.}}
915
00:51:27,509 –> 00:51:27,943
J: Right.
{{J: Right.}}
916
00:51:27,944 –> 00:51:29,353
R: Instead of ‘pêqueno-almoço’.
{{R: Instead of ‘pêqueno-almoço’.}}
917
00:51:29,353 –> 00:51:31,433
J: And the trick that you showed me with those closed Es,
{{J: And the trick that you showed me with those closed Es,}}
918
00:51:31,433 –> 00:51:34,770
is to almost pretend they’re not even there and just go right for the next consonant.
{{is to almost pretend they’re not even there and just go right for the next consonant.}}
919
00:51:34,770 –> 00:51:35,338
R: ‘Pqueno’.
{{R: ‘Pqueno’.}}
920
00:51:35,339 –> 00:51:40,116
J: Yeah, ‘pqueno’, ‘pquen’. And then, chances are you’ll get that sound.
{{J: Yeah, ‘pqueno’, ‘pquen’. And then, chances are you’ll get that sound.}}
921
00:51:40,116 –> 00:51:42,620
B: … apesar de ser segunda-feira…
{{B: … even though it is Monday…}}
922
00:51:42,620 –> 00:51:44,719
R: ‘Ape[z]ar’.
{{R: ‘Ape[z]ar’ [even though].}}
923
00:51:44,870 –> 00:51:45,893
B: … ‘ape[ss]ar’…
924
00:51:45,893 –> 00:51:47,291
R: ‘Ape[z]ar’.
{{R: ‘Ape[z]ar’.}}
925
00:51:47,291 –> 00:51:51,897
J: I think you want the Z kind of sound, instead of ‘ss’.
{{J: I think you want the Z kind of sound, instead of ‘ss’.}}
926
00:51:51,897 –> 00:51:55,261
So, it’s not ‘ape[ss]ar’, it’s ‘ape[z]ar’, right?
{{So, it’s not ‘ape[ss]ar’, it’s ‘ape[z]ar’, right?}}
927
00:51:55,261 –> 00:51:57,211
R: ‘Ape[z]ar’.
{{R: ‘Ape[z]ar’.}}
928
00:51:57,212 –> 00:52:00,206
B: Sim, o “nosso” pequeno-almoço.
{{B: Yes, “our” breakfast.}}
929
00:52:00,206 –> 00:52:02,468
R: I heard ‘nossoh’…
{{R: I heard ‘nossoh’…}}
930
00:52:02,468 –> 00:52:03,223
B: … o ‘nossoh’…
{{B: … our…}}
931
00:52:03,223 –> 00:52:05,108
R: Instead of ‘noss[oo]’.
{{R: Instead of ‘noss[oo]’ [our].}}
932
00:52:05,995 –> 00:52:08,495
J: So, closing the O at the end of ‘nosso’.
{{J: So, closing the O at the end of ‘nosso’.}}
933
00:52:08,495 –> 00:52:09,946
R: Noss[oo].
{{R: Noss[oo].}}
934
00:52:09,946 –> 00:52:15,685
B: … o Pedro e eu decidimos que seria melhor apressar o passo e vivermos juntos…
{{B: … Pedro and I decided it would be better to hurry up and live together…}}
935
00:52:15,686 –> 00:52:20,226
R: ‘Apr[eh]ssar’ should be ‘apr[ue]ssar’.
{{R: ‘Apr[eh]ssar’ should be ‘apr[ue]ssar’ [hurry].}}
936
00:52:20,226 –> 00:52:24,627
B: … do que passar estes dias conturbados sem nos vermos.
{{B: … than to spend these troubled days without seeing each other.}}
937
00:52:24,842 –> 00:52:27,066
Claro que, a acompanhá-lo,
{{Of course, accompanying him,}}
938
00:52:27,066 –> 00:52:29,532
veio o seu fiel companheiro, Jack,
{{came his loyal companion, Jack,}}
939
00:52:29,532 –> 00:52:34,475
um Jack Russell com 3 anos e uma mancha castanha no olho esquerdo.
{{a 3-year-old Jack Russell with a brown spot on his left eye.}}
940
00:52:34,475 –> 00:52:37,176
Amoroso, mas irrequieto!
{{Loving, but restless!}}
941
00:52:37,769 –> 00:52:38,757
R: Ah, it’s very good.
{{R: Ah, it’s very good.}}
942
00:52:38,757 –> 00:52:39,290
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
943
00:52:39,291 –> 00:52:40,158
R: Well done.
{{R: Well done.}}
944
00:52:40,353 –> 00:52:41,107
J: Thank you, Barbara.
{{J: Thank you, Barbara.}}
945
00:52:44,266 –> 00:52:47,134
J: And now, we’ve got our friend Lena.
{{J: And now, we’ve got our friend Lena.}}
946
00:52:47,134 –> 00:52:48,630
R: Oh, Lena!
{{R: Oh, Lena!}}
947
00:52:48,631 –> 00:52:53,866
J: Yeah. We met her at the Better Living in Portugal fair, last October,
{{J: Yeah. We met her at the Better Living in Portugal fair, last October,}}
948
00:52:53,866 –> 00:52:58,555
and she’s become a friend of the project, so it’s great to have her contribution as well.
{{and she’s become a friend of the project, so it’s great to have her contribution as well.}}
949
00:52:58,556 –> 00:52:59,461
R: She’s a writer.
{{R: She’s a writer.}}
950
00:52:59,462 –> 00:53:01,216
J: Living in Algarve for a long time.
{{J: Living in Algarve for a long time.}}
951
00:53:01,217 –> 00:53:05,462
She has books published that are stories of Algarvian natives.
{{She has books published that are stories of Algarvian natives.}}
952
00:53:05,463 –> 00:53:06,120
R: Yeah, really good.
{{R: Yeah, really good.}}
953
00:53:06,127 –> 00:53:06,761
Lena
{{Lena}}
954
00:53:06,762 –> 00:53:10,411
Também vai ser ótimo poder passear o Jack,
{{It’ll also be great to be able to walk Jack,}}
955
00:53:10,411 –> 00:53:12,923
pelo menos duas vezes por dia,
{{at least twice a day,}}
956
00:53:12,923 –> 00:53:18,197
assim vamo-nos habituando à companhia um do outro
{{so we get used to each other’s company}}
957
00:53:18,197 –> 00:53:26,197
e ambos temos a hipótese de espairecer fora de quatro paredes e respirar ar puro!
{{and we both have the chance to unwind outside of four walls and breathe fresh air!}}
958
00:53:26,664 –> 00:53:28,649
J: I’m shy to comment, because when I was talking to her,
{{J: I’m shy to comment, because when I was talking to her,}}
959
00:53:28,649 –> 00:53:31,049
her Portuguese was better than mine, so…!
{{her Portuguese was better than mine, so…!}}
960
00:53:31,680 –> 00:53:33,413
R: She has a good cadence.
{{R: She has a good cadence.}}
961
00:53:33,591 –> 00:53:41,964
I only heard a couple of S that should be ‘sh’ and ‘z’, or the other way around.
{{I only heard a couple of S that should be ‘sh’ and ‘z’, or the other way around.}}
962
00:53:41,964 –> 00:53:43,265
J: We’ll see if we can find one.
{{J: We’ll see if we can find one.}}
963
00:53:43,482 –> 00:53:47,138
Lena: Também vai ser ótimo poder passear o Jack,
{{Lena: It’ll also be great to be able to walk Jack,}}
964
00:53:47,138 –> 00:53:49,539
pelo menos duas vezes por dia…
{{at least twice a day…}}
965
00:53:49,951 –> 00:53:54,434
R: “Pelo meno[ss] dua[sh] veze[ss] por dia”.
{{R: “Pelo meno[ss] dua[sh] veze[ss] por dia” [at least twice a day].}}
966
00:53:54,434 –> 00:53:56,300
L: … duas vezes por dia…
{{L: … twice a day…}}
967
00:53:56,457 –> 00:53:58,052
J: So, say what the correct one should be.
{{J: So, say what the correct one should be.}}
968
00:53:58,052 –> 00:54:03,698
R: “Pelo meno[sh] dua[sh] veze[sh] por dia”.
{{R: “Pelo meno[sh] dua[sh] veze[sh] por dia”.}}
969
00:54:03,698 –> 00:54:05,999
L: … pelo menos duas vezes por dia…
{{L: … at least twice a day…}}
970
00:54:05,999 –> 00:54:10,033
R: I hear some ‘zz’ there. ‘Dua[zz] veze[ss]’, ‘dua[zz] veze[sh]’.
{{R: I hear some ‘zz’ there. ‘Dua[zz] veze[ss]’, ‘dua[zz] veze[sh]’ [twice].}}
971
00:54:10,033 –> 00:54:10,610
J: OK.
{{J: OK.}}
972
00:54:10,611 –> 00:54:12,478
R: ‘Dua[zz] veze[sh]’, yeah.
{{R: ‘Dua[zz] veze[sh]’, yeah.}}
973
00:54:12,479 –> 00:54:13,735
L: … por dia,
{{L: … a day,}}
974
00:54:13,735 –> 00:54:18,938
assim vamo-nos habituando à companhia um do outro
{{so we get used to each other’s company}}
975
00:54:18,938 –> 00:54:20,793
e ambos temos a hipótese…
{{and we both have the chance…}}
976
00:54:20,793 –> 00:54:24,374
R: I heard that she had a hard time with the word ‘hipóteses’.
{{R: I heard that she had a hard time with the word ‘hipóteses’ [chances].}}
977
00:54:24,374 –> 00:54:25,086
J: Oh.
{{J: Oh.}}
978
00:54:25,087 –> 00:54:32,065
R: I think it came… her English took her to ‘hypothesis’. It’s ‘hipóteses’.
{{R: I think it came… her English took her to ‘hypothesis’. It’s ‘hipóteses’.}}
979
00:54:32,065 –> 00:54:36,841
Don’t forget the H is always silent. ‘Hipóteses’.
{{Don’t forget the H is always silent. ‘Hipóteses’.}}
980
00:54:36,841 –> 00:54:44,315
L: … e ambos temos a hipótese de espairecer fora de quatro paredes e respirar ar puro!
{{L: … and we both have the chance to unwind outside of four walls and breathe fresh air!}}
981
00:54:44,315 –> 00:54:46,295
R: ‘Rê[ss]pirar’, did you hear that?
{{R: ‘Rê[ss]pirar’, did you hear that?}}
982
00:54:46,296 –> 00:54:48,031
J: I didn’t, no. Let’s hear that.
{{J: I didn’t, no. Let’s hear that.}}
983
00:54:48,031 –> 00:54:50,269
L: … e respirar ar puro!
{{L: … and breathe fresh air!}}
984
00:54:50,269 –> 00:54:51,075
R: ‘Rê[ss]pirar’.
{{R: ‘Rê[ss]pirar’.}}
985
00:54:51,075 –> 00:54:51,759
J: Right.
{{J: Right.}}
986
00:54:51,760 –> 00:54:56,576
R: It’s ‘re[sh]pirar’. So, to me, the only thing, as a native, that strikes me
{{R: It’s ‘re[sh]pirar’. So, to me, the only thing, as a native, that strikes me}}
987
00:54:56,576 –> 00:54:58,834
it’s the Ss here and there.
{{it’s the Ss here and there.}}
988
00:54:58,834 –> 00:55:01,084
But very, very good accent.
{{But very, very good accent.}}
989
00:55:01,085 –> 00:55:04,429
J: And great to hear you again. I could hear your smile, because…
{{J: And great to hear you again. I could hear your smile, because…}}
990
00:55:04,430 –> 00:55:07,199
I remember talking to you and you smile a lot when you talk.
{{I remember talking to you and you smile a lot when you talk.}}
991
00:55:07,199 –> 00:55:12,176
And now we have Tim Garcia, who is always commenting on our episodes…
{{And now we have Tim Garcia, who is always commenting on our episodes…}}
992
00:55:12,176 –> 00:55:15,044
R: Oh, yes! On our Instagram…! Hi, Tim.
{{R: Oh, yes! On our Instagram…! Hi, Tim.}}
993
00:55:15,044 –> 00:55:18,044
J: One of our most engaged members, for sure. So…
{{J: One of our most engaged members, for sure. So…}}
994
00:55:18,045 –> 00:55:19,239
R: Thanks for your contribution.
{{R: Thanks for your contribution.}}
995
00:55:19,239 –> 00:55:20,911
J: Yeah. He’s from California.
{{J: Yeah. He’s from California.}}
996
00:55:20,911 –> 00:55:23,690
R: ♪ California ♪…
{{R: ♪ California ♪…}}
997
00:55:23,691 –> 00:55:24,857
Tim
{{Tim}}
998
00:55:24,858 –> 00:55:28,545
Também vai ser ótimo poder passear o Jack,
{{It’ll also be great to be able to walk Jack,}}
999
00:55:28,545 –> 00:55:30,814
pelo menos duas vezes por dia,
{{at least twice a day,}}
1000
00:55:30,814 –> 00:55:34,606
assim vamo-nos habituando à companhia um do outro
{{so we get used to each other’s company}}
1001
00:55:34,606 –> 00:55:40,827
e ambos temos a hipótese de espairecer fora de quatro paredes e respirar ar puro!
{{and we both have the chance to unwind outside of four walls and breathe fresh air!}}
1002
00:55:40,827 –> 00:55:45,185
Há muito tempo que pensava em voltar a escrever e manter um diário,
{{I’ve been thinking about writing again and keeping a diary for a long time,}}
1003
00:55:45,185 –> 00:55:48,030
mas agora, com a calma e languidez dos dias,
{{but now, with the calm and languor of the days,}}
1004
00:55:48,030 –> 00:55:50,062
está a tornar-se realidade!
{{it’s becoming a reality!}}
1005
00:55:50,062 –> 00:55:54,471
Parece que é verdade o que se diz acerca da força do pensamento,
{{It seems it’s true what is said about the power of thought –}}
1006
00:55:54,471 –> 00:56:00,146
o que lá plantamos cresce e desenvolve-se até se materializar.
{{what we plant there grows and develops until it materializes.}}
1007
00:56:00,146 –> 00:56:02,930
Desejo profundamente que seja para continuar.
{{I wish deeply for it to continue.}}
1008
00:56:02,962 –> 00:56:03,748
J: Wow.
{{J: Wow.}}
1009
00:56:03,756 –> 00:56:04,899
R: Wow.
{{R: Wow.}}
1010
00:56:04,915 –> 00:56:08,105
J: That’s impressive. You have a good ear; I can hear the subtlety.
{{J: That’s impressive. You have a good ear; I can hear the subtlety.}}
1011
00:56:08,105 –> 00:56:08,571
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
1012
00:56:08,572 –> 00:56:10,701
J: You obviously work on your pronunciation a lot.
{{J: You obviously work on your pronunciation a lot.}}
1013
00:56:10,701 –> 00:56:14,664
R: I only caught three things. Let’s hear it again.
{{R: I only caught three things. Let’s hear it again.}}
1014
00:56:14,664 –> 00:56:18,144
Tim: Também vai ser ótimo poder passear o Jack…
{{Tim: It’ll also be great to be able to walk Jack…}}
1015
00:56:18,153 –> 00:56:18,924
R: ‘P[oo]der’.
{{R: ‘P[oo]der’ [to be able to].}}
1016
00:56:18,924 –> 00:56:19,513
J: Right.
{{J: Right.}}
1017
00:56:19,514 –> 00:56:20,618
R: I heard ‘p[oh]der’.
{{R: I heard ‘p[oh]der’.}}
1018
00:56:20,618 –> 00:56:21,904
J: ‘P[oh]der’, ‘p[oo]der’.
{{J: ‘P[oh]der’, ‘p[oo]der’.}}
1019
00:56:21,904 –> 00:56:24,207
R: ‘P[oo]der’. That was the first one.
{{R: ‘P[oo]der’. That was the first one.}}
1020
00:56:24,207 –> 00:56:27,986
T: … assim vamo-nos habituando à companhia um do outro
{{T: … so we get used to each other’s company}}
1021
00:56:27,986 –> 00:56:29,921
e ambos temos a hipótese de…
{{and we both have the chance to…}}
1022
00:56:29,921 –> 00:56:32,361
R: “Ambos temo[z] a”. He didn’t make the connection.
{{R: “Ambos temo[z] a” [both have the]. He didn’t make the connection.}}
1023
00:56:32,361 –> 00:56:35,011
He didn’t transform that S in Z.
{{He didn’t transform that S in Z.}}
1024
00:56:35,011 –> 00:56:37,086
T: … e ambos temos a hipótese de…
{{T: … and we both have the chance to…}}
1025
00:56:37,086 –> 00:56:44,510
R: “Ambos temo[z] a hipótese”, instead of “temo[sh] a hipótese”.
{{R: “Ambos temo[z] a hipótese” [both have the chance], instead of “temo[sh] a hipótese”.}}
1026
00:56:44,517 –> 00:56:50,341
T: … e ambos temos a hipótese de espairecer fora de quatro paredes e respirar ar puro!
{{T: … and we both have the chance to unwind outside of four walls and breathe fresh air!}}
1027
00:56:50,342 –> 00:56:53,734
R: ‘Rêspirar’, I think he said ‘rêspirar’.
{{R: ‘Rêspirar’, I think he said ‘rêspirar’.}}
1028
00:56:53,734 –> 00:56:54,911
J: Instead of ‘r[ue]spirar’.
{{J: Instead of ‘r[ue]spirar’.}}
1029
00:56:54,911 –> 00:56:56,522
R: Instead of ‘r[ue]spirar’.
{{R: Instead of ‘r[ue]spirar’.}}
1030
00:56:56,523 –> 00:56:58,316
T: … respirar ar puro!
{{T: … breathe fresh air!}}
1031
00:56:58,316 –> 00:57:02,676
Há muito tempo que pensava em voltar a escrever e manter um diário,
{{I’ve been thinking about writing again and keeping a diary for a long time,}}
1032
00:57:02,676 –> 00:57:05,565
mas agora, com a calma e languidez dos dias,
{{but now, with the calm and languor of the days,}}
1033
00:57:05,565 –> 00:57:07,433
está a tornar-se realidade!
{{it’s becoming a reality!}}
1034
00:57:07,433 –> 00:57:12,832
R: I heard ‘rêalidade’. It’s ‘r[ue]alidade’ or ‘r[ee]alidade’,
{{R: I heard ‘rêalidade’. It’s ‘r[ue]alidade’ or ‘r[ee]alidade’ [reality],}}
1035
00:57:12,832 –> 00:57:14,508
if you want to be really native.
{{if you want to be really native.}}
1036
00:57:14,508 –> 00:57:16,680
J: Say again how he pronounced it.
{{J: Say again how he pronounced it.}}
1037
00:57:16,680 –> 00:57:17,673
R: ‘Rêalidade’.
{{R: ‘Rêalidade’.}}
1038
00:57:18,131 –> 00:57:19,114
J: Like in English, ‘rea-‘…?
{{J: Like in English, ‘rea-‘…?}}
1039
00:57:19,115 –> 00:57:24,201
R: ‘Rêalidade’. And it’s ‘r[ee]alidade’.
{{R: ‘Rêalidade’. And it’s ‘r[ee]alidade’.}}
1040
00:57:24,201 –> 00:57:31,201
Imagine the word ‘realidade’ is written R-I-A.
{{Imagine the word ‘realidade’ is written R-I-A.}}
1041
00:57:31,201 –> 00:57:32,806
J: ‘Ria’. Oh!
{{J: ‘Ria’. Oh!}}
1042
00:57:32,806 –> 00:57:35,434
R: Like the verb ‘rir’, ‘ria’.
{{R: Like the verb ‘rir’, ‘ria’.}}
1043
00:57:35,434 –> 00:57:36,447
J: To laugh.
{{J: To laugh.}}
1044
00:57:36,456 –> 00:57:37,546
R: ‘Rialidade’.
{{R: ‘Rialidade’.}}
1045
00:57:37,562 –> 00:57:42,789
J: ‘Rialidade’. So, it’s almost like a little exception, pretending that that E is an I.
{{J: ‘Rialidade’. So, it’s almost like a little exception, pretending that that E is an I.}}
1046
00:57:42,789 –> 00:57:46,084
R: But many Portuguese, again, depending on the region,
{{R: But many Portuguese, again, depending on the region,}}
1047
00:57:46,084 –> 00:57:51,105
they will say, “No, no, in our region, we don’t say that. We say ‘rêalidade’ “.
{{they will say, “No, no, in our region, we don’t say that. We say ‘rêalidade’ “.}}
1048
00:57:51,215 –> 00:57:52,131
J: ‘Rêalidade’.
{{J: ‘Rêalidade’.}}
1049
00:57:52,132 –> 00:57:58,143
R: ‘Rêalidade’. So, it might be perfectly fine for some regions of Portugal.
{{R: ‘Rêalidade’. So, it might be perfectly fine for some regions of Portugal.}}
1050
00:57:58,143 –> 00:57:59,589
J: So we’ll give you a half point!
{{J: So we’ll give you a half point!}}
1051
00:57:59,597 –> 00:58:02,449
R: Yes. It’s just in Lisbon, it will sound a little weird.
{{R: Yes. It’s just in Lisbon, it will sound a little weird.}}
1052
00:58:02,450 –> 00:58:04,469
T: … está a tornar-se realidade!
{{T: … it’s becoming a reality!}}
1053
00:58:04,469 –> 00:58:05,624
Parece que é verdade…
{{It seems it’s true…}}
1054
00:58:05,624 –> 00:58:10,784
R: ‘Vêrdade’, that I got. He said ‘vêrdade’, right?
{{R: ‘Vêrdade’, that I got. He said ‘vêrdade’, right?}}
1055
00:58:10,784 –> 00:58:14,338
I think I heard ‘vêrdade’ and it’s ‘v[ue]rdade’.
{{I think I heard ‘vêrdade’ and it’s ‘v[ue]rdade’ [true].}}
1056
00:58:14,338 –> 00:58:18,732
T: Parece que é verdade o que se diz acerca da força do pensamento,
{{T: It seems it’s true what is said about the power of thought –}}
1057
00:58:18,732 –> 00:58:20,886
o que lá plantamos cresce…
{{what we plant there grows…}}
1058
00:58:20,886 –> 00:58:24,955
R: ‘Cre[ss]e’, instead of ‘cre[sh]ce’.
{{R: ‘Cre[ss]e’, instead of ‘cre[sh]ce’ [grows].}}
1059
00:58:24,955 –> 00:58:29,651
That’s a hard one, because you go from a ‘sh’ to a ‘ss’. ‘Cresce’.
{{That’s a hard one, because you go from a ‘sh’ to a ‘ss’. ‘Cresce’.}}
1060
00:58:29,651 –> 00:58:32,971
J: It grows. ‘Crashe’, ‘cresce’…!
{{J: It grows. ‘Crashe’, ‘cresce’…!}}
1061
00:58:32,971 –> 00:58:34,042
R: Cresce.
{{R: ‘Cresce’.}}
1062
00:58:34,042 –> 00:58:34,936
J: Cresce.
{{J: Cresce.}}
1063
00:58:34,945 –> 00:58:37,831
R: Some Portuguese, to make it easier, they’ll say ‘cre[sh]e’.
{{R: Some Portuguese, to make it easier, they’ll say ‘cre[sh]e’.}}
1064
00:58:37,831 –> 00:58:43,389
They’ll incorrectly say, “Ah, ele ‘cre[sh]e’ tão rápido”, he grows so fast.
{{They’ll incorrectly say, “Ah, ele ‘cre[sh]e’ tão rápido”, he grows so fast.}}
1065
00:58:43,389 –> 00:58:45,172
J: Kind of like ‘piscina’, also.
{{J: Kind of like ‘piscina’, also.}}
1066
00:58:45,172 –> 00:58:50,543
R: It’s the exact same example. ‘Pi[sh]ina’, it should be ‘pi[sh]cina’.
{{R: It’s the exact same example. ‘Pi[sh]ina’, it should be ‘pi[sh]cina’.}}
1067
00:58:50,543 –> 00:58:51,076
J: Pool.
{{J: Pool.}}
1068
00:58:51,077 –> 00:58:53,051
T: … até se materializar.
{{T: … until it materializes.}}
1069
00:58:53,051 –> 00:58:57,617
R: ‘Matérializar’ should be ‘mat[ue]rializar’.
{{R: ‘Matérializar’ should be ‘mat[ue]rializar’ [materialize].}}
1070
00:58:57,617 –> 00:59:00,151
J: So, the E needs to be closed again.
{{J: So, the E needs to be closed again.}}
1071
00:59:00,218 –> 00:59:01,927
T: … até se materializar.
{{T: … until it materializes.}}
1072
00:59:02,187 –> 00:59:05,022
Desejo profundamente que seja para continuar.
{{I wish deeply for it to continue.}}
1073
00:59:05,047 –> 00:59:05,857
R: Wow.
{{R: Wow.}}
1074
00:59:05,897 –> 00:59:08,232
J: Tim, if you could see how closely we’re listening
{{J: Tim, if you could see how closely we’re listening}}
1075
00:59:08,232 –> 00:59:10,764
to try and catch the most subtle, little thing…
{{to try and catch the most subtle, little thing…}}
1076
00:59:10,764 –> 00:59:13,473
R: I know, it’s like, “Oh, I need to catch something!”.
{{R: I know, it’s like, “Oh, I need to catch something!”.}}
1077
00:59:13,473 –> 00:59:15,160
J: Neither of us are breathing while we’re listening!
{{J: Neither of us are breathing while we’re listening!}}
1078
00:59:15,160 –> 00:59:17,012
We’re like, “OK, we have to find this!”.
{{We’re like, “OK, we have to find this!”.}}
1079
00:59:17,012 –> 00:59:17,598
R: So good.
{{R: So good.}}
1080
00:59:17,598 –> 00:59:18,448
J: Yeah, good job.
{{J: Yeah, good job.}}
1081
00:59:18,448 –> 00:59:19,355
R: Congratulations.
{{R: Congratulations.}}
1082
00:59:19,362 –> 00:59:23,557
J: And I feel bad. I think this is the second time I’m probably going to butcher this name.
{{J: And I feel bad. I think this is the second time I’m probably going to butcher this name.}}
1083
00:59:23,557 –> 00:59:26,478
Tomash, Tomasz? He’s from Poland.
{{Tomash, Tomasz? He’s from Poland.}}
1084
00:59:26,478 –> 00:59:28,345
Thanks for sending in your recording. Let’s give it a listen.
{{Thanks for sending in your recording. Let’s give it a listen.}}
1085
00:59:28,345 –> 00:59:28,512
Tomasz
{{Tomasz}}
1086
00:59:28,513 –> 00:59:32,219
Também vai ser ótimo poder passear o Jack,
{{It’ll also be great to be able to walk Jack,}}
1087
00:59:32,219 –> 00:59:34,800
pelo menos duas vezes por dia,
{{at least twice a day,}}
1088
00:59:34,800 –> 00:59:38,634
assim vamo-nos habituando à companhia um do outro
{{so we get used to each other’s company}}
1089
00:59:38,634 –> 00:59:44,733
e ambos temos a hipótese de espairecer fora de quatro paredes e respirar ar puro!
{{and we both have the chance to unwind outside of four walls and breathe fresh air!}}
1090
00:59:44,733 –> 00:59:49,109
Há muito tempo que pensava em voltar a escrever e manter um diário,
{{I’ve been thinking about writing again and keeping a diary for a long time,}}
1091
00:59:49,109 –> 00:59:52,263
mas agora, com a calma e languidez dos dias,
{{but now, with the calm and languor of the days,}}
1092
00:59:52,263 –> 00:59:54,290
está a tornar-se realidade!
{{it’s becoming a reality!}}
1093
00:59:54,290 –> 00:59:58,699
Parece que é verdade o que se diz acerca da força do pensamento –
{{It seems it’s true what is said about the power of thought –}}
1094
00:59:58,699 –> 01:00:03,600
o que lá plantamos cresce e desenvolve-se até se materializar.
{{what we plant there grows and develops until it materializes.}}
1095
01:00:03,600 –> 01:00:06,791
Desejo profundamente que seja para continuar.
{{I wish deeply for it to continue.}}
1096
01:00:06,791 –> 01:00:07,784
J: Thanks very much, Tomasz!
{{J: Thanks very much, Tomasz!}}
1097
01:00:07,784 –> 01:00:08,379
R: Very good.
{{R: Very good.}}
1098
01:00:08,379 –> 01:00:08,921
J: Great job.
{{J: Great job.}}
1099
01:00:08,921 –> 01:00:14,746
R: One of those cases that the only thing that really gets into my ear is the cadence.
{{R: One of those cases that the only thing that really gets into my ear is the cadence.}}
1100
01:00:14,746 –> 01:00:17,745
It’s more staccato than we would say.
{{It’s more staccato than we would say.}}
1101
01:00:17,745 –> 01:00:23,276
I don’t find many… The words, individually, are all very well pronounced.
{{I don’t find many… The words, individually, are all very well pronounced.}}
1102
01:00:23,276 –> 01:00:25,076
J: And thanks for including your video, because we can also…
{{J: And thanks for including your video, because we can also…}}
1103
01:00:25,076 –> 01:00:26,812
I don’t know if it’s the video that influences it,
{{I don’t know if it’s the video that influences it,}}
1104
01:00:26,812 –> 01:00:30,474
but it seems like you really enunciate the words really well, so…
{{but it seems like you really enunciate the words really well, so…}}
1105
01:00:30,474 –> 01:00:35,745
R: I think by the end I caught one or two Es that, again, were not ‘ue’.
{{R: I think by the end I caught one or two Es that, again, were not ‘ue’.}}
1106
01:00:35,745 –> 01:00:41,793
I think I heard ‘vérdade’ instead of ‘v[ue]rdade’, or some other word with an E.
{{I think I heard ‘vérdade’ instead of ‘v[ue]rdade’ [true], or some other word with an E.}}
1107
01:00:41,793 –> 01:00:43,809
But it was one or two times.
{{But it was one or two times.}}
1108
01:00:43,809 –> 01:00:47,563
T: Também vai ser ótimo poder passear o Jack,
{{T: It’ll also be great to be able to walk Jack,}}
1109
01:00:47,564 –> 01:00:50,159
pelo menos duas vezes por dia,
{{at least twice a day,}}
1110
01:00:50,159 –> 01:00:54,014
assim vamo-nos habituando à companhia um do outro
{{so we get used to each other’s company}}
1111
01:00:54,014 –> 01:00:59,592
e ambos temos a hipótese de espairecer fora de quatro paredes e respirar ar puro!
{{and we both have the chance to unwind outside of four walls and breathe fresh air!}}
1112
01:00:59,592 –> 01:01:04,246
R: I heard ‘rêspirar’ instead of ‘r[ue]spirar’. That’s one.
{{R: I heard ‘rêspirar’ instead of ‘r[ue]spirar’ [breathe]. That’s one.}}
1113
01:01:04,514 –> 01:01:08,743
T: Há muito tempo que pensava em voltar a escrever e manter um diário,
{{T: I’ve been thinking about writing again and keeping a diary for a long time,}}
1114
01:01:08,743 –> 01:01:11,863
mas agora, com a calma e languidez dos dias…
{{but now, with the calm and languor of the days…}}
1115
01:01:11,863 –> 01:01:17,019
R: I heard ‘agôra’ instead of ‘ag[aw]ra’.
{{R: I heard ‘agôra’ instead of ‘ag[aw]ra’ [now].}}
1116
01:01:17,289 –> 01:01:19,499
T: … mas agora, com a calma e lan…
{{T: … but now, with the calm and lan…}}
1117
01:01:19,522 –> 01:01:23,093
J: And I think instead of ‘com’, I think he’s saying ‘cóm’.
{{J: And I think instead of ‘com’ [with], I think he’s saying ‘cóm’.}}
1118
01:01:23,093 –> 01:01:25,527
I think, like, the O in ‘com’ is a little too open, maybe?
{{I think, like, the O in ‘com’ is a little too open, maybe?}}
1119
01:01:25,527 –> 01:01:26,995
Let’s try, let’s hear again.
{{Let’s try, let’s hear again.}}
1120
01:01:26,995 –> 01:01:28,957
T: … mas agora, com a calma…
{{T: … but now, with the calm…}}
1121
01:01:29,653 –> 01:01:30,786
J: “Cóm a calma”.
{{J: “Cóm a calma”.}}
1122
01:01:31,118 –> 01:01:36,221
R: But maybe to me as a native, maybe because I hear some Portuguese…
{{R: But maybe to me as a native, maybe because I hear some Portuguese…}}
1123
01:01:36,221 –> 01:01:42,979
Some things that you hear don’t catch my ear the same way as other things, I don’t know.
{{Some things that you hear don’t catch my ear the same way as other things, I don’t know.}}
1124
01:01:42,980 –> 01:01:47,405
J: Oh. Because maybe you’re used to more varied pronunciations in Portuguese
{{J: Oh. Because maybe you’re used to more varied pronunciations in Portuguese}}
1125
01:01:47,406 –> 01:01:49,206
where that would be common?
{{where that would be common?}}
1126
01:01:49,352 –> 01:01:55,506
R: It’s like some words allow more variation, even in, between natives, than others.
{{R: It’s like some words allow more variation, even in, between natives, than others.}}
1127
01:01:55,506 –> 01:01:57,185
Like the Es…
{{Like the Es…}}
1128
01:01:57,185 –> 01:01:58,262
J: ‘Láite’, ‘leite’.
{{J: ‘Láite’, ‘leite’ [milk].}}
1129
01:01:58,263 –> 01:02:04,305
R: It allows for more variation, and other words, the ones that really catch my ear,
{{R: It allows for more variation, and other words, the ones that really catch my ear,}}
1130
01:02:04,305 –> 01:02:06,652
are the ones that no native would say like that.
{{are the ones that no native would say like that.}}
1131
01:02:06,652 –> 01:02:08,623
T: … está a tornar-se realidade!
{{T: … it’s becoming a reality!}}
1132
01:02:09,115 –> 01:02:11,765
R: Yeah. ‘Rálidade’ instead of ‘realidade’.
{{R: Yeah. ‘Rálidade’ instead of ‘realidade’ [reality].}}
1133
01:02:11,765 –> 01:02:13,234
T: Parece que é verdade…
{{T: It seems it’s true…}}
1134
01:02:13,234 –> 01:02:14,710
R: ‘Vérdade’, right?
{{R: ‘Vérdade’, right?}}
1135
01:02:14,711 –> 01:02:15,644
J: Let’s hear it again.
{{J: Let’s hear it again.}}
1136
01:02:15,645 –> 01:02:17,015
T: … realidade!
{{T: … reality!}}
1137
01:02:17,016 –> 01:02:19,613
Parece que é verdade o que se diz acerca…
{{It seems it’s true what is said about…}}
1138
01:02:19,634 –> 01:02:23,611
R: Maybe not. It’s just, I don’t hear the ‘v[ue]rdade’ that…
{{R: Maybe not. It’s just, I don’t hear the ‘v[ue]rdade’ that…}}
1139
01:02:23,611 –> 01:02:26,397
The way we Portuguese say it.
{{The way we Portuguese say it.}}
1140
01:02:26,397 –> 01:02:27,189
J: ‘Vuurdade’!
{{J: ‘Vuurdade’!}}
1141
01:02:27,190 –> 01:02:28,444
R: ‘Vuurdade’!
{{R: ‘Vuurdade’!}}
1142
01:02:28,444 –> 01:02:30,665
J: ‘Vuurdadeiro’.
{{J: ‘Vuurdadeiro’ [true].}}
1143
01:02:29,282 –> 01:02:29,382
R: ‘Vuurdade’.
{{R: ‘Vuurdade’.}}
1144
01:02:31,006 –> 01:02:35,291
T: Parece que é verdade o que se diz acerca da força do pensamento…
{{T: It seems it’s true what is said about the power of thought…}}
1145
01:02:35,291 –> 01:02:40,340
R: ‘Pénsaménto’, that I hear. Instead of ‘pênsamênto’.
{{R: ‘Pénsaménto’, that I hear. Instead of ‘pênsamênto’ [thought].}}
1146
01:02:40,340 –> 01:02:42,411
T: … acerca da força do pensamento…
{{T: … about the power of thought…}}
1147
01:02:42,411 –> 01:02:49,250
R: ‘Pénsaménto’. Almost like an African accent. ‘Pénsaménto’ instead of ‘pênsamênto’.
{{R: ‘Pénsaménto’. Almost like an African accent. ‘Pénsaménto’ instead of ‘pênsamênto’.}}
1148
01:02:49,250 –> 01:02:50,680
He opens that E.
{{He opens that E.}}
1149
01:02:50,680 –> 01:02:51,511
J: OK.
{{J: OK.}}
1150
01:02:51,511 –> 01:02:53,310
T: … força do pensamento…
{{T: … power of thought…}}
1151
01:02:53,343 –> 01:02:56,587
R: ‘Pénsaménto’, instead of ‘pênsamênto’.
{{R: ‘Pénsaménto’, instead of ‘pênsamênto’.}}
1152
01:02:56,587 –> 01:02:58,231
J: ‘Pénsaménto’, ‘pensamênto’.
{{J: ‘Pénsaménto’, ‘pensamênto’.}}
1153
01:02:58,255 –> 01:03:02,049
R: Yeah. It’s a… I don’t know if you could let us know,
{{R: Yeah. It’s a… I don’t know if you could let us know,}}
1154
01:03:02,049 –> 01:03:07,421
maybe you read or hear some African books or audios,
{{maybe you read or hear some African books or audios,}}
1155
01:03:07,421 –> 01:03:13,473
because it’s a very clear African accent of Portuguese, ‘pensaménto’.
{{because it’s a very clear African accent of Portuguese, ‘pensaménto’.}}
1156
01:03:13,568 –> 01:03:16,776
J: So, technically, if that were the case, we couldn’t say anything bad about it,
{{J: So, technically, if that were the case, we couldn’t say anything bad about it,}}
1157
01:03:16,776 –> 01:03:18,125
because that’s also native!
{{because that’s also native!}}
1158
01:03:18,133 –> 01:03:19,364
R: No. That’s correct.
{{R: No. That’s correct.}}
1159
01:03:19,364 –> 01:03:22,576
T: Desejo profundamente que seja para continuar.
{{T: I wish deeply for it to continue.}}
1160
01:03:22,576 –> 01:03:24,985
J: Excellent work. Another one where we’re not breathing,
{{J: Excellent work. Another one where we’re not breathing,}}
1161
01:03:24,986 –> 01:03:27,452
so we can catch any smallest mistake.
{{so we can catch any smallest mistake.}}
1162
01:03:27,465 –> 01:03:29,139
R: Wow… It’s getting better and better.
{{R: Wow… It’s getting better and better.}}
1163
01:03:30,560 –> 01:03:36,512
J: And next, we have Michele – and they’ve spelt it out here phonetically – Drivon.
{{J: And next, we have Michele – and they’ve spelt it out here phonetically – Drivon.}}
1164
01:03:36,512 –> 01:03:39,463
Even then, I’m butchering it. Michele Drivon.
{{Even then, I’m butchering it. Michele Drivon.}}
1165
01:03:40,116 –> 01:03:43,977
So, very sorry. And you didn’t say where you’re from, so we have to guess.
{{So very sorry. And you didn’t say where you’re from, so we have to guess.}}
1166
01:03:43,977 –> 01:03:44,389
Michele
{{Michele}}
1167
01:03:44,390 –> 01:03:48,959
É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
1168
01:03:48,959 –> 01:03:53,663
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
1169
01:03:53,663 –> 01:03:56,845
Irritados e implacáveis na buzina,
{{Irritated and ruthless on the horn,}}
1170
01:03:56,845 –> 01:04:02,932
os condutores procuram apressada e ansiosamente chegar aos seus destinos.
{{drivers hurriedly and anxiously seek to reach their destinations.}}
1171
01:04:02,932 –> 01:04:06,086
Mas hoje não há qualquer pressa…
{{But there’s not any rush today…}}
1172
01:04:06,086 –> 01:04:10,709
Acredito que seja por isso que os passarinhos estão tão felizes!
{{I believe that’s why the birds are so happy!}}
1173
01:04:10,710 –> 01:04:15,600
J: Great job, Michele. And I think I recognize your name and email address,
{{J: Great job, Michele. And I think I recognize your name and email address,}}
1174
01:04:15,601 –> 01:04:19,434
so we’ve definitely talked recently. So, thanks for contributing your audio as well.
{{so we’ve definitely talked recently. So, thanks for contributing your audio as well.}}
1175
01:04:19,434 –> 01:04:23,798
R: I count three mistakes. Let’s see if I can get them on the second round.
{{R: I count three mistakes. Let’s see if I can get them on the second round.}}
1176
01:04:23,798 –> 01:04:27,085
Michele: É incrível poder ouvi-los sem o som…
{{Michele: It’s amazing to be able to hear them without the sound…}}
1177
01:04:27,085 –> 01:04:27,571
J: ‘Pader’.
{{J: ‘Pader’.}}
1178
01:04:27,571 –> 01:04:31,229
R: It’s actually a fourth one. ‘Pader’ instead of ‘poder’.
{{R: It’s actually a fourth one. ‘Pader’ instead of ‘poder’ [to be able to].}}
1179
01:04:31,523 –> 01:04:32,420
J: Let’s hear it again.
{{J: Let’s hear it again.}}
1180
01:04:32,420 –> 01:04:37,090
M: É incrível poder ouvi-los sem o som de fundo dos carros
{{M: It’s amazing to be able to hear them without the background sound of cars}}
1181
01:04:37,090 –> 01:04:41,858
que, normalmente, por aqui circulam a esta hora do dia.
{{that usually circulate around here at this time of day.}}
1182
01:04:41,859 –> 01:04:43,905
Irritados e implacáveis…
{{Irritated and ruthless…}}
1183
01:04:43,905 –> 01:04:47,108
R: I think her cadence is one of the best.
{{R: I think her cadence is one of the best.}}
1184
01:04:47,108 –> 01:04:52,645
She’s very close to how I would say, intonate, the words and make the pauses.
{{She’s very close to how I would say, intonate, the words and make the pauses.}}
1185
01:04:52,646 –> 01:04:55,270
J: She looks a little Portuguese too! It’s almost like… Maybe she’s…
{{J: She looks a little Portuguese too! It’s almost like… Maybe she’s…}}
1186
01:04:55,271 –> 01:04:57,513
R: Are you, do you have your parents, grandparents…?
{{R: Are you, do you have your parents, grandparents…?}}
1187
01:04:57,513 –> 01:04:59,143
J: Your parents are Portuguese? Have you lived in Portugal?
{{J: Your parents are Portuguese? Have you lived in Portugal?}}
1188
01:04:59,143 –> 01:05:01,489
We’re a little bit suspicious, because you’re really good!
{{We’re a little bit suspicious, because you’re really good!}}
1189
01:05:01,489 –> 01:05:04,182
M: Mas hoje não há qualquer pressa…
{{M: But there’s not any rush today…}}
1190
01:05:04,182 –> 01:05:05,797
Acredito que seja…
{{I believe that’s…}}
1191
01:05:05,814 –> 01:05:11,871
R: That’s the other one, I think the last one. It’s ‘acrédito’ instead of ‘acredito’.
{{R: That’s the other one, I think the last one. It’s ‘acrédito’ instead of ‘acredito’ [believe].}}
1192
01:05:11,871 –> 01:05:13,386
M: Acredito que seja…
{{M: I believe that’s…}}
1193
01:05:13,390 –> 01:05:13,850
J: Right.
{{J: Right.}}
1194
01:05:13,850 –> 01:05:17,770
R: She says ‘acrédito’ and it’s ‘acredito’.
{{R: She says ‘acrédito’ and it’s ‘acredito’.}}
1195
01:05:17,771 –> 01:05:19,088
J: Yeah. ‘I believe’.
{{J: Yeah. ‘I believe’.}}
1196
01:05:19,088 –> 01:05:20,088
R: ‘I believe’.
{{R: ‘I believe’.}}
1197
01:05:20,628 –> 01:05:23,152
M: … por isso que os passarinhos estão…
{{M: … why the birds are…}}
1198
01:05:23,152 –> 01:05:29,923
R: ‘Pássarinhos’, it’s ‘passarinhos’. Not ‘p[ah]’…
{{R: ‘Pássarinhos’, it’s ‘passarinhos’ [little birds]. Not ‘p[ah]’…}}
1199
01:05:29,923 –> 01:05:33,249
It’s ‘pássaros’, I know that the word ‘pássaros’,
{{It’s ‘pássaros’ [birds], I know that the word ‘pássaros’,}}
1200
01:05:33,249 –> 01:05:38,325
it’s the first syllable that you stress, but in ‘passarinhos’, it’s not.
{{it’s the first syllable that you stress, but in ‘passarinhos’, it’s not.}}
1201
01:05:38,325 –> 01:05:41,647
It’s ‘p[uh]ss[uh]rinhos’.
{{It’s ‘p[uh]ss[uh]rinhos’.}}
1202
01:05:41,811 –> 01:05:45,116
J: Yeah. And for those listening, it’s the word ‘birds’,
{{J: Yeah. And for those listening, it’s the word ‘birds’,}}
1203
01:05:45,123 –> 01:05:48,730
but then converted to the diminutive, almost like ‘birdies’.
{{but then converted to the diminutive, almost like ‘birdies’.}}
1204
01:05:48,730 –> 01:05:50,362
R: Little birdies, little birds.
{{R: Little birdies, little birds.}}
1205
01:05:50,363 –> 01:05:51,594
J: Passarinhos.
{{J: Little birds.}}
1206
01:05:51,753 –> 01:05:54,406
Excellent job! I’m super intimidated now.
{{Excellent job! I’m super intimidated now.}}
1207
01:05:54,406 –> 01:05:55,156
R: I’m jealous.
{{R: I’m jealous.}}
1208
01:05:55,156 –> 01:06:00,022
J: And I’m going to keep my mouth shut, because I’m a little bit humbled.
{{J: And I’m going to keep my mouth shut, because I’m a little bit humbled.}}
1209
01:06:00,634 –> 01:06:04,061
And we have Miroslava, from Bulgaria.
{{And we have Miroslava, from Bulgaria.}}
1210
01:06:04,061 –> 01:06:07,928
This is awesome. I think this is the first Bulgarian here.
{{This is awesome. I think this is the first Bulgarian here.}}
1211
01:06:07,929 –> 01:06:11,713
And Alex will be happy, our programmer, because he’s from Bulgaria.
{{And Alex will be happy, our programmer, because he’s from Bulgaria.}}
1212
01:06:11,713 –> 01:06:12,391
R: Oh, that’s right.
{{R: Oh, that’s right.}}
1213
01:06:12,391 –> 01:06:16,297
J: Yeah. I tried to get him to send in his audio, but he was too shy.
{{J: Yeah. I tried to get him to send in his audio, but he was too shy.}}
1214
01:06:16,297 –> 01:06:18,509
But from all of the testing that he’s done,
{{But from all of the testing that he’s done,}}
1215
01:06:18,509 –> 01:06:23,205
he’s starting to learn Portuguese from working on our site and from testing, so…
{{he’s starting to learn Portuguese from working on our site and from testing, so…}}
1216
01:06:23,206 –> 01:06:23,934
R: It’s funny.
{{R: It’s funny.}}
1217
01:06:23,935 –> 01:06:26,309
J: One day we’re going to convince him to send in his audio.
{{J: One day we’re going to convince him to send in his audio.}}
1218
01:06:26,309 –> 01:06:30,663
Hm, Miroslava’s email has the word Newfoundland in it, which is in Canada.
{{Hm, Miroslava’s email has the word Newfoundland in it, which is in Canada.}}
1219
01:06:30,663 –> 01:06:33,853
So I’m very curious about that. I hope I didn’t reveal too much.
{{So I’m very curious about that. I hope I didn’t reveal too much.}}
1220
01:06:33,854 –> 01:06:34,265
Miroslava
{{Miroslava}}
1221
01:06:34,266 –> 01:06:38,123
Há muito tempo que pensava em voltar a escrever e manter um diário,
{{I’ve been thinking about writing again and keeping a diary for a long time,}}
1222
01:06:38,123 –> 01:06:41,743
mas agora, com a calma e languidez dos dias,
{{but now, with the calm and languor of the days,}}
1223
01:06:41,743 –> 01:06:43,995
está a tornar-se realidade!
{{it’s becoming a reality!}}
1224
01:06:43,995 –> 01:06:48,438
Parece que é verdade o que se diz acerca da força do pensamento –
{{It seems it’s true what is said about the power of thought –}}
1225
01:06:48,439 –> 01:06:53,302
o que lá plantamos cresce e desenvolve-se até se materializar.
{{what we plant there grows and develops until it materializes.}}
1226
01:06:53,302 –> 01:06:57,401
Desejo profundamente que seja para continuar.
{{I wish deeply for it to continue.}}
1227
01:06:57,401 –> 01:07:02,618
R: I caught three mistakes. ‘Agora’, ‘verdade’ and ‘materializar’…
{{R: I caught three mistakes. ‘Now’, ‘true’ and ‘materialize’…}}
1228
01:07:02,619 –> 01:07:04,177
* robot uprising in the background *
1229
01:07:04,178 –> 01:07:04,892
J: Wow!
{{J: Wow!}}
1230
01:07:04,893 –> 01:07:05,737
R: Alexa responded to that!
{{R: Alexa responded to that!}}
1231
01:07:05,738 –> 01:07:06,871
J: Alexa woke up!
{{J: Alexa woke up!}}
1232
01:07:07,210 –> 01:07:09,561
R: Yeah. Like I was saying…
{{R: Yeah. Like I was saying…}}
1233
01:07:09,569 –> 01:07:12,154
* dangerous AI talking about units of measurement *
1234
01:07:12,258 –> 01:07:13,424
R: Echo, stop!
{{R: Echo, stop!}}
1235
01:07:13,424 –> 01:07:14,765
J: Echo, stop!
{{J: Echo, stop!}}
1236
01:07:15,500 –> 01:07:17,136
R: OK. Sorry for that.
{{R: OK. Sorry for that.}}
1237
01:07:17,136 –> 01:07:18,129
J: Oh my god.
{{J: Oh my god.}}
1238
01:07:18,129 –> 01:07:21,032
R: ‘Agora’, I think she said ‘agôra’.
{{R: ‘Agora’ [now], I think she said ‘agôra’.}}
1239
01:07:21,032 –> 01:07:25,787
‘Verdade’, I think she said ‘vérdade’. It’s ‘verdade’.
{{‘Verdade’ [true], I think she said ‘vérdade’. It’s ‘verdade’.}}
1240
01:07:25,787 –> 01:07:31,840
And ‘mátérializar’ should be ‘material-‘, ‘matreli-‘…
{{And ‘mátérializar’ [materialize] should be ‘material-‘, ‘matreli-‘…}}
1241
01:07:31,841 –> 01:07:33,523
* system error *
1242
01:07:33,524 –> 01:07:35,290
J: You can’t even say it! How are we supposed to?
{{J: You can’t even say it! How are we supposed to?}}
1243
01:07:35,290 –> 01:07:38,288
R: * fatal system error *
1244
01:07:38,572 –> 01:07:41,837
Oh my god. ‘Materli-‘… ‘ma-‘…
{{Oh my god. ‘Materli-‘… ‘ma-‘…}}
1245
01:07:44,227 –> 01:07:47,431
J: Materialize! ‘Materializar’.
{{J: Materialize! ‘Materializar’.}}
1246
01:07:47,431 –> 01:07:51,498
R: Materaliali… Materla… Oh, I can’t!
{{R: Materaliali… Materla… Oh, I can’t!}}
1247
01:07:53,805 –> 01:07:54,538
J: So good!
{{J: So good!}}
1248
01:07:56,077 –> 01:07:57,425
I’m not editing this out.
{{I’m not editing this out.}}
1249
01:07:57,425 –> 01:07:59,013
R: I’ll just say the beginning of the word,
{{R: I’ll just say the beginning of the word,}}
1250
01:07:59,013 –> 01:08:00,342
because that’s where the mistake is.
{{because that’s where the mistake is.}}
1251
01:08:00,342 –> 01:08:05,151
It’s not ‘matérialiaz-‘… ‘matérializar’, it’s…
{{It’s not ‘matérialiaz-‘… ‘matérializar’, it’s…}}
1252
01:08:05,151 –> 01:08:09,095
Can I read? I need to read. It’s ‘mat[ue]rializar’.
{{Can I read? I need to read. It’s ‘mat[ue]rializar’.}}
1253
01:08:09,095 –> 01:08:13,447
‘Materializar’ instead of ‘matérializar’.
{{‘Materializar’ [materialize] instead of ‘matérializar’.}}
1254
01:08:13,447 –> 01:08:18,772
I know the word ‘matéria’ has an accent on the E, so, it’s ‘matéria’.
{{I know the word ‘matéria’ has an accent on the E, so, it’s ‘matéria’ [matter].}}
1255
01:08:18,773 –> 01:08:22,812
But ‘materializar’. My god, right?
{{But ‘materializar’ [materialize]. My god, right?}}
1256
01:08:22,813 –> 01:08:26,197
J: That is hard! You thought you were going crazy.
{{J: That is hard! You thought you were going crazy.}}
1257
01:08:26,197 –> 01:08:27,132
R: Oh my god.
{{R: Oh my god.}}
1258
01:08:27,132 –> 01:08:30,062
R: And Miroslava, thanks for including your video too.
{{R: And Miroslava, thanks for including your video too.}}
1259
01:08:30,063 –> 01:08:30,881
It’s great to see you.
{{It’s great to see you.}}
1260
01:08:30,881 –> 01:08:34,061
It was almost like a poetic reading that she did. It was kind of… It was nice.
{{It was almost like a poetic reading that she did. It was kind of… It was nice.}}
1261
01:08:34,070 –> 01:08:38,515
Very ‘agradável’. She was very expressive in the way that she read. It was nice.
{{Very ‘agradável’. She was very expressive in the way that she read. It was nice.}}
1262
01:08:38,769 –> 01:08:42,064
And that brings us to… That brought us to our last recording.
{{And that brings us to… That brought us to our last recording.}}
1263
01:08:42,064 –> 01:08:43,378
That was already the last recording.
{{That was already the last recording.}}
1264
01:08:43,378 –> 01:08:44,111
R: Woohoo!
{{R: Woohoo!}}
1265
01:08:46,022 –> 01:08:48,474
J: Wow, we had 16 people!
{{J: Wow, we had 16 people!}}
1266
01:08:48,474 –> 01:08:49,422
R: Thank you, everyone…
{{R: Thank you, everyone…}}
1267
01:08:49,425 –> 01:08:49,945
J: Thank you.
{{J: Thank you.}}
1268
01:08:49,945 –> 01:08:53,964
R: For sending your audios, videos to us.
{{R: For sending your audios, videos to us.}}
1269
01:08:53,964 –> 01:08:57,606
It’s a lot of fun to finally see some of the faces,
{{It’s a lot of fun to finally see some of the faces,}}
1270
01:08:57,606 –> 01:09:03,870
and it helps seeing where the mistake is being done by looking at the mouths moving.
{{and it helps seeing where the mistake is being done by looking at the mouths moving.}}
1271
01:09:03,870 –> 01:09:07,318
So, thank you for being brave and not shy.
{{So, thank you for being brave and not shy.}}
1272
01:09:07,318 –> 01:09:10,120
J: Yeah, another reminder that I’m jumping in whenever I can
{{J: Yeah, another reminder that I’m jumping in whenever I can}}
1273
01:09:10,121 –> 01:09:11,099
because I like to find the mistakes,
{{because I like to find the mistakes,}}
1274
01:09:11,100 –> 01:09:14,881
but you all could do that just the same with my pronunciation,
{{but you all could do that just the same with my pronunciation,}}
1275
01:09:14,881 –> 01:09:19,662
and I’m sure you’ve done that in other episodes, so we’re kind of all in this together.
{{and I’m sure you’ve done that in other episodes, so we’re kind of all in this together.}}
1276
01:09:19,662 –> 01:09:22,807
So, anytime that we can help each other out by pointing out mistakes,
{{So, anytime that we can help each other out by pointing out mistakes,}}
1277
01:09:22,807 –> 01:09:24,663
we just have to take them…
{{we just have to take them…}}
1278
01:09:24,663 –> 01:09:26,397
R: Constructive criticism.
{{R: Constructive criticism.}}
1279
01:09:26,423 –> 01:09:28,874
J: Yeah! That’s such a cliché phrase, though.
{{J: Yeah! That’s such a cliché phrase, though.}}
1280
01:09:29,113 –> 01:09:31,733
I’m trying to say something more meaningful and it’s not working.
{{I’m trying to say something more meaningful and it’s not working.}}
1281
01:09:31,734 –> 01:09:33,733
So… I think we better wrap it up!
{{So… I think we better wrap it up!}}
1282
01:09:33,734 –> 01:09:38,077
R: It’s time to go, we’re too tired! Thanks for hanging in there with us.
{{R: It’s time to go, we’re too tired! Thanks for hanging in there with us.}}
1283
01:09:38,077 –> 01:09:41,399
J: Yeah, and we said it in the beginning – in Portuguese, though –,
{{J: Yeah, and we said it in the beginning – in Portuguese, though –,}}
1284
01:09:41,399 –> 01:09:45,333
but we hope that everybody out there is healthy and your families are healthy…
{{but we hope that everybody out there is healthy and your families are healthy…}}
1285
01:09:45,333 –> 01:09:46,200
R: Keep safe.
{{R: Keep safe.}}
1286
01:09:46,228 –> 01:09:52,565
J: Yeah, keep safe, keep positive. We’re in this together for seeing this through
{{J: Yeah, keep safe, keep positive. We’re in this together for seeing this through}}
1287
01:09:52,565 –> 01:09:54,984
and keeping our heads sane in the process.
{{and keeping our heads sane in the process.}}
1288
01:09:54,984 –> 01:09:58,341
Be productive, if you can. Practice Portuguese.
{{Be productive, if you can. Practice Portuguese.}}
1289
01:09:58,341 –> 01:10:01,102
Do five minutes a day, if you’re having trouble getting a routine.
{{Do five minutes a day, if you’re having trouble getting a routine.}}
1290
01:10:01,102 –> 01:10:03,547
R: Use the time, take advantage of the time at home.
{{R: Use the time, take advantage of the time at home.}}
1291
01:10:03,547 –> 01:10:08,797
And we hope that our podcast keeps you company in these isolated times.
{{And we hope that our podcast keeps you company in these isolated times.}}
1292
01:10:08,797 –> 01:10:11,524
J: Yeah, our daily Shorties. So if you just go to the Shorties section
{{J: Yeah, our daily Shorties. So if you just go to the Shorties section}}
1293
01:10:11,524 –> 01:10:15,301
and then refresh the page, each day there should be a recording there for you,
{{and then refresh the page, each day there should be a recording there for you,}}
1294
01:10:15,301 –> 01:10:17,726
because we decided to increase the frequency.
{{because we decided to increase the frequency.}}
1295
01:10:17,726 –> 01:10:21,200
It’s a lot of work, especially for Molly and for our contributors.
{{It’s a lot of work, especially for Molly and for our contributors.}}
1296
01:10:21,201 –> 01:10:22,552
R: Thank you, Molly, obrigado!
{{R: Thank you, Molly, ‘obrigado’!}}
1297
01:10:22,553 –> 01:10:24,884
J: Obrigado! I think it’s worth it. I think people are liking them.
{{J: Obrigado! I think it’s worth it. I think people are liking them.}}
1298
01:10:24,884 –> 01:10:27,295
So, we have hundreds of Shorties that are already launched,
{{So we have hundreds of Shorties that are already launched,}}
1299
01:10:27,295 –> 01:10:31,776
so if you are mad at us at how infrequently we’re able to get these podcasts,
{{so if you are mad at us at how infrequently we’re able to get these podcasts,}}
1300
01:10:31,776 –> 01:10:36,197
these longer-form podcasts out, just go to the Shorties and listen to them daily,
{{these longer-form podcasts out, just go to the Shorties and listen to them daily,}}
1301
01:10:36,197 –> 01:10:39,360
or go through the archive of hundreds of episodes that we’ve already launched.
{{or go through the archive of hundreds of episodes that we’ve already launched.}}
1302
01:10:39,360 –> 01:10:41,501
So… I’m losing my voice.
{{So… I’m losing my voice.}}
1303
01:10:41,501 –> 01:10:43,168
R: That’s because you talk too much.
{{R: That’s because you talk too much.}}
1304
01:10:43,168 –> 01:10:43,863
J: Hmm!
{{J: Hmm!}}
1305
01:10:43,864 –> 01:10:48,679
R: Joel is very very shy, and he gets very nervous before we record any podcast,
{{R: Joel is very very shy, and he gets very nervous before we record any podcast,}}
1306
01:10:48,679 –> 01:10:50,247
still, after all these years, but then…
{{still, after all these years, but then…}}
1307
01:10:50,247 –> 01:10:51,025
J: That’s true.
{{J: That’s true.}}
1308
01:10:51,026 –> 01:10:53,212
R: He talks and he talks and he talks.
{{R: He talks and he talks and he talks.}}
1309
01:10:53,662 –> 01:10:54,274
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
1310
01:10:54,544 –> 01:10:55,699
R: You like to talk.
{{R: You like to talk.}}
1311
01:10:55,708 –> 01:10:56,876
J: I get nervous because you yell at me.
{{J: I get nervous because you yell at me.}}
1312
01:10:56,876 –> 01:10:58,143
R: He’s a fake shy.
{{R: He’s a fake shy.}}
1313
01:11:00,514 –> 01:11:01,958
J: I’m editing this, so I’m going to…
{{J: I’m editing this, so I’m going to…}}
1314
01:11:01,958 –> 01:11:02,548
R: No!
{{R: No!}}
1315
01:11:02,548 –> 01:11:03,948
J: I’m going to make this so much better!
{{J: I’m going to make this so much better!}}
1316
01:11:03,949 –> 01:11:05,215
R: No!
{{R: No!}}
1317
01:11:05,451 –> 01:11:07,984
J: All that’s left is for us to say…
{{J: All that’s left is for us to say…}}
1318
01:11:08,166 –> 01:11:09,269
R: I’m hungry.
{{R: I’m hungry.}}
1319
01:11:09,611 –> 01:11:10,523
J: No…
{{J: No…}}
1320
01:11:11,889 –> 01:11:13,086
Até à próxima!
{{See you next time!}}
1321
01:11:13,110 –> 01:11:14,399
R: Até à próxima!
{{R: See you next time!}}
1322
01:11:14,408 –> 01:11:15,608
J: Fiquem em casa!
{{J: Stay home!}}
1323
01:11:15,622 –> 01:11:16,822
R: And I’m hungry.
{{R: And I’m hungry.}}
1324
01:11:21,405 –> 01:11:24,793
R: I think I’m going to eat a banana with peanut butter.
{{R: I think I’m going to eat a banana with peanut butter.}}
1325
01:11:24,841 –> 01:11:25,775
J: Good story.
{{J: Good story.}}
- 00:00:00Intro
- 00:01:40Current Events and Big News
- 00:07:41Shorty Description
- 00:10:01Shorty: Diário de uma Quarent(o)ena II
- 00:12:44Michael
- 00:17:33Molly
- 00:21:23Michael D.S.P.
- 00:27:19Anna
- 00:31:26Barak
- 00:33:41Anne Marte
- 00:36:40Alex
- 00:40:30Derek
- 00:45:30Edita
- 00:45:47Julia
- 00:49:42Barbara
- 00:52:42Lena
- 00:55:07Tim
- 00:59:20Tomasz
- 01:03:30Michele
- 01:06:01Miroslava
- 01:08:45Final Comments and Outro
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.381Joel: Boa tarde, Rui. Joel: Good afternoon, Rui.
- 00:00:022.484Rui: Olá, Joel! Rui: Hi, Joel!
- 00:00:044.155J: So, I guess it's an understatement to say that a lot has changed J: So, I guess it's an understatement to say that a lot has changed
- 00:00:088.73in our lives and in the world since we recorded a couple months ago, in our lives and in the world since we recorded a couple months ago,
- 00:00:1212.834which is partially why there's been a delay in us recording a new episode. which is partially why there's been a delay in us recording a new episode.
- 00:00:1717.697But we've had lots of people with our previous episodes ask, But we've had lots of people with our previous episodes ask,
- 00:00:2121.855"Hey, why don't you talk more in Portuguese?", which makes sense, it's a Portuguese podcast. "Hey, why don't you talk more in Portuguese?", which makes sense, it's a Portuguese podcast.
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
parabéns rui e joel!!
Gostei muito deste podcast e do trabalho detalhado que fizeram na pronúncia. Aprendi coisas novas, especialmente as nuances que fazem a diferença. Mantenham o bom trabalho!
Eu realmente aprecio a maneira como você ensina-nos a falar português.
Torna-se tão fácil aprender os sons diferentes e no fluxo da linguagem – de ouvir os outros e obter conselhos sobre o que pode ser melhorado.
Estou tão feliz por ter encontrado o Practice Portuguese.
Desejo a todos tudo de bom.
Obrigada.
UAU, rapazes! Merecem mesmo os parabéns em tão muitos níveis!! Parabéns por se assumam! Parabéns por terem estado juntos 8 anos! (O meu marido e eu já estamos juntos há 27 anos!!) Parabéns pelo nascimento da vossa filha! Parabéns pela vossa regressa oportuna a Portugal!
Além disso, como sempre muito obrigado pela vossa ajuda. Agradeço imenso! Eu sou bastante tímido, e às vezes é por isso que tenho tendência a murmurar as palavras. Mas em geral, vocês têm razão em que ouço muito e presto muito atenção a como as pessoas falam. Se calhar, é que eu tento demais emular o que ouço. Então, vou trabalhar na minha dicção, e vou tentar não me esforçar tanto para comer os sons ou ligar as palavras.
Parabéns mais uma vez, e continuam o excelente trabalho!!
Obrigado pelas palavras de apoio, Michael, e parabéns aos dois pelos 27 anos! Que os próximos 27 anos sejam ainda melhores 🙂
Gostei bastante esse último podcast referente a maratona de leitura e dos detalhes destacados relacionados à pronuncia.Por outro lado, apreciei bastante quando falaram sobre a cadencia (cadence) o meu desejo é que façam um dia um podcast a explicarem somente este aspeto a um nível mais profundo.
Muito obrigado.
Só hoje reparei que vocês tinham comentado as tentativas de pronúncia dos seus alunos há algumas semanas. Gostei muito deste desafio. Obrigada pelas dicas úteis!
Parabéns pelo novo membro da família! Desejo-lhes muita alegria com a vossa filha e à pequenina boas noites de sono ;))
Cumprimentos pela boa noticia, Joel e Rui!
Bemvinda (o Bemvindo ? ) pela sua bebe ! O novo mundo e sua.
Eu aproveito esa oportunidad por agradecer-lhes pela optima sorte nos offerecem para apprende Portugues.
Parabens !
Patrice
Parabéns Joel e Rui pela recente adição à sua família! Que momentos maravilhosos têm pela frente! E obrigada por um ótimo podcast com muito diálogo em português. (Eu sei como pronunciar “diálogo,” já que Rui corrigiu Joel tantas vezes !!)
Parabéns, Rui e Joel! É uma noticia ótima! Sereis pais maravilhosos. Não é má ideia dar um nome artístico á vossa filha, para proteger a intimidade dela. Algum dia ela podera nos dizer qual é o seu nome verdadeiro, se ela quiser. Ela também sera uma boa professora, e fonte de inspiração para nós todos. Aprenderemos a falar português ao mesmo tempo que ela. 🙂 Obrigada pelo vosso grande trabalho aqui. Beijinho.
What a great way to learn the correct pronounciation. It surely helps me to be more careful with the difficult O,S,R right from the start (A1). Muito obrigada!
Wow, this is really amazing! So helpful! And great to hear everyone is doing so well! Hope to be on that level soon!
Lot more to learn & practice!
Obrigada for this. This was the first podcast I’ve listened to from you all. I’m just starting my learning journey, so this was invaluable! Hearing the corrections and seeing the corrections in the transcript was so very very helpful. I’m hooked. Muito obrigada!