1
00:00:01,865 –> 00:00:02,665
Joel: Olá, Rui.
{{Joel: Hi, Rui.}}
2
00:00:02,815 –> 00:00:04,607
Rui: Olá, Joel. Olá, Molly.
{{Rui: Hi, Joel. Hi, Molly.}}
3
00:00:04,607 –> 00:00:05,116
Molly: Olá.
{{Molly: Hi.}}
4
00:00:05,162 –> 00:00:10,826
R: Aqui estamos os três, de novo. Here we are, the three of us again.
{{R: Aqui estamos os três, de novo. Here we are, the three of us again.}}
5
00:00:10,860 –> 00:00:13,270
J: The three Portugueteers. Musketeers…
{{J: The three Portugueteers. Musketeers…}}
6
00:00:13,271 –> 00:00:13,944
M: …No.
{{M: …No.}}
7
00:00:13,945 –> 00:00:14,941
J: No?
{{J: No?}}
8
00:00:15,759 –> 00:00:19,698
J: And we’re all dressed up and fancy looking, because we just did a photoshoot.
{{J: And we’re all dressed up and fancy looking, because we just did a photoshoot.}}
9
00:00:19,775 –> 00:00:22,283
R: Oh yeah. And for what? Tell them.
{{R: Oh yeah. And for what? Tell them.}}
10
00:00:22,373 –> 00:00:24,960
J: We’re going to be featured in a magazine called Tomorrow,
{{J: We’re going to be featured in a magazine called Tomorrow,}}
11
00:00:24,960 –> 00:00:29,575
and it’s an Algarvian magazine… Is that a word, Algarvian? Doesn’t sound right.
{{and it’s an Algarvian magazine… Is that a word, Algarvian? Doesn’t sound right.}}
12
00:00:29,622 –> 00:00:30,741
R: Yeah, Algarvian.
{{R: Yeah, Algarvian.}}
13
00:00:30,741 –> 00:00:31,804
J: Algarvês?
{{J: Algarvês [‘Algarvish’]?}}
14
00:00:32,194 –> 00:00:34,766
And yes, we had to get some photos taken,
{{And yes, we had to get some photos taken,}}
15
00:00:34,767 –> 00:00:37,789
and also, it’ll be good for us to update our avatar pictures
{{and also, it’ll be good for us to update our avatar pictures}}
16
00:00:37,790 –> 00:00:39,979
that are, from like, seven years ago, so…
{{that are, from like, seven years ago, so…}}
17
00:00:40,276 –> 00:00:43,834
Yeah, and we got pictures of Molly as well, and Elza,
{{Yeah, and we got pictures of Molly as well, and Elza,}}
18
00:00:43,834 –> 00:00:48,113
and we’re excited, because this article is going to talk a little bit about the…
{{and we’re excited, because this article is going to talk a little bit about the…}}
19
00:00:48,114 –> 00:00:51,873
The background of Practice Portuguese and how it got started, all that fun stuff.
{{The background of Practice Portuguese and how it got started, all that fun stuff.}}
20
00:00:51,873 –> 00:00:54,204
So look for that in October, I think.
{{So look for that in October, I think.}}
21
00:00:54,204 –> 00:00:55,624
October is going to be an exciting month,
{{October is going to be an exciting month,}}
22
00:00:55,624 –> 00:00:57,758
because that’s going to come out and then, also,
{{because that’s going to come out and then, also,}}
23
00:00:57,759 –> 00:01:01,691
we’re going to be doing our first exhibition ever.
{{we’re going to be doing our first exhibition ever.}}
24
00:01:01,691 –> 00:01:03,100
R: Yeah, our first fair.
{{R: Yeah, our first fair.}}
25
00:01:03,100 –> 00:01:06,824
J: Yeah, I guess it’s a fair. I don’t know, what would you… What do you call that? Molly?
{{J: Yeah, I guess it’s a fair. I don’t know, what would you… What do you call that? Molly?}}
26
00:01:06,824 –> 00:01:09,648
M: Convention? No, that sounds…
{{M: Convention? No, that sounds…}}
27
00:01:09,661 –> 00:01:12,161
J: Yeah, I don’t know the difference between exhibition, convention,
{{J: Yeah, I don’t know the difference between exhibition, convention,}}
28
00:01:12,161 –> 00:01:15,983
but it’s going to be the first time that we’re ever going to be out in the real world
{{but it’s going to be the first time that we’re ever going to be out in the real world}}
29
00:01:15,984 –> 00:01:18,949
representing Practice Portuguese, so…
{{representing Practice Portuguese, so…}}
30
00:01:19,108 –> 00:01:20,863
It’s a little bit out of our comfort zone.
{{It’s a little bit out of our comfort zone.}}
31
00:01:20,863 –> 00:01:23,472
If you want to see if we were able to pull it together,
{{If you want to see if we were able to pull it together,}}
32
00:01:23,472 –> 00:01:25,862
then you can come to Portimão…
{{then you can come to Portimão…}}
33
00:01:25,862 –> 00:01:27,129
R: That’s true. And visit us.
{{R: That’s true. And visit us.}}
34
00:01:27,130 –> 00:01:32,103
J: And visit us. What is it? It’s stand 30 and it’s the BLiP conference.
{{J: And visit us. What is it? It’s stand 30 and it’s the BLiP conference.}}
35
00:01:32,103 –> 00:01:33,656
Better Living in Portugal.
{{Better Living in Portugal.}}
36
00:01:33,664 –> 00:01:36,948
R: The 12 and 13 of October.
{{R: The 12 and 13 of October.}}
37
00:01:36,948 –> 00:01:37,916
J: Plug, plug, plug.
{{J: Plug, plug, plug.}}
38
00:01:37,916 –> 00:01:38,828
R: What does that mean?
{{R: What does that mean?}}
39
00:01:38,828 –> 00:01:41,781
J: Advertise. What would you say, ‘publicitar’?
{{J: Advertise. What would you say, ‘publicitar’?}}
40
00:01:41,781 –> 00:01:42,547
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
41
00:01:42,742 –> 00:01:44,592
J: I think it’s time to move on to a shorty.
{{J: I think it’s time to move on to a shorty.}}
42
00:01:46,016 –> 00:01:47,015
Empregado: Boa noite.
{{Waiter: Good evening.}}
43
00:01:47,246 –> 00:01:48,236
Luís: Boa noite.
{{Luís: Good evening.}}
44
00:01:48,652 –> 00:01:49,974
Empregado: Têm uma reserva?
{{Waiter: Do you have a reservation?}}
45
00:01:50,381 –> 00:01:52,147
Luís: Não, não temos.
{{Luís: No, we don’t have [one].}}
46
00:01:52,767 –> 00:01:58,555
Empregado: Não há problema. Ainda temos algumas mesas livres. Para quantas pessoas é a mesa?
{{Waiter: No problem. We still have some free tables. How many people is the table for?}}
47
00:01:59,258 –> 00:02:00,867
Luís: Para nós os dois.
{{Luís: For both of us.}}
48
00:02:01,329 –> 00:02:05,721
Empregado: Pretendem esta mesa ou aquela ao pé da varanda?
{{Waiter: Do you want this table or the one by the porch?}}
49
00:02:06,128 –> 00:02:09,300
Maria: Pode ser aquela ao pé da varanda. Muito obrigada.
{{Maria: It could be the one by the porch. Thank you so much.}}
50
00:02:09,975 –> 00:02:15,116
Empregado: Com certeza. Então façam favor, aqui têm as ementas.
{{Waiter: Of course. So please, here are the menus.}}
51
00:02:15,486 –> 00:02:16,531
Luís: Obrigado.
{{Luís: Thanks.}}
52
00:02:17,095 –> 00:02:19,897
Empregado: Entretanto, posso trazer algo para beber?
{{Waiter: In the meantime, can I bring you something to drink?}}
53
00:02:20,073 –> 00:02:22,162
Luís: Eu queria uma cerveja.
{{Luís: I would like a beer.}}
54
00:02:22,431 –> 00:02:24,844
Maria: Eu preferia antes um sumo de laranja.
{{Maria: I would rather have orange juice.}}
55
00:02:25,084 –> 00:02:29,061
Empregado: Aqui estão as bebidas. Já escolheram o que desejam comer?
{{Waiter: Here are the drinks. Have you already chosen what you want to eat?}}
56
00:02:29,468 –> 00:02:36,245
Maria: Olhe, eu queria uma sopa de legumes e uma dose de cozido à portuguesa. E tu?
{{Maria: Look, I would like a vegetable soup and a serving of cozido à portuguesa. What about you?}}
57
00:02:36,671 –> 00:02:39,880
Luís: Eu prefiro um caldo verde e um bitoque.
{{Luís: I prefer a caldo verde and a bitoque.}}
58
00:02:40,601 –> 00:02:48,045
Empregado: Com certeza. Pretende o bife e o ovo bem passados, ao ponto ou mal?
{{Waiter: Certainly. Do you want the steak and the egg well done, medium or rare?}}
59
00:02:48,451 –> 00:02:49,718
Luís: Ao ponto.
{{Luís: Medium.}}
60
00:02:50,338 –> 00:02:53,537
Empregado: Aguardem só uns minutos e voltarei com o comer.
{{Waiter: Wait just a few minutes and I’ll come back with the food.}}
61
00:02:55,155 –> 00:02:57,856
Empregado: Aqui estão os pratos. Bom apetite.
{{Waiter: Here are the dishes. Enjoy your food.}}
62
00:02:58,503 –> 00:03:04,467
Luís: Pretendíamos agora escolher a sobremesa. Poderia trazer-nos a lista dos doces?
{{Luís: We would like now to choose the dessert. Could you bring us the desserts list?}}
63
00:03:05,077 –> 00:03:07,703
Empregado: Aqui está. O que é que gostariam de comer?
{{Waiter: Here it is. What would you like to eat?}}
64
00:03:08,101 –> 00:03:10,311
Maria: Eu vou comer um leite creme.
{{Maria: I’m going to eat a leite creme.}}
65
00:03:10,949 –> 00:03:16,987
Luís: Eu quero antes um pastel de nata. Pode também trazer a conta, por favor.
{{Luís: I want a pastel de nata. You can also bring the bill, please.}}
66
00:03:17,431 –> 00:03:19,872
Empregado: Com certeza… Aqui está!
{{Waiter: Of course… Here it is!}}
67
00:03:20,769 –> 00:03:21,870
Luís: Boa noite.
{{Luís: Good evening.}}
68
00:03:22,434 –> 00:03:24,200
Empregado: Boa noite e até breve.
{{Waiter: Good night and see you soon.}}
69
00:03:27,263 –> 00:03:30,836
J: That was from our shorties collaborator, Manuel,
{{J: That was from our shorties collaborator, Manuel,}}
70
00:03:30,836 –> 00:03:33,615
one of the guests who’s been doing the Shorties.
{{one of the guests who’s been doing the Shorties.}}
71
00:03:34,310 –> 00:03:36,287
I’m lying, it’s a joke! Oh my god.
{{I’m lying, it’s a joke! Oh my god.}}
72
00:03:38,133 –> 00:03:43,890
R: Well, you had a name! I was like, “No, this was me”! I recorded the three voices!
{{R: Well, you had a name! I was like, “No, this was me”! I recorded the three voices!}}
73
00:03:43,890 –> 00:03:45,068
J: You’re not supposed to tell them!
{{J: You’re not supposed to tell them!}}
74
00:03:45,075 –> 00:03:49,812
Most of the shorties feature different voices, but this one just happened to feature Rui.
{{Most of the shorties feature different voices, but this one just happened to feature Rui.}}
75
00:03:49,812 –> 00:03:51,450
R: Everybody was on vacation.
{{R: Everybody was on vacation.}}
76
00:03:51,602 –> 00:03:52,184
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
77
00:03:52,814 –> 00:03:55,977
R: I had to bring on my multiple personalities.
{{R: I had to bring on my multiple personalities.}}
78
00:03:55,977 –> 00:03:58,208
J: As pessoas estavam de férias.
{{J: People were on vacation/holiday.}}
79
00:03:58,256 –> 00:04:01,410
So, that was the shortie Um Jantar a Dois,
{{So, that was the shortie Um Jantar a Dois [Dinner for Two],}}
80
00:04:01,410 –> 00:04:04,303
which you can get from the shorty section of our website,
{{which you can get from the shorty section of our website,}}
81
00:04:04,303 –> 00:04:08,393
and it was released just a few days ago, actually, at the end of August.
{{and it was released just a few days ago, actually, at the end of August.}}
82
00:04:08,980 –> 00:04:12,011
I liked it. It took place in a restaurant…
{{I liked it. It took place in a restaurant…}}
83
00:04:12,011 –> 00:04:17,442
R: Did you notice we use ‘Boa noite’ to say hi and to say bye?
{{R: Did you notice we use ‘Boa noite’ [Good evening, good night] to say hi and to say bye?}}
84
00:04:18,012 –> 00:04:20,010
It’s a greeting and a goodbye.
{{It’s a greeting and a goodbye.}}
85
00:04:20,050 –> 00:04:22,907
M: So, it’s a little more like ‘Good evening’ in English
{{M: So, it’s a little more like ‘Good evening’ in English}}
86
00:04:22,908 –> 00:04:26,816
where we might use that as a greeting, but we wouldn’t say ‘Good night’.
{{where we might use that as a greeting, but we wouldn’t say ‘Good night’.}}
87
00:04:26,816 –> 00:04:28,312
R: It’s always ‘Boa noite’.
{{R: It’s always ‘Boa noite’.}}
88
00:04:29,208 –> 00:04:31,745
Elza wants to participate.
{{Elza wants to participate.}}
89
00:04:31,745 –> 00:04:33,212
J: Yeah, Practice dog.
{{J: Yeah, Practice dog.}}
90
00:04:33,909 –> 00:04:39,632
M: One thing that’s hard to get used to hear is answering questions using the verb.
{{M: One thing that’s hard to get used to hear is answering questions using the verb.}}
91
00:04:39,640 –> 00:04:46,779
So, when he says “Têm uma reserva?”, instead of just responding “Não” – no,
{{So, when he says “Têm uma reserva?”, instead of just responding “Não” – no,}}
92
00:04:46,779 –> 00:04:49,260
you have to say “Não temos”.
{{you have to say “Não temos” [We don’t].}}
93
00:04:49,267 –> 00:04:51,888
R: Yeah, we always use the same verb.
{{R: Yeah, we always use the same verb.}}
94
00:04:51,888 –> 00:04:58,872
Either [whether] it’s for ‘agree’ or ‘disagree’, you would add the verb.
{{Either [whether] it’s for ‘agree’ or ‘disagree’, you would add the verb.}}
95
00:04:58,872 –> 00:05:01,278
J: And I guess you could say just “Não”,
{{J: And I guess you could say just “Não” [no],}}
96
00:05:01,278 –> 00:05:03,648
but then that would sound a little bit too abrupt, right?
{{but then that would sound a little bit too abrupt, right?}}
97
00:05:03,947 –> 00:05:05,320
Almost a little bit snappy.
{{Almost a little bit snappy.}}
98
00:05:05,543 –> 00:05:10,163
R: Yeah, sounds weird. Sounds like, “No, what?”.
{{R: Yeah, sounds weird. Sounds like, “No, what?”.}}
99
00:05:10,546 –> 00:05:11,994
J: So, it’s a little bit of extra work for us,
{{J: So, it’s a little bit of extra work for us,}}
100
00:05:11,994 –> 00:05:14,579
because we have to think of “OK, what verb was used?”,
{{because we have to think of “OK, what verb was used?”,}}
101
00:05:14,580 –> 00:05:18,857
and then, I guess, “How can I conjugate that for the first person?”,
{{and then, I guess, “How can I conjugate that for the first person?”,}}
102
00:05:18,857 –> 00:05:22,811
because you have ‘teem’, from the verb ‘ter’.
{{because you have ‘teem’ [they/you have], from the verb ‘ter’ [to have].}}
103
00:05:23,192 –> 00:05:27,561
So you have to respond with “Não temos” – we don’t have.
{{So you have to respond with “Não temos” – we don’t have.}}
104
00:05:27,852 –> 00:05:30,748
R: And that’s with all the verbs and all the questions.
{{R: And that’s with all the verbs and all the questions.}}
105
00:05:30,855 –> 00:05:32,120
J: But it’s good practice.
{{J: But it’s good practice.}}
106
00:05:32,239 –> 00:05:32,668
M: Yeah.
{{M: Yeah.}}
107
00:05:32,668 –> 00:05:35,537
J: Practising our conjugations at all times.
{{J: Practising our conjugations at all times.}}
108
00:05:35,538 –> 00:05:37,952
But you get used to it, I think, after a little while.
{{But you get used to it, I think, after a little while.}}
109
00:05:38,024 –> 00:05:42,585
R: Do you guys have a hard time with the difference between ‘tem’ and ‘teem’?
{{R: Do you guys have a hard time with the difference between ‘tem’ [he/she/it/you have] and ‘teem’ [they/you have]?}}
110
00:05:42,974 –> 00:05:43,708
J, M: Yeah.
{{J, M: Yeah.}}
111
00:05:44,981 –> 00:05:46,581
R: OK! I can see you do.
{{R: OK! I can see you do.}}
112
00:05:46,654 –> 00:05:50,131
J: It’s tricky. Yeah, because there’s also other verbs that have a double E,
{{J: It’s tricky. Yeah, because there’s also other verbs that have a double E,}}
113
00:05:50,131 –> 00:05:53,879
and then, sometimes, it’s E with circumflex for that conjugation.
{{and then, sometimes, it’s E with circumflex for that conjugation.}}
114
00:05:54,270 –> 00:05:58,737
M: Is that pronounced the same way? With the two Es versus the E with the circumflex?
{{M: Is that pronounced the same way? With the two Es versus the E with the circumflex?}}
115
00:05:58,737 –> 00:06:00,795
R: Well, I can only… Are you guys talking about…
{{R: Well, I can only… Are you guys talking about…}}
116
00:06:00,796 –> 00:06:01,816
J: Like ‘veem’?
{{J: Like ‘veem’ [they/you see]?}}
117
00:06:01,816 –> 00:06:06,253
R: That’s different. ‘Veem’ and ‘vêm’.
{{R: That’s different. ‘Veem’ [they/you see] and ‘vêm’ [they/you come].}}
118
00:06:06,491 –> 00:06:14,965
So, there’s another E because the verb ‘ver’: “Ele vê” – already has a circumflex accent,
{{So, there’s another E because the verb ‘ver’ [to see]: “Ele vê” – already has a circumflex accent,}}
119
00:06:14,965 –> 00:06:17,339
normally, right? “Ele vê”.
{{normally, right? “Ele vê” [He sees].}}
120
00:06:17,506 –> 00:06:27,074
“Eles veem”: they see: and then, “Eles vêm” – they come.
{{“Eles veem”: they see: and then, “Eles vêm” – they come.}}
121
00:06:27,074 –> 00:06:28,941
The verb ‘ver’, it’s ‘veem’.
{{The verb ‘ver’, it’s ‘veem’.}}
122
00:06:31,595 –> 00:06:32,556
J: With two Es.
{{J: With two Es.}}
123
00:06:32,581 –> 00:06:36,447
R: Yeah. The first one has two Es. ‘Veem’.
{{R: Yeah. The first one has two Es. ‘Veem’.}}
124
00:06:36,447 –> 00:06:42,184
And the second one, ‘vêm’, has only one E. ‘Veem’…
{{And the second one, ‘vêm’, has only one E. ‘Veem’…}}
125
00:06:42,184 –> 00:06:43,124
M: Veem.
{{M: Veem.}}
126
00:06:43,293 –> 00:06:44,523
R: E vêm.
{{R: And ‘vêm’.}}
127
00:06:44,523 –> 00:06:45,491
M: Vêm.
{{M: Vêm.}}
128
00:06:46,305 –> 00:06:47,368
M: Very subtle difference there.
{{M: Very subtle difference there.}}
129
00:06:47,368 –> 00:06:48,968
J: That’s still so hard.
{{J: That’s still so hard.}}
130
00:06:48,969 –> 00:06:51,104
R: But you can make that pause.
{{R: But you can make that pause.}}
131
00:06:51,105 –> 00:06:57,858
It doesn’t sound too weird if you make the pause, like, ‘ve-em’, ‘veem’ and ‘vêm’.
{{It doesn’t sound too weird if you make the pause, like, ‘ve-em’, ‘veem’ and ‘vêm’.}}
132
00:06:58,080 –> 00:06:58,802
J: Vêm.
{{J: Vêm.}}
133
00:06:59,172 –> 00:07:03,533
M: So, if I just say one faster, then it will sound correct.
{{M: So, if I just say one faster, then it will sound correct.}}
134
00:07:03,547 –> 00:07:05,135
J: Yeah, to me, that’s still what it sounds like,
{{J: Yeah, to me, that’s still what it sounds like,}}
135
00:07:05,143 –> 00:07:07,043
just sounds like one is faster than the other.
{{just sounds like one is faster than the other.}}
136
00:07:07,090 –> 00:07:11,833
R: No, because the first one has a different E in the beginning.
{{R: No, because the first one has a different E in the beginning.}}
137
00:07:11,833 –> 00:07:25,803
It’s ‘ve-em’. ‘Veem’. “Eles veem”. So, there’s a first E – ‘eh’, pronounced like ‘eh’ -,
{{It’s ‘ve-em’. ‘Veem’. “Eles veem”. So, there’s a first E – ‘eh’, pronounced like ‘eh’ -,}}
138
00:07:25,803 –> 00:07:32,649
and a second one, because of the circumflex. It’s pronounced ‘ẽi’, almost like an A.
{{and a second one, because of the circumflex. It’s pronounced ‘ẽi’, almost like an A.}}
139
00:07:32,649 –> 00:07:43,466
‘Veem’. “Eles veem”. And the second word, ‘they come’ – “Eles vêm”. There’s no ‘eh’.
{{‘Veem’. “Eles veem”. And the second word, ‘they come’ – “Eles vêm”. There’s no ‘eh’.}}
140
00:07:43,737 –> 00:07:52,497
‘Vêm’: ‘they come’. While the first one, ‘they see’, there’s that ‘eh’. ‘Veem’.
{{‘Vêm’: ‘they come’. While the first one, ‘they see’, there’s that ‘eh’. ‘Veem’.}}
141
00:07:52,497 –> 00:07:56,163
J: OK. The first part of it is a little bit more closed, I guess.
{{J: OK. The first part of it is a little bit more closed, I guess.}}
142
00:07:56,584 –> 00:07:59,225
‘Veem’. And ‘vêm’?
{{‘Veem’. And ‘vêm’?}}
143
00:07:59,225 –> 00:07:59,931
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
144
00:08:00,113 –> 00:08:04,077
J: OK, so, let’s go back. So, to say ‘they see’…?
{{J: OK, so, let’s go back. So, to say ‘they see’…?}}
145
00:08:04,077 –> 00:08:08,586
R: Eles ve-em. Eles veem.
{{R: Eles ve-em. They see.}}
146
00:08:08,610 –> 00:08:09,674
J: And then ‘they come’.
{{J: And then ‘they come’.}}
147
00:08:09,847 –> 00:08:12,143
R: Eles vêm.
{{R: ‘Eles vêm’ [they come].}}
148
00:08:12,270 –> 00:08:12,954
J: OK.
{{J: OK.}}
149
00:08:13,002 –> 00:08:18,793
R: The second part of this first one is like the entire word of the second one.
{{R: The second part of this first one is like the entire word of the second one.}}
150
00:08:18,943 –> 00:08:25,077
The only difference is that the first word, ‘they see’, has a first E that is different.
{{The only difference is that the first word, ‘they see’, has a first E that is different.}}
151
00:08:25,077 –> 00:08:28,505
But the rest is all the same. Both of them sound the same.
{{But the rest is all the same. Both of them sound the same.}}
152
00:08:28,564 –> 00:08:37,508
They come: “Eles vêm”: it’s the same sound as the second part of ‘they see’ – “Eles veem”.
{{They come: “Eles vêm”: it’s the same sound as the second part of ‘they see’ – “Eles veem”.}}
153
00:08:37,508 –> 00:08:38,518
J: OK.
{{J: OK.}}
154
00:08:38,518 –> 00:08:41,648
R: Veem, vêm.
{{R: ‘Veem’ [they/you see], ‘vêm’ [they/you come].}}
155
00:08:41,648 –> 00:08:43,760
J: It’s still very confusing, like, to think,
{{J: It’s still very confusing, like, to think,}}
156
00:08:43,760 –> 00:08:46,760
“OK, which one has a circumflex and which one is the double E?”.
{{“OK, which one has a circumflex and which one is the double E?”.}}
157
00:08:47,762 –> 00:08:54,004
M: ‘Veem’, ‘vêm’. I don’t know which one was which, but I said them both!
{{M: ‘Veem’, ‘vêm’. I don’t know which one was which, but I said them both!}}
158
00:08:54,237 –> 00:09:00,851
R: I think there’s a trick. If you think, the one that comes from the verb ‘ver’…
{{R: I think there’s a trick. If you think, the one that comes from the verb ‘ver’…}}
159
00:09:00,851 –> 00:09:01,726
J: To see.
{{J: To see.}}
160
00:09:01,917 –> 00:09:09,354
R: Has the sound ‘eh’, just like the verb. ‘Ver’, ‘veem’. ‘Eh’ – Do you hear the same…?
{{R: Has the sound ‘eh’, just like the verb. ‘Ver’, ‘veem’. ‘Eh’ – Do you hear the same…?}}
161
00:09:09,425 –> 00:09:10,512
J: Yeah, similar.
{{J: Yeah, similar.}}
162
00:09:10,512 –> 00:09:16,161
R: Ver – ‘eh’: veem – ‘eh-ẽi’.
{{R: Ver – ‘eh’: veem – ‘eh-ẽi’.}}
163
00:09:16,161 –> 00:09:17,351
J: Veem.
{{J: Veem.}}
164
00:09:17,351 –> 00:09:20,309
R: Ver, veem.
{{R: ‘Ver’ [to see], ‘veem’ [they/you see].}}
165
00:09:20,348 –> 00:09:21,326
M: Veem.
{{M: Veem.}}
166
00:09:21,437 –> 00:09:22,566
R: Veem.
{{R: Veem.}}
167
00:09:22,566 –> 00:09:23,355
M: Veem.
{{M: Veem.}}
168
00:09:23,355 –> 00:09:24,303
R: Ver.
{{R: Ver.}}
169
00:09:24,303 –> 00:09:24,770
M: Ver.
{{M: Ver.}}
170
00:09:25,067 –> 00:09:29,461
R: It’s that ‘eh’: ‘er’. ‘Veem’.
{{R: It’s that ‘eh’: ‘er’. ‘Veem’.}}
171
00:09:29,461 –> 00:09:30,528
M: Veem.
{{M: Veem.}}
172
00:09:30,528 –> 00:09:33,943
R: Exactly. And the other one doesn’t have that E.
{{R: Exactly. And the other one doesn’t have that E.}}
173
00:09:34,434 –> 00:09:39,139
It’s the verb ‘vir’. “Eles vêm”.
{{It’s the verb ‘vir’ [to come]. “Eles vêm” [they/you come].}}
174
00:09:39,175 –> 00:09:40,047
M: Vêm.
{{M: Vêm.}}
175
00:09:40,110 –> 00:09:42,190
R: Yeah. “Eles vêm aí”.
{{R: Yeah. “Eles vêm aí” [They’re coming].}}
176
00:09:42,190 –> 00:09:45,868
But to a native, whenever you say ‘veem’,
{{But to a native, whenever you say ‘veem’ [they/you see],}}
177
00:09:45,905 –> 00:09:50,784
[they] might hear… Here’s the verb ‘ver’ in that word,
{{[they] might hear… Here’s the verb ‘ver’ [to see] in that word,}}
178
00:09:50,784 –> 00:09:55,355
because I can immediately spot the ‘eh’. That ‘eh’.
{{because I can immediately spot the ‘eh’. That ‘eh’.}}
179
00:09:55,516 –> 00:10:01,076
So, when you say ‘veem’, I can hear the verb ‘ver’.
{{So, when you say ‘veem’, I can hear the verb ‘ver’.}}
180
00:10:02,736 –> 00:10:05,180
J: Veem, vêm.
{{J: ‘Veem’ [they/you see], vêm [they/you come].}}
181
00:10:05,180 –> 00:10:05,763
R: Perfect.
{{R: Perfect.}}
182
00:10:05,795 –> 00:10:07,309
J: Yes, let’s leave it at that!
{{J: Yes, let’s leave it at that!}}
183
00:10:07,461 –> 00:10:10,682
Yeah, quit while we’re ahead! Done, check!
{{Yeah, quit while we’re ahead! Done, check!}}
184
00:10:10,871 –> 00:10:12,461
OK, what else, what else we got?
{{OK, what else, what else we got?}}
185
00:10:12,514 –> 00:10:17,347
R: We mentioned to Molly how ‘pretendem’ is a ‘falso amigo’.
{{R: We mentioned to Molly how ‘pretendem’ [they/you intend] is a ‘falso amigo’ [false friend/cognate].}}
186
00:10:17,408 –> 00:10:22,366
M: Yeah. So, it’s not to pretend, it’s to intend.
{{M: Yeah. So, it’s not to pretend, it’s to intend.}}
187
00:10:22,366 –> 00:10:26,908
R: Exactly, intend. And in this context, it’s used as ‘to want’.
{{R: Exactly, intend. And in this context, it’s used as ‘to want’.}}
188
00:10:26,940 –> 00:10:30,129
M: Are they using that word here because it’s more formal?
{{M: Are they using that word here because it’s more formal?}}
189
00:10:30,129 –> 00:10:35,136
R: I think so, yeah, because the ’empregado’ is trying to, like, look…
{{R: I think so, yeah, because the ’empregado’ [waiter] is trying to, like, look…}}
190
00:10:35,279 –> 00:10:37,463
J: Professional, fancy…
{{J: Professional, fancy…}}
191
00:10:37,463 –> 00:10:44,121
R: But it’s… I would say it’s more common in the ‘intend’ context.
{{R: But it’s… I would say it’s more common in the ‘intend’ context.}}
192
00:10:44,121 –> 00:10:48,615
For example, “I intend to go” – “Eu pretendo ir”.
{{For example, “I intend to go” – “Eu pretendo ir”.}}
193
00:10:49,406 –> 00:10:51,072
That you will hear a lot.
{{That you will hear a lot.}}
194
00:10:51,080 –> 00:10:54,921
M: I think that verb is used a few more times in the shorty.
{{M: I think that verb is used a few more times in the shorty.}}
195
00:10:55,025 –> 00:10:57,239
R: In the same context of the…
{{R: In the same context of the…}}
196
00:10:57,247 –> 00:11:00,729
M: Of the waiter, yeah, asking what they want.
{{M: Of the waiter, yeah, asking what they want.}}
197
00:11:00,766 –> 00:11:06,313
R: And when the waiter asks “Meanwhile, can I bring something to drink?”,
{{R: And when the waiter asks “Meanwhile, can I bring something to drink?”,}}
198
00:11:06,313 –> 00:11:10,677
Luís uses the ‘imperfeito’ – Eu queria -,
{{Luís uses the ‘imperfeito’ [imperfect/habitual past]: Eu queria – [I would like],}}
199
00:11:10,678 –> 00:11:13,381
and that’s something you asked me the other day, remember?
{{and that’s something you asked me the other day, remember?}}
200
00:11:13,857 –> 00:11:18,861
M: Yeah. So, is that a way to make it less direct sounding, a little more polite?
{{M: Yeah. So, is that a way to make it less direct sounding, a little more polite?}}
201
00:11:18,861 –> 00:11:23,618
R: More polite. It sounds much more nice than just “Eu quero”.
{{R: More polite. It sounds much more nice than just “Eu quero” [I want].}}
202
00:11:23,618 –> 00:11:25,390
Like, “I want, I demand”.
{{Like, “I want, I demand”.}}
203
00:11:25,391 –> 00:11:28,547
J: It’s like in English. Like “I would like” instead of “I want”.
{{J: It’s like in English. Like “I would like” instead of “I want”.}}
204
00:11:28,650 –> 00:11:32,668
R: You should always use ‘imperfeito’ when you’re asking stuff to people.
{{R: You should always use ‘imperfeito’ when you’re asking stuff to people.}}
205
00:11:32,668 –> 00:11:36,193
M: The same with the next line, “Eu preferia”.
{{M: The same with the next line, “Eu preferia” [I’d prefer].}}
206
00:11:36,368 –> 00:11:40,902
You were also telling me, the other day, there’s another way you could say this,
{{You were also telling me, the other day, there’s another way you could say this,}}
207
00:11:40,902 –> 00:11:43,896
to order something. You could say ‘era’.
{{to order something. You could say ‘era’ [it was].}}
208
00:11:44,015 –> 00:11:49,281
R: Oh yeah. It’s more informal, I guess, but you will hear that in cafés and stuff.
{{R: Oh yeah. It’s more informal, I guess, but you will hear that in cafés and stuff.}}
209
00:11:49,281 –> 00:11:51,912
People saying, “Era um café, por favor”,
{{People saying, “Era um café, por favor” [A coffee, please],}}
210
00:11:51,912 –> 00:11:54,083
instead of “Eu queria um café”.
{{instead of “Eu queria um café” [I would like a coffee, please].}}
211
00:11:54,084 –> 00:11:58,690
I think it’s shorter, it sends the same message, it’s normal,
{{I think it’s shorter, it sends the same message, it’s normal,}}
212
00:11:58,690 –> 00:12:00,874
people know exactly what it means…
{{people know exactly what it means…}}
213
00:12:00,874 –> 00:12:03,769
“Era um café”, “era uma cerveja”.
{{“Era um café” [A coffee, please], “era uma cerveja” [A beer, please].}}
214
00:12:03,904 –> 00:12:08,183
J: So, the… It’s from the verb ‘ser’ and it’s also ‘imperfeito’.
{{J: So, the… It’s from the verb ‘ser’ [to be] and it’s also ‘imperfeito’ [imperfect/habitual past].}}
215
00:12:08,254 –> 00:12:11,589
So, it’s like “It was a beer” or “It was a…” whatever.
{{So, it’s like “It was a beer” or “It was a…” whatever.}}
216
00:12:11,893 –> 00:12:17,068
R: But I think it’s more for shorter things, like, just…
{{R: But I think it’s more for shorter things, like, just…}}
217
00:12:17,187 –> 00:12:23,715
You want to ask, order something quickly, like one coffee, one glass of water.
{{You want to ask, order something quickly, like one coffee, one glass of water.}}
218
00:12:23,715 –> 00:12:25,437
Not an entire order.
{{Not an entire order.}}
219
00:12:25,437 –> 00:12:27,773
M: Not your whole meal, just… Yeah, something fast. OK.
{{M: Not your whole meal, just… Yeah, something fast. OK.}}
220
00:12:27,773 –> 00:12:29,364
R: “Era um café, por favor”.
{{R: “Era um café, por favor” [A coffee, please].}}
221
00:12:29,752 –> 00:12:30,352
M: I see.
{{M: I see.}}
222
00:12:30,490 –> 00:12:37,721
R: Yeah, you wouldn’t say, “Era um bife com batatas fritas e legumes”.
{{R: Yeah, you wouldn’t say, “Era um bife com batatas fritas e legumes” [Steak with fries and veggies].}}
223
00:12:39,432 –> 00:12:41,059
R: Cozido à portuguesa.
{{R: Cozido à portuguesa [traditional Portuguese stew].}}
224
00:12:41,236 –> 00:12:42,302
M: What is that?
{{M: What is that?}}
225
00:12:42,503 –> 00:12:46,820
R: It’s a typical: oh, you don’t say typical. A traditional…
{{R: It’s a typical: oh, you don’t say typical. A traditional…}}
226
00:12:46,821 –> 00:12:48,919
J: Traditional. I think the Brits might say typical.
{{J: Traditional. I think the Brits might say typical.}}
227
00:12:48,919 –> 00:12:50,593
We were talking about this the other day, Molly.
{{We were talking about this the other day, Molly.}}
228
00:12:50,804 –> 00:12:55,912
M: Yeah, I think I’ve heard that enough that now I know what it means,
{{M: Yeah, I think I’ve heard that enough that now I know what it means,}}
229
00:12:55,913 –> 00:12:59,306
but it’s not something that we would say in the US, but I’m used to it now.
{{but it’s not something that we would say in the US, but I’m used to it now.}}
230
00:12:59,306 –> 00:13:03,000
J: Yeah, or Canada. It’s almost like saying, “Ah, that is so typical!”.
{{J: Yeah, or Canada. It’s almost like saying, “Ah, that is so typical!”.}}
231
00:13:03,856 –> 00:13:09,332
R: It’s a traditional dish, with a lot of different meats and different sausages,
{{R: It’s a traditional dish, with a lot of different meats and different sausages,}}
232
00:13:09,332 –> 00:13:11,164
which we call ‘chouriços’.
{{which we call ‘chouriços’ [pork sausages].}}
233
00:13:12,985 –> 00:13:20,425
And I think the… Everything is cooked together, so the vegetables get this meat flavour
{{And I think the… Everything is cooked together, so the vegetables get this meat flavour}}
234
00:13:20,426 –> 00:13:23,039
and the rice gets the meat flavour…
{{and the rice gets the meat flavour…}}
235
00:13:23,481 –> 00:13:29,281
A lot of vegetables. Remember we ate that in Azores, but we ate the vegetarian version?
{{A lot of vegetables. Remember we ate that in Azores, but we ate the vegetarian version?}}
236
00:13:29,537 –> 00:13:37,343
It’s vegetables, potatoes, rice, pork, beef, chicken…
{{It’s vegetables, potatoes, rice, pork, beef, chicken…}}
237
00:13:37,573 –> 00:13:39,192
J: Cozido à portuguesa.
{{J: Cozido à portuguesa.}}
238
00:13:39,192 –> 00:13:41,993
R: Yeah. ‘Cozido à portuguesa’.
{{R: Yeah. ‘Cozido à portuguesa’.}}
239
00:13:41,993 –> 00:13:45,312
J: When I first heard that, I thought that… I think it was your mom who mentioned it.
{{J: When I first heard that, I thought that… I think it was your mom who mentioned it.}}
240
00:13:45,319 –> 00:13:47,781
And I thought she was just saying, like, Portuguese food
{{And I thought she was just saying, like, Portuguese food}}
241
00:13:47,781 –> 00:13:52,033
or, like, food cooked by Portuguese people. I don’t know!
{{or, like, food cooked by Portuguese people. I don’t know!}}
242
00:13:52,077 –> 00:13:54,214
So I didn’t realize that it was the name of a dish, because it sounds like…
{{So I didn’t realize that it was the name of a dish, because it sounds like…}}
243
00:13:54,214 –> 00:13:55,232
R: Almost like a technique.
{{R: Almost like a technique.}}
244
00:13:55,232 –> 00:13:58,949
J: Yeah, it sounds like a category of food. Cozido à portuguesa.
{{J: Yeah, it sounds like a category of food. Cozido à portuguesa.}}
245
00:13:58,949 –> 00:14:01,058
But it’s actually one specific dish.
{{But it’s actually one specific dish.}}
246
00:14:01,319 –> 00:14:03,440
So that was a mind-blowing experience.
{{So that was a mind-blowing experience.}}
247
00:14:03,440 –> 00:14:09,086
R: OK, so Maria wants a vegetable soup and a ‘cozido à portuguesa’, and what does Luís want?
{{R: OK, so Maria wants a vegetable soup and a ‘cozido à portuguesa’, and what does Luís want?}}
248
00:14:09,086 –> 00:14:10,410
Do you want to read, Molly?
{{Do you want to read, Molly?}}
249
00:14:10,958 –> 00:14:13,426
M: “Eu prefiro um caldo verde”.
{{M: “Eu prefiro um caldo verde” [I prefer a ‘caldo verde’ – green broth].}}
250
00:14:13,638 –> 00:14:14,650
R: Prefiro.
{{R: ‘Prefiro’ [I prefer].}}
251
00:14:14,689 –> 00:14:15,684
M: Prefiro.
{{M: Prefiro.}}
252
00:14:15,763 –> 00:14:19,318
R: Exactly. “Eu prefiro um caldo verde”.
{{R: Exactly. “Eu prefiro um caldo verde”.}}
253
00:14:19,318 –> 00:14:20,382
M: Verde.
{{M: ‘Verde’ [green].}}
254
00:14:21,128 –> 00:14:24,910
R: So, the word ‘verde’ has two different Es.
{{R: So, the word ‘verde’ has two different Es.}}
255
00:14:25,032 –> 00:14:25,752
Can you hear them?
{{Can you hear them?}}
256
00:14:25,752 –> 00:14:26,120
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
257
00:14:26,120 –> 00:14:26,520
M: No.
{{M: No.}}
258
00:14:27,713 –> 00:14:35,128
R: Yeah, so, the first E of the word ‘verde’ is ‘eh’.
{{R: Yeah, so, the first E of the word ‘verde’ is ‘eh’.}}
259
00:14:35,601 –> 00:14:40,586
Like we talked, the verb ‘ver’. ‘Ver-de’.
{{Like we talked, the verb ‘ver’. ‘Ver-de’.}}
260
00:14:41,012 –> 00:14:45,347
So the first one is ‘eh’ and the second one is ‘ooh’.
{{So the first one is ‘eh’ and the second one is ‘ooh’.}}
261
00:14:45,402 –> 00:14:49,300
J: So that’s a medium E, got it? It’s not the most open E, it’s not the most closed,
{{J: So that’s a medium E, got it? It’s not the most open E, it’s not the most closed,}}
262
00:14:49,300 –> 00:14:50,079
but it’s the medium.
{{but it’s the medium.}}
263
00:14:50,079 –> 00:14:51,746
R: It’s a medium E, yeah.
{{R: It’s a medium E, yeah.}}
264
00:14:52,241 –> 00:14:57,312
While the E in the word ‘prefiro’ is the closed one,
{{While the E in the word ‘prefiro’ is the closed one,}}
265
00:14:57,312 –> 00:15:02,637
like the one you say from the bottom of your mouth, like ‘prefiro’.
{{like the one you say from the bottom of your mouth, like ‘prefiro’.}}
266
00:15:03,193 –> 00:15:04,042
M: Prefiro.
{{M: Prefiro.}}
267
00:15:04,042 –> 00:15:05,242
R: Prefiro, verde.
{{R: ‘Prefiro’ [I prefer], ‘verde’ [green].}}
268
00:15:07,647 –> 00:15:08,712
M: Verde.
{{M: Verde.}}
269
00:15:08,981 –> 00:15:09,743
R: Ooh…
{{R: Ooh…}}
270
00:15:10,095 –> 00:15:10,591
M: Ooh…
{{M: Ooh…}}
271
00:15:10,791 –> 00:15:11,346
R: Eh.
{{R: Eh.}}
272
00:15:11,505 –> 00:15:12,051
M: Eh.
{{M: Eh}}
273
00:15:12,757 –> 00:15:16,787
R: There’s a subtle difference. Do you want to try, Joel?
{{R: There’s a subtle difference. Do you want to try, Joel?}}
274
00:15:16,871 –> 00:15:19,189
J: Prefiro, verde.
{{J: Prefiro, verde.}}
275
00:15:19,189 –> 00:15:20,851
R: So, ‘ooh’, ‘eh’.
{{R: So, ‘ooh’, ‘eh’.}}
276
00:15:21,456 –> 00:15:23,046
J: Ooh, eh.
{{J: Ooh, eh.}}
277
00:15:23,324 –> 00:15:24,008
R: Eh.
{{R: Eh.}}
278
00:15:24,219 –> 00:15:24,734
J: Eh.
{{J: Eh.}}
279
00:15:24,938 –> 00:15:25,672
R: Exactly.
{{R: Exactly.}}
280
00:15:25,686 –> 00:15:26,735
J: I was closing a little bit too much.
{{J: I was closing a little bit too much.}}
281
00:15:26,736 –> 00:15:28,269
R: And what’s the open?
{{R: And what’s the open?}}
282
00:15:28,756 –> 00:15:29,601
J: Férias.
{{J: ‘Férias’ [vacations/holidays].}}
283
00:15:29,823 –> 00:15:30,366
R: Era.
{{R: ‘Era’ [he/she/it was].}}
284
00:15:30,675 –> 00:15:33,620
J: ‘Era’. And that’s because the E either has an accent
{{J: ‘Era’. And that’s because the E either has an accent}}
285
00:15:33,620 –> 00:15:36,220
or it falls on the second last syllable, usually.
{{or it falls on the second last syllable, usually.}}
286
00:15:36,254 –> 00:15:40,050
Not always, but usually it makes the vowel more open, when it’s…
{{Not always, but usually it makes the vowel more open, when it’s…}}
287
00:15:40,050 –> 00:15:44,722
R: In my mind, I always think the Es are the hardest vowels in Portuguese.
{{R: In my mind, I always think the Es are the hardest vowels in Portuguese.}}
288
00:15:44,934 –> 00:15:49,133
J: Even with the word ‘verde’, we often get messages from members saying,
{{J: Even with the word ‘verde’, we often get messages from members saying,}}
289
00:15:49,133 –> 00:15:52,313
“Why is the reader always cutting off that last E?”, and then Rui says,
{{“Why is the reader always cutting off that last E?”, and then Rui says,}}
290
00:15:52,313 –> 00:15:54,124
“It’s not cut off, it’s still there!”.
{{“It’s not cut off, it’s still there!”.}}
291
00:15:54,124 –> 00:15:58,180
But I agree and usually say, “Yeah, it doesn’t sound like you’re even saying that last E”.
{{But I agree and usually say, “Yeah, it doesn’t sound like you’re even saying that last E”.}}
292
00:15:58,181 –> 00:16:04,420
R: But even if you cut, if you cut the letter E from the word ‘verde’,
{{R: But even if you cut, if you cut the letter E from the word ‘verde’,}}
293
00:16:04,618 –> 00:16:09,603
if it’s just V, E, R, D, I would still say it ‘verde’.
{{if it’s just V, E, R, D, I would still say it ‘verde’.}}
294
00:16:09,793 –> 00:16:13,714
M: It’s almost like you’re just really saying the rest of the R in your mouth,
{{M: It’s almost like you’re just really saying the rest of the R in your mouth,}}
295
00:16:13,714 –> 00:16:15,562
from saying the last sound.
{{from saying the last sound.}}
296
00:16:15,811 –> 00:16:18,257
J: But there are regions of Portugal, I guess, more rural,
{{J: But there are regions of Portugal, I guess, more rural,}}
297
00:16:18,257 –> 00:16:20,304
that would maybe open that last E.
{{that would maybe open that last E.}}
298
00:16:20,305 –> 00:16:25,826
R: Yeah. Maybe ‘verde’. Maybe some people would do the ‘verde’, instead of just ‘verd-‘.
{{R: Yeah. Maybe ‘verde’. Maybe some people would do the ‘verde’, instead of just ‘verd-‘.}}
299
00:16:26,215 –> 00:16:27,022
J: ‘Verd’.
{{J: ‘Verd’.}}
300
00:16:27,308 –> 00:16:29,682
R: Do you know when people say ‘bem passado’?
{{R: Do you know when people say ‘bem passado’ [well done, well cooked]?}}
301
00:16:29,852 –> 00:16:34,929
Because he asks if he wants the steak – which is a funny word, ‘bife’.
{{Because he asks if he wants the steak – which is a funny word, ‘bife’.}}
302
00:16:34,929 –> 00:16:37,028
We use the word ‘bife’ for steak.
{{We use the word ‘bife’ for steak.}}
303
00:16:37,457 –> 00:16:46,189
And he asks if he wants the ‘bife’ and ‘ovo’ ‘bem passados’, ‘mal passados’ ou ‘ao ponto’.
{{And he asks if he wants the steak and egg well done, rare or medium.}}
304
00:16:46,189 –> 00:16:47,353
You guys don’t say that, right?
{{You guys don’t say that, right?}}
305
00:16:47,353 –> 00:16:50,714
J: I think the funniest one there is ‘ao ponto’, because I guess in English,
{{J: I think the funniest one there is ‘ao ponto’ [medium], because I guess in English,}}
306
00:16:50,715 –> 00:16:55,365
we’d normally say medium and for you guys, it’s like in the spot, the sweet spot,
{{we’d normally say medium and for you guys, it’s like in the spot, the sweet spot,}}
307
00:16:55,365 –> 00:16:55,939
kind of, right?
{{kind of, right?}}
308
00:16:55,939 –> 00:16:59,300
R: Yeah. Maybe because the majority of people want medium
{{R: Yeah. Maybe because the majority of people want medium}}
309
00:16:59,300 –> 00:17:04,423
and then there are some people who want ‘mal’, which is rare – ‘mal passado’.
{{and then there are some people who want ‘mal’, which is rare – ‘mal passado’.}}
310
00:17:04,423 –> 00:17:05,690
J: Badly passed.
{{J: Badly passed.}}
311
00:17:05,690 –> 00:17:07,277
R: And when we mean ‘passado’,
{{R: And when we mean ‘passado’ [lit. passed],}}
312
00:17:12,068 –> 00:17:12,066
I think we mean ‘passado pelo lume ou pela frigideira’.
{{ I think we mean ‘passado pelo lume ou pela frigideira’ [passed through the fire or the pan].}}
313
00:17:12,067 –> 00:17:17,799
Passar na frigideira. Queres mal passado, que passou só um pouco?
{{To pass through the pan. Do you want it rare, just passed for a bit?}}
314
00:17:18,257 –> 00:17:20,985
Or well ‘passado’?
{{Or well cooked?}}
315
00:17:20,985 –> 00:17:28,207
M: So, are they asking for both the steak and the egg, with those same words? Is that…
{{M: So, are they asking for both the steak and the egg, with those same words? Is that…}}
316
00:17:28,207 –> 00:17:31,187
Do you use the same words to talk about eggs?
{{Do you use the same words to talk about eggs?}}
317
00:17:31,451 –> 00:17:38,365
R: Well… Maybe it makes sense, because he wants to know if he wants the egg runny or not.
{{R: Well… Maybe it makes sense, because he wants to know if he wants the egg runny or not.}}
318
00:17:38,610 –> 00:17:39,084
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
319
00:17:39,378 –> 00:17:43,824
R: And I guess I wouldn’t also know how to ask any other way.
{{R: And I guess I wouldn’t also know how to ask any other way.}}
320
00:17:43,824 –> 00:17:46,882
Like, how do you ask someone if they want their egg runny?
{{Like, how do you ask someone if they want their egg runny?}}
321
00:17:47,025 –> 00:17:48,462
M: I think we have a lot of…
{{M: I think we have a lot of…}}
322
00:17:48,462 –> 00:17:49,490
R: You guys do, yeah.
{{R: You guys do, yeah.}}
323
00:17:49,491 –> 00:17:51,360
M: An extensive vocabulary about eggs!
{{M: An extensive vocabulary about eggs!}}
324
00:17:51,360 –> 00:17:52,948
R: Sunny side up…
{{R: Sunny side up…}}
325
00:17:54,205 –> 00:17:56,344
M: Over medium, over easy…
{{M: Over medium, over easy…}}
326
00:17:56,344 –> 00:17:59,238
J: Cloudy side down… No, that’s fake.
{{J: Cloudy side down… No, that’s fake.}}
327
00:17:59,238 –> 00:17:59,752
M: Runny…
{{M: Runny…}}
328
00:17:59,752 –> 00:18:01,438
R: We don’t have that, for example.
{{R: We don’t have that, for example.}}
329
00:18:01,589 –> 00:18:02,032
M: Right.
{{M: Right.}}
330
00:18:02,176 –> 00:18:05,177
J: One thing that I guess is kind of interesting is that for you guys
{{J: One thing that I guess is kind of interesting is that for you guys}}
331
00:18:05,177 –> 00:18:08,310
to say a few minutes, you’ll say “uns minutos”.
{{to say a few minutes, you’ll say “uns minutos”.}}
332
00:18:08,311 –> 00:18:12,664
Like, you pluralize the word one – ‘um’ -, so it’s like “ones minutes”.
{{Like, you pluralize the word one – ‘um’ -, so it’s like “ones minutes”.}}
333
00:18:12,665 –> 00:18:15,584
“Uns minutos”. That’s cool. You guys are smart.
{{“Uns minutos” [a few minutes]. That’s cool. You guys are smart.}}
334
00:18:15,711 –> 00:18:19,720
You would say “a few minutes”, but for you guys, you just pluralize the one.
{{You would say “a few minutes”, but for you guys, you just pluralize the one.}}
335
00:18:19,720 –> 00:18:24,435
R: Oh yeah. You know us, we can pluralize everything, we give everything a gender…
{{R: Oh yeah. You know us, we can pluralize everything, we give everything a gender…}}
336
00:18:24,435 –> 00:18:27,091
J: Yeah. Use the diminutive of everything…
{{J: Yeah. Use the diminutive of everything…}}
337
00:18:27,092 –> 00:18:29,565
R: We make it as hard as we can for you guys to learn it…
{{R: We make it as hard as we can for you guys to learn it…}}
338
00:18:29,565 –> 00:18:32,366
J: Let’s make that even harder. “Uns minutinhos”.
{{J: Let’s make that even harder. “Uns minutinhos” [a few little minutes].}}
339
00:18:32,366 –> 00:18:33,937
R: Uns minutinhos.
{{R: A few little minutes.}}
340
00:18:33,937 –> 00:18:34,848
J: ‘Zinhos’.
{{J: ‘Zinhos’ [diminutive suffix].}}
341
00:18:34,848 –> 00:18:38,291
R: Minutozinhos. Minutozinhos.
{{R: ‘Minutozinhos’. Tiny minutes.}}
342
00:18:38,291 –> 00:18:41,812
And [in] the same line, there’s the “Voltarei com o comer”.
{{And [in] the same line, there’s the “Voltarei com o comer” [I’ll return with the food].}}
343
00:18:41,906 –> 00:18:46,325
We don’t usually use the simple future, ‘futuro simples’.
{{We don’t usually use the simple future, ‘futuro simples’.}}
344
00:18:46,325 –> 00:18:47,833
J: So he’s trying to be a little more formal here?
{{J: So he’s trying to be a little more formal here?}}
345
00:18:47,833 –> 00:18:53,447
R: No, with this verb ‘voltar’, it sounds much better than “vou voltar”,
{{R: No, with this verb ‘voltar’ [to return], it sounds much better than “vou voltar”,}}
346
00:18:53,449 –> 00:18:56,471
I think, because of the ‘vo-vo’. “Vou voltar”.
{{I think, because of the ‘vo-vo’. “Vou voltar” [I’m going to return].}}
347
00:18:56,471 –> 00:18:57,644
J: Right, OK.
{{J: Right, OK.}}
348
00:18:57,654 –> 00:19:00,792
M: But if it was another verb, you would probably…
{{M: But if it was another verb, you would probably…}}
349
00:19:00,865 –> 00:19:02,712
R: Yeah, for example, ‘buscar’.
{{R: Yeah, for example, ‘buscar’ [to find, to get].}}
350
00:19:02,713 –> 00:19:06,459
I think it would be “E vou buscar a comida”.
{{ I think it would be “E vou buscar a comida” [And I’m going to get the food].}}
351
00:19:06,460 –> 00:19:12,331
‘Voltarei’ sounds better because of the double ‘vo’. “Vou voltar” sounds weird.
{{‘Voltarei’ sounds better because of the double ‘vo’. “Vou voltar” sounds weird.}}
352
00:19:12,331 –> 00:19:19,368
M: So, ‘buscar’, is that to find? But in this context, is it more like to go get it?
{{M: So, ‘buscar’, is that to find? But in this context, is it more like to go get it?}}
353
00:19:19,368 –> 00:19:19,873
R: Exactly.
{{R: Exactly.}}
354
00:19:19,873 –> 00:19:20,273
M: OK.
{{M: OK.}}
355
00:19:20,939 –> 00:19:22,295
R: You’re very smart, Molly.
{{R: You’re very smart, Molly.}}
356
00:19:22,295 –> 00:19:22,985
J: Very smart.
{{J: Very smart.}}
357
00:19:23,206 –> 00:19:29,617
So, when we’re talking to Elza, the dog, we’ll tell her “Busca, busca a bola!”.
{{So, when we’re talking to Elza, the dog, we’ll tell her “Busca, busca a bola [Fetch the ball]!”.}}
358
00:19:29,617 –> 00:19:32,872
R: Oh yeah! That’s true, we say that. “Busca, busca”.
{{R: Oh yeah! That’s true, we say that. “Busca, busca [Fetch, fetch]”.}}
359
00:19:32,872 –> 00:19:35,021
J: And I think you told me once that we have to be careful
{{J: And I think you told me once that we have to be careful}}
360
00:19:35,021 –> 00:19:38,145
with using the imperative with people,
{{with using the imperative with people,}}
361
00:19:38,146 –> 00:19:40,987
because it can sound like we’re treating them like a dog, like,
{{because it can sound like we’re treating them like a dog, like,}}
362
00:19:40,988 –> 00:19:42,187
“Busca a minha comida”.
{{“Busca a minha comida [Fetch my food]”.}}
363
00:19:42,187 –> 00:19:43,543
R: Yeah, no, we don’t do that.
{{R: Yeah, no, we don’t do that.}}
364
00:19:43,544 –> 00:19:46,218
J: You would add something to that, like, “Pode buscar”…
{{J: You would add something to that, like, “Pode buscar [Could you get]”…}}
365
00:19:46,219 –> 00:19:47,984
R: “Podes ir buscar a minha comida?”.
{{R: “Podes ir buscar a minha comida [Could you go get my food]?”.}}
366
00:19:47,984 –> 00:19:51,603
J: Yeah, because otherwise, it just sounds like you’re saying “Fetch, fetch, puppy!”.
{{J: Yeah, because otherwise, it just sounds like you’re saying “Fetch, fetch, puppy!”.}}
367
00:19:51,603 –> 00:19:52,387
R: Exactly.
{{R: Exactly.}}
368
00:19:52,462 –> 00:19:56,630
J: Another interesting thing in this line, “Voltarei com o comer”.
{{J: Another interesting thing in this line, “Voltarei com o comer”.}}
369
00:19:56,630 –> 00:19:58,629
Looks like you’re using the verb as a noun.
{{Looks like you’re using the verb as a noun.}}
370
00:19:58,629 –> 00:20:03,471
The verb to eat, ‘comer’, it also works as a noun. “I will return with the eat”.
{{The verb to eat, ‘comer’, it also works as a noun. “I will return with the eat”.}}
371
00:20:03,471 –> 00:20:09,626
R: Some people get very annoyed if you use the word ‘comer’ instead of ‘comida’.
{{R: Some people get very annoyed if you use the word ‘comer’ instead of ‘comida’ [food].}}
372
00:20:09,626 –> 00:20:15,426
Some people think that you seem less educated if you say “o comer”,
{{Some people think that you seem less educated if you say “o comer” [the ‘eat’],}}
373
00:20:15,426 –> 00:20:17,205
instead of “a comida”.
{{instead of “a comida [the food]”.}}
374
00:20:17,307 –> 00:20:20,277
J: It’s like you didn’t take the time to think of the noun, you just went right for the verb.
{{J: It’s like you didn’t take the time to think of the noun, you just went right for the verb.}}
375
00:20:20,884 –> 00:20:25,005
R: I always… If I make this mistake with friends, I have always a friend who says,
{{R: I always… If I make this mistake with friends, I have always a friend who says,}}
376
00:20:25,005 –> 00:20:28,509
“O comer, o comer, o comer”, like you’re an animal.
{{“The eat, the eat, the eat”, like you’re an animal.}}
377
00:20:28,509 –> 00:20:31,402
“O comer! O que é que é o comer?”.
{{“O comer! O que é que é o comer [The ‘eat’! What’s the ‘eat’]?”.}}
378
00:20:32,366 –> 00:20:36,277
So, it is more normal to hear, “O que é a comida?”.
{{So, it is more normal to hear, “O que é a comida [What’s the food/meal/dish]?”.}}
379
00:20:36,411 –> 00:20:37,998
“Vou buscar a comida”.
{{“Vou buscar a comida [I’m going to get the food]”.}}
380
00:20:38,432 –> 00:20:40,280
J: Ah, OK. So you don’t sound too Tarzan.
{{J: Ah, OK. So you don’t sound too Tarzan.}}
381
00:20:40,653 –> 00:20:41,120
R: Sim.
{{R: Yes.}}
382
00:20:41,422 –> 00:20:44,571
J: No offense to all the Tarzans out there. And the Janes.
{{J: No offense to all the Tarzans out there. And the Janes.}}
383
00:20:44,674 –> 00:20:49,910
R: Now I want to hear you guys read, not the next line, but the other one. The second part.
{{R: Now I want to hear you guys read, not the next line, but the other one. The second part.}}
384
00:20:49,942 –> 00:20:52,109
J: There’s a lot of hyphens in this one, and accents…
{{J: There’s a lot of hyphens in this one, and accents…}}
385
00:20:52,110 –> 00:20:53,662
R: Just the second part of that sentence.
{{R: Just the second part of that sentence.}}
386
00:20:53,662 –> 00:20:54,802
J: Oh boy… Go for it, Molly!
{{J: Oh boy… Go for it, Molly!}}
387
00:20:55,249 –> 00:21:01,086
M: OK. “Poderia trazer-nos a lista dos doces?”.
{{M: OK. “Poderia trazer-nos a lista dos doces [Could you bring us the desserts list]?”.}}
388
00:21:01,086 –> 00:21:01,453
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
389
00:21:01,486 –> 00:21:02,390
J: Nice. I liked it.
{{J: Nice. I liked it.}}
390
00:21:02,390 –> 00:21:03,095
M: Nailed it.
{{M: Nailed it.}}
391
00:21:03,247 –> 00:21:04,063
J: Bam, high five!
{{J: Bam, high five!}}
392
00:21:05,140 –> 00:21:07,074
M: That was a fake high five!
{{M: That was a fake high five!}}
393
00:21:07,432 –> 00:21:10,564
J: I just clapped to make it sound like a high five! But that’s behind the scenes.
{{J: I just clapped to make it sound like a high five! But that’s behind the scenes.}}
394
00:21:11,112 –> 00:21:12,065
R: Trazer.
{{R: ‘Trazer’ [to bring].}}
395
00:21:12,200 –> 00:21:13,003
M: Trazer.
{{M: Trazer.}}
396
00:21:13,747 –> 00:21:16,027
R: When you make that effort, it sounds good.
{{R: When you make that effort, it sounds good.}}
397
00:21:16,028 –> 00:21:21,272
If you are saying the entire sentence, you go to ‘truhzer’ a little bit.
{{If you are saying the entire sentence, you go to ‘truhzer’ a little bit.}}
398
00:21:22,003 –> 00:21:22,669
M: Trazer.
{{M: Trazer.}}
399
00:21:22,672 –> 00:21:24,276
R: Exactly, that sounds good.
{{R: Exactly, that sounds good.}}
400
00:21:24,276 –> 00:21:27,168
But your default is ‘truhzer’.
{{But your default is ‘truhzer’.}}
401
00:21:27,168 –> 00:21:31,435
M: Yeah. It’s harder within the sentence to get all the details.
{{M: Yeah. It’s harder within the sentence to get all the details.}}
402
00:21:31,865 –> 00:21:34,228
J: Yeah! You’ve got to slow down to hit all those checkpoints.
{{J: Yeah! You’ve got to slow down to hit all those checkpoints.}}
403
00:21:34,228 –> 00:21:34,982
M: Yeah!
{{M: Yeah!}}
404
00:21:34,982 –> 00:21:36,096
R: Poderia.
{{R: Poderia [Could].}}
405
00:21:36,255 –> 00:21:36,988
M: Poderia.
{{M: Poderia.}}
406
00:21:37,150 –> 00:21:37,989
R: Poderia.
{{R: Poderia.}}
407
00:21:37,990 –> 00:21:38,980
M: Poderia.
{{M: Poderia.}}
408
00:21:39,289 –> 00:21:40,324
R: Trazer…
{{R: Trazer [to bring]…}}
409
00:21:40,324 –> 00:21:41,095
M: Trazer…
{{M: Trazer…}}
410
00:21:41,095 –> 00:21:41,745
R: …-nos.
{{R: …-nos [us].}}
411
00:21:41,745 –> 00:21:42,380
M: …-nos.
{{M: …-nos.}}
412
00:21:43,112 –> 00:21:43,653
R: A.
{{R: A [the].}}
413
00:21:43,653 –> 00:21:44,168
M: A.
{{M: A.}}
414
00:21:44,168 –> 00:21:45,092
R: Lista.
{{R: Lista [list].}}
415
00:21:45,092 –> 00:21:45,895
M: Lista.
{{M: Lista.}}
416
00:21:46,181 –> 00:21:47,085
R: Dos.
{{R: Dos [of].}}
417
00:21:47,085 –> 00:21:47,862
M: Dos.
{{M: Dos.}}
418
00:21:48,283 –> 00:21:49,737
R: Doces.
{{R: Doces [desserts].}}
419
00:21:49,737 –> 00:21:50,388
M: Doces.
{{M: Doces.}}
420
00:21:50,768 –> 00:21:52,099
So is that more an O?
{{So is that more an O?}}
421
00:21:52,099 –> 00:21:56,742
R: Yeah, exactly. The first one is ‘dos’. ‘Doces’.
{{R: Yeah, exactly. The first one is ‘dos’. ‘Doces’.}}
422
00:21:56,742 –> 00:21:57,900
M: Doces.
{{M: Doces [desserts].}}
423
00:21:57,900 –> 00:22:00,794
R: Very good. Are you studying, are you using Practice Portuguese?
{{R: Very good. Are you studying, are you using Practice Portuguese?}}
424
00:22:00,795 –> 00:22:01,491
M: All the time!
{{M: All the time!}}
425
00:22:01,492 –> 00:22:02,295
J: Every day!
{{J: Every day!}}
426
00:22:02,295 –> 00:22:04,739
M: Every day, every waking moment!
{{M: Every day, every waking moment!}}
427
00:22:06,394 –> 00:22:07,506
J: It’s what we thought.
{{J: It’s what we thought.}}
428
00:22:08,349 –> 00:22:13,730
R: And what does Maria eat for dessert? You were asking me what it is.
{{R: And what does Maria eat for dessert? You were asking me what it is.}}
429
00:22:14,277 –> 00:22:15,864
M: Um leite creme?
{{M: ‘Um leite creme’ [A crème brûlée]?}}
430
00:22:16,186 –> 00:22:16,786
R: Creme.
{{R: Creme [cream].}}
431
00:22:16,900 –> 00:22:18,545
M: ‘Creme’. Did it again.
{{M: ‘Creme’. Did it again.}}
432
00:22:20,057 –> 00:22:23,890
R: Do you think you lost that already, the Rs in… Canadian Rs?
{{R: Do you think you lost that already, the Rs in… Canadian Rs?}}
433
00:22:23,890 –> 00:22:27,610
J: I think so. for me, it’s just the stupid vowels that’ll hit me over the head.
{{J: I think so. for me, it’s just the stupid vowels that’ll hit me over the head.}}
434
00:22:28,052 –> 00:22:30,364
But I think I’ve got the ‘creme’.
{{But I think I’ve got the ‘creme’ [cream].}}
435
00:22:30,364 –> 00:22:30,964
R: Creme.
{{R: Creme.}}
436
00:22:31,230 –> 00:22:32,033
J: Comer.
{{J: Comer [to eat].}}
437
00:22:32,033 –> 00:22:36,658
R: So you never have the temptation to say ‘cram’?
{{R: So you never have the temptation to say ‘cram’?}}
438
00:22:36,659 –> 00:22:41,021
J: I don’t think so. That’s… Normally, other things, I screw up.
{{J: I don’t think so. That’s… Normally, other things, I screw up.}}
439
00:22:41,186 –> 00:22:42,474
And the ‘lh’, that was really hard.
{{And the ‘lh’, that was really hard.}}
440
00:22:42,474 –> 00:22:44,624
R: But it’s an evolution, because you did in the beginning.
{{R: But it’s an evolution, because you did in the beginning.}}
441
00:22:44,625 –> 00:22:45,119
J: Yeah?
{{J: Yeah?}}
442
00:22:45,119 –> 00:22:48,715
R: I remember. Seven years ago, you would still say… ‘cram’.
{{R: I remember. Seven years ago, you would still say… ‘cram’.}}
443
00:22:48,715 –> 00:22:52,814
J: I mean, if I were to go and live in Porto, it wouldn’t have been a problem.
{{J: I mean, if I were to go and live in Porto, it wouldn’t have been a problem.}}
444
00:22:52,921 –> 00:22:55,384
R: And it’s the first thing, if you’re very tired,
{{R: And it’s the first thing, if you’re very tired,}}
445
00:22:55,385 –> 00:23:01,648
if you spend the entire day speaking Portuguese, it’s the first thing that you get lazy on.
{{if you spend the entire day speaking Portuguese, it’s the first thing that you get lazy on.}}
446
00:23:01,648 –> 00:23:02,738
It’s your Rs.
{{It’s your Rs.}}
447
00:23:02,749 –> 00:23:07,159
J: Yeah, because it’s like my Rs are trained to be English Rs.
{{J: Yeah, because it’s like my Rs are trained to be English Rs.}}
448
00:23:07,159 –> 00:23:10,344
R: What is ‘leite creme’? Do you know, Joel, ‘leite creme’?
{{R: What is ‘leite creme’ [crème brûlée]? Do you know, Joel, ‘leite creme’?}}
449
00:23:10,344 –> 00:23:12,613
J: Some creamy dessert? I don’t know.
{{J: Some creamy dessert? I don’t know.}}
450
00:23:12,795 –> 00:23:14,650
M: Is it sort of, like, crème brûlée?
{{M: Is it sort of, like, crème brûlée?}}
451
00:23:14,658 –> 00:23:15,608
R: Yeah. Exactly.
{{R: Yeah. Exactly.}}
452
00:23:15,609 –> 00:23:16,670
M: ‘Creme’ brulée.
{{M: ‘Creme’ brulée.}}
453
00:23:17,624 –> 00:23:18,155
J: Creme!
{{J: Creme [cream]!}}
454
00:23:18,171 –> 00:23:20,541
R: No, in French, I think it’s ‘crème’.
{{R: No, in French, I think it’s ‘crème’.}}
455
00:23:20,583 –> 00:23:22,621
M: I can’t handle another language, sorry.
{{M: I can’t handle another language, sorry.}}
456
00:23:24,089 –> 00:23:25,488
R: Crème brûlée!
{{R: Crème brûlée!}}
457
00:23:25,528 –> 00:23:26,995
J: PracticeFrench.com!
{{J: PracticeFrench.com!}}
458
00:23:27,633 –> 00:23:31,016
R: We also do the burning on top with sugar…
{{R: We also do the burning on top with sugar…}}
459
00:23:31,016 –> 00:23:32,683
J: Ah yeah, crème brûlée.
{{J: Ah yeah, crème brûlée.}}
460
00:23:32,730 –> 00:23:37,315
R: And I’m wondering if the next line… It’s weird for you guys how we say,
{{R: And I’m wondering if the next line… It’s weird for you guys how we say,}}
461
00:23:37,315 –> 00:23:40,812
“Eu quero antes um pastel de nata”. This is very colloquial.
{{“Eu quero antes um pastel de nata [I’d rather have a custard tart]”. This is very colloquial.}}
462
00:23:40,812 –> 00:23:42,019
M: Yeah, what does that mean?
{{M: Yeah, what does that mean?}}
463
00:23:42,193 –> 00:23:46,888
R: I’d rather have a pastel de nata. So, the ‘antes’ makes it ‘I rather’.
{{R: I’d rather have a pastel de nata. So, the ‘antes’ [lit. before] makes it ‘I rather’.}}
464
00:23:47,694 –> 00:23:52,029
It’s not… If you just say “Eu quero um pastel de nata”, that’s “I want a pastel de nata”.
{{It’s not… If you just say “Eu quero um pastel de nata”, that’s “I want a pastel de nata”.}}
465
00:23:52,114 –> 00:23:57,299
But the ‘antes’ makes it like, “No, for me, I’d rather…”.
{{But the ‘antes’ makes it like, “No, for me, I’d rather…”.}}
466
00:23:57,299 –> 00:24:00,870
J: I would’ve thought that that meant for them to bring that first.
{{J: I would’ve thought that that meant for them to bring that first.}}
467
00:24:00,870 –> 00:24:01,346
R: No.
{{R: No.}}
468
00:24:01,347 –> 00:24:02,624
J: I learned something new today.
{{J: I learned something new today.}}
469
00:24:02,624 –> 00:24:06,175
R: From my experience, it’s more normal to hear,
{{R: From my experience, it’s more normal to hear,}}
470
00:24:06,175 –> 00:24:08,606
“Ah, eu antes quero um pastel de nata”.
{{“Ah, eu antes quero um pastel de nata [Ah, I want a custard tart instead]”.}}
471
00:24:08,606 –> 00:24:12,883
So, the ‘antes’ comes before the verb. “Eu antes quero um pastel de nata”.
{{So, the ‘antes’ comes before the verb. “Eu antes quero um pastel de nata”.}}
472
00:24:13,169 –> 00:24:19,763
Ou… “Eu antes quero ver televisão”. This is very colloquial.
{{Ou… “Eu antes quero ver televisão [I want to watch TV instead]”. This is very colloquial.}}
473
00:24:19,890 –> 00:24:20,432
J: OK.
{{J: OK.}}
474
00:24:20,583 –> 00:24:24,678
R: Like something you say when you’re talking with someone, a friend or something like that.
{{R: Like something you say when you’re talking with someone, a friend or something like that.}}
475
00:24:24,678 –> 00:24:28,567
J: Some of those more colloquial things I’m always a little bit shyer to use,
{{J: Some of those more colloquial things I’m always a little bit shyer to use,}}
476
00:24:28,567 –> 00:24:31,448
because I feel like I’m going to screw it up and then just look like a doofus.
{{because I feel like I’m going to screw it up and then just look like a doofus.}}
477
00:24:31,448 –> 00:24:35,823
R: If you screw it up and it doesn’t sound exactly how it’s supposed to?
{{R: If you screw it up and it doesn’t sound exactly how it’s supposed to?}}
478
00:24:35,823 –> 00:24:38,585
J: Because it’s like I tried hard by using an extra colloquial thing,
{{J: Because it’s like I tried hard by using an extra colloquial thing,}}
479
00:24:38,585 –> 00:24:39,696
and I failed at it.
{{and I failed at it.}}
480
00:24:39,696 –> 00:24:42,818
R: The other day, you used the word ‘trabalheira’. That was a good one.
{{R: The other day, you used the word ‘trabalheira’ [hard work]. That was a good one.}}
481
00:24:42,819 –> 00:24:43,566
J: Oh, you liked that one.
{{J: Oh, you liked that one.}}
482
00:24:43,566 –> 00:24:44,125
R: A lot of work.
{{R: A lot of work.}}
483
00:24:44,125 –> 00:24:45,125
J: Trabalheira.
{{J: Trabalheira.}}
484
00:24:45,158 –> 00:24:45,548
M: What is that?
{{M: What is that?}}
485
00:24:45,548 –> 00:24:47,897
J: A lot of work, like a big task or…
{{J: A lot of work, like a big task or…}}
486
00:24:47,898 –> 00:24:48,389
M: Ah, OK.
{{M: Ah, OK.}}
487
00:24:48,405 –> 00:24:50,071
R: “Oh, que trabalheira”.
{{R: “Oh, que trabalheira [Oh, it’s a lot of work]”.}}
488
00:24:50,143 –> 00:24:52,098
J: The other one I like is ‘papelada’.
{{J: The other one I like is ‘papelada’ [paperwork].}}
489
00:24:52,503 –> 00:24:54,008
R: “Tenho tanta papelada!”.
{{R: “Tenho tanta papelada [I’ve got so much paperwork]!”.}}
490
00:24:54,009 –> 00:24:56,634
J: It’s like a bunch of paperwork. ‘Papelada’.
{{J: It’s like a bunch of paperwork. ‘Papelada’.}}
491
00:24:56,634 –> 00:24:57,437
M: I like it.
{{M: I like it.}}
492
00:24:57,679 –> 00:25:01,467
J: But that’s neither here nor there. ‘Aqui’ or ‘ali’ ou ‘lá’.
{{J: But that’s neither here nor there. ‘Aqui’ [ere] or ‘ali’ [there] ou ‘lá’ [there, farther].}}
493
00:25:02,817 –> 00:25:07,444
R: Eu antes prefiro não ter papéis nem papeladas.
{{R: I’d rather not have papers or paperwork.}}
494
00:25:07,706 –> 00:25:10,424
Eu antes prefiro não ter nada disso.
{{I’d rather not have any of that.}}
495
00:25:10,440 –> 00:25:13,333
J: Eu antes prefiro beber cerveja agora.
{{J: I’d rather have a beer now.}}
496
00:25:13,564 –> 00:25:14,271
R: There you go.
{{R: There you go.}}
497
00:25:14,367 –> 00:25:16,608
J: Oh, we didn’t have our Friday beers in the office!
{{J: Oh, we didn’t have our Friday beers in the office!}}
498
00:25:16,616 –> 00:25:18,576
M: Oh no! There’s still time.
{{M: Oh no! There’s still time.}}
499
00:25:18,576 –> 00:25:21,567
J: That’s becoming our tradition, a very healthy tradition of Friday beers
{{J: That’s becoming our tradition, a very healthy tradition of Friday beers}}
500
00:25:21,567 –> 00:25:23,475
at the Practice Portuguese headquarters.
{{at the Practice Portuguese headquarters.}}
501
00:25:23,475 –> 00:25:28,180
R: So now, let me just look at some sentences that you guys could practice with.
{{R: So now, let me just look at some sentences that you guys could practice with.}}
502
00:25:28,180 –> 00:25:30,028
Can you scroll?
{{Can you scroll?}}
503
00:25:30,195 –> 00:25:31,261
That’s too fast.
{{That’s too fast.}}
504
00:25:33,725 –> 00:25:35,383
How would you say…
{{How would you say…}}
505
00:25:37,355 –> 00:25:41,554
“Para nós os dois”? Can you repeat that? “Para nós os dois”.
{{“Para nós os dois [For both of us]”? Can you repeat that? “Para nós os dois”.}}
506
00:25:41,697 –> 00:25:43,189
M: Para nós os dois.
{{M: Para nós os dois.}}
507
00:25:43,190 –> 00:25:50,289
R: Yeah. There’s a connection between the S of ‘nós’ and the following ‘os’.
{{R: Yeah. There’s a connection between the S of ‘nós’ [us] and the following ‘os’ [the].}}
508
00:25:50,491 –> 00:25:54,603
So, it’s not “para ‘nósh osh’ dois”.
{{So, it’s not “para ‘nósh osh’ dois”.}}
509
00:25:54,699 –> 00:25:59,536
You sound like a baby if you do that. Some people do. “Para ‘nósh osh’ dois”.
{{You sound like a baby if you do that. Some people do. “Para ‘nósh osh’ dois”.}}
510
00:26:00,397 –> 00:26:04,015
M: Seems that there’s a, basically, a Z sound in the middle, there.
{{M: Seems that there’s a, basically, a Z sound in the middle, there.}}
511
00:26:04,025 –> 00:26:07,168
R: Yeah. “Para ‘nózz’ os dois”.
{{R: Yeah. “Para ‘nózz’ os dois”.}}
512
00:26:07,168 –> 00:26:10,802
J: So, it’s when an S is followed by a vowel, even if it’s in a different word.
{{J: So, it’s when an S is followed by a vowel, even if it’s in a different word.}}
513
00:26:10,802 –> 00:26:12,949
Then, it makes that Z sound.
{{Then, it makes that Z sound.}}
514
00:26:13,119 –> 00:26:17,407
Whereas if it’s a double S, then it says as a ‘sss’, in the middle of a word.
{{Whereas if it’s a double S, then it says as a ‘sss’, in the middle of a word.}}
515
00:26:17,842 –> 00:26:19,109
R: Yeah, it’s a ‘sss’.
{{R: Yeah, it’s a ‘sss’.}}
516
00:26:19,495 –> 00:26:25,000
Do you think you have any difficulties in the pronunciation of any…
{{Do you think you have any difficulties in the pronunciation of any…}}
517
00:26:26,611 –> 00:26:29,321
Beer? That one you know, Molly.
{{Beer? That one you know, Molly.}}
518
00:26:29,416 –> 00:26:30,391
M: Cerveja.
{{M: Cerveja [Beer].}}
519
00:26:30,391 –> 00:26:32,325
R: Perfect. Wow, you’ve been training.
{{R: Perfect. Wow, you’ve been training.}}
520
00:26:33,058 –> 00:26:35,634
J: Molly’s the only lady who will drink beer in Portugal,
{{J: Molly’s the only lady who will drink beer in Portugal,}}
521
00:26:35,635 –> 00:26:38,465
because all the native Portuguese ladies are too shy.
{{because all the native Portuguese ladies are too shy.}}
522
00:26:38,465 –> 00:26:40,511
R: But I think that’s common.
{{R: But I think that’s common.}}
523
00:26:40,511 –> 00:26:41,949
J: We were in the restaurant the other day
{{J: We were in the restaurant the other day}}
524
00:26:41,949 –> 00:26:44,377
and I think you may have ordered a glass of red wine.
{{and I think you may have ordered a glass of red wine.}}
525
00:26:44,409 –> 00:26:48,971
Molly ordered a beer and guess what the man assumed each of them was for.
{{Molly ordered a beer and guess what the man assumed each of them was for.}}
526
00:26:48,972 –> 00:26:49,553
R: Exactly.
{{R: Exactly.}}
527
00:26:49,553 –> 00:26:52,602
M: There have to be other lady beer drinkers out there.
{{M: There have to be other lady beer drinkers out there.}}
528
00:26:52,602 –> 00:26:58,316
J: We should make a group or a meetup for lady beer drinkers of Portugal!
{{J: We should make a group or a meetup for lady beer drinkers of Portugal!}}
529
00:26:58,557 –> 00:27:02,390
So, if you’re interested, then leave a comment on this episode.
{{So, if you’re interested, then leave a comment on this episode.}}
530
00:27:02,690 –> 00:27:07,325
R: I want to find hard words, but I guess this shorty has very easy words
{{R: I want to find hard words, but I guess this shorty has very easy words}}
531
00:27:07,325 –> 00:27:09,139
in terms of pronunciation.
{{in terms of pronunciation.}}
532
00:27:09,692 –> 00:27:12,423
M: ‘Escolher’ is kind of hard.
{{M: ‘Escolher’ [to choose] is kind of hard.}}
533
00:27:12,431 –> 00:27:13,560
R: Escolher.
{{R: Escolher.}}
534
00:27:13,560 –> 00:27:16,312
M: ‘Escolier’. Because I can’t do the…
{{M: ‘Escolier’. Because I can’t do the…}}
535
00:27:16,312 –> 00:27:19,637
R: ‘Lh’? Oh, that’s an interesting word, because we don’t even…
{{R: ‘Lh’? Oh, that’s an interesting word, because we don’t even…}}
536
00:27:19,637 –> 00:27:25,612
Normally, we don’t say ‘escolher’. We just say ‘scolher’.
{{Normally, we don’t say ‘escolher’. We just say ‘scolher’.}}
537
00:27:25,901 –> 00:27:27,017
M: ‘Escolier’.
{{M: ‘Escolier’.}}
538
00:27:27,231 –> 00:27:28,296
R: Esco…
{{R: Esco…}}
539
00:27:28,431 –> 00:27:29,234
M: Esco…
{{M: Esco…}}
540
00:27:29,433 –> 00:27:30,166
R: …lher.
{{R: …lher.}}
541
00:27:30,306 –> 00:27:30,805
M: …lher.
{{M: …lher.}}
542
00:27:30,885 –> 00:27:32,211
R: Yeah, escolher.
{{R: Yeah, escolher.}}
543
00:27:32,907 –> 00:27:33,707
M: Escolher.
{{M: Escolher.}}
544
00:27:33,860 –> 00:27:35,518
J: Nah, wow, wait, you just did it!
{{J: Nah, wow, wait, you just did it!}}
545
00:27:35,518 –> 00:27:36,151
M: I did it?
{{M: I did it?}}
546
00:27:36,151 –> 00:27:36,699
J: You did it!
{{J: You did it!}}
547
00:27:36,700 –> 00:27:37,100
M: OK!
{{M: OK!}}
548
00:27:37,520 –> 00:27:38,386
R: High five!
{{R: High five!}}
549
00:27:40,216 –> 00:27:41,477
J: Those were all fake!
{{J: Those were all fake!}}
550
00:27:41,477 –> 00:27:41,931
M: So real!
{{M: So real!}}
551
00:27:41,932 –> 00:27:43,446
J: Those were all fake high fives!
{{J: Those were all fake high fives!}}
552
00:27:44,182 –> 00:27:47,144
Wow, because when we’re trying to get that sound in the beginning,
{{Wow, because when we’re trying to get that sound in the beginning,}}
553
00:27:47,144 –> 00:27:49,011
we’ll say, like, ‘escolier’.
{{we’ll say, like, ‘escolier’.}}
554
00:27:50,012 –> 00:27:53,163
M: Yeah, usually it becomes two sounds instead of one.
{{M: Yeah, usually it becomes two sounds instead of one.}}
555
00:27:53,163 –> 00:27:54,012
J: Do it again.
{{J: Do it again.}}
556
00:27:54,012 –> 00:27:55,077
M: Escolher.
{{M: Escolher.}}
557
00:27:55,740 –> 00:27:57,102
R: Try just the ‘lh’.
{{R: Try just the ‘lh’.}}
558
00:27:57,127 –> 00:27:57,660
M: ‘Lh’.
{{M: ‘Lh’.}}
559
00:27:57,765 –> 00:27:58,968
R: ‘Lh’.
{{R: ‘Lh’.}}
560
00:27:58,339 –> 00:27:58,478
M: ‘Lher’.
{{M: ‘Lher’.}}
561
00:27:58,968 –> 00:27:59,391
R: Yeah.
{{M: ‘Lher’.}}
562
00:27:59,582 –> 00:28:00,066
M: ‘Lher’.
{{M: ‘Lher’.}}
563
00:28:00,066 –> 00:28:01,590
R: When it’s isolated, it’s good.
{{R: When it’s isolated, it’s good.}}
564
00:28:01,590 –> 00:28:02,219
J: That one was good.
{{J: That one was good.}}
565
00:28:02,219 –> 00:28:03,283
M: Escolher.
{{M: Escolher [to choose].}}
566
00:28:03,632 –> 00:28:07,427
R: I think it’s hard going from the ‘co’ and then ‘lher’.
{{R: I think it’s hard going from the ‘co’ and then ‘lher’.}}
567
00:28:07,427 –> 00:28:11,125
M: And I have an R, also. So it’s just all the hard sounds at once.
{{M: And I have an R, also. So it’s just all the hard sounds at once.}}
568
00:28:11,125 –> 00:28:16,844
R: And Joel, when Luís says, “We wanted to choose the dessert now”.
{{R: And Joel, when Luís says, “We wanted to choose the dessert now”.}}
569
00:28:17,044 –> 00:28:20,248
J: “Pretendíamos agora escolher a sobremesa”.
{{J: “Pretendíamos agora escolher a sobremesa”.}}
570
00:28:20,248 –> 00:28:22,675
R: There’s a ‘pretendíamos’.
{{R: There’s a ‘pretendíamos’ [we intended].}}
571
00:28:22,753 –> 00:28:25,901
J: That’s tricky, because it goes right into ‘agora’. So it’s,
{{J: That’s tricky, because it goes right into ‘agora’ [now]. So it’s,}}
572
00:28:25,901 –> 00:28:30,100
“Pretendíamos agora escolher a sobremesa”.
{{“Pretendíamos agora escolher a sobremesa [We now intend to choose the dessert]”.}}
573
00:28:30,100 –> 00:28:35,501
R: The way… The choices of words in this article are very colloquial.
{{R: The way… The choices of words in this article are very colloquial.}}
574
00:28:35,687 –> 00:28:39,340
If you’re reading a book or an article of anything like that,
{{If you’re reading a book or an article of anything like that,}}
575
00:28:39,340 –> 00:28:45,327
it would be normal to see “Agora pretendíamos escolher a sobremesa”.
{{it would be normal to see “Agora pretendíamos escolher a sobremesa [We intend to pick desserts now]”.}}
576
00:28:46,171 –> 00:28:47,075
J: Ah, OK.
{{J: Ah, OK.}}
577
00:28:47,083 –> 00:28:53,006
R: So the way you see things written in this shorty, it corresponds more to how people talk
{{R: So the way you see things written in this shorty, it corresponds more to how people talk}}
578
00:28:53,298 –> 00:28:54,902
in a normal situation.
{{in a normal situation.}}
579
00:28:55,162 –> 00:28:59,311
M: It’s useful, because it’s hard to find materials
{{M: It’s useful, because it’s hard to find materials}}
580
00:28:59,312 –> 00:29:02,665
where you’re getting realistic language like that.
{{where you’re getting realistic language like that.}}
581
00:29:02,665 –> 00:29:04,334
So that has been very helpful to me.
{{So that has been very helpful to me.}}
582
00:29:04,334 –> 00:29:05,467
And that was a plug right there!
{{And that was a plug right there!}}
583
00:29:05,978 –> 00:29:08,846
J: Molly, here’s ten bucks. Here’s ten Euro bucks.
{{J: Molly, here’s ten bucks. Here’s ten Euro bucks.}}
584
00:29:10,227 –> 00:29:10,790
M: Thanks.
{{M: Thanks.}}
585
00:29:10,806 –> 00:29:17,317
R: And this does happen, even though it’s not as correct as putting the ‘agora’ first.
{{R: And this does happen, even though it’s not as correct as putting the ‘agora’ first.}}
586
00:29:17,317 –> 00:29:21,568
That would be more correct. “Agora pretendíamos escolher a sobremesa”.
{{That would be more correct. “Agora pretendíamos escolher a sobremesa”.}}
587
00:29:21,698 –> 00:29:26,365
It does happen that we do mistakes, like just throw the ‘agora’ after.
{{It does happen that we do mistakes, like just throw the ‘agora’ after.}}
588
00:29:26,831 –> 00:29:32,132
Because, like anyone, we speak as we think.
{{Because, like anyone, we speak as we think.}}
589
00:29:32,132 –> 00:29:38,708
So I’m thinking, like, “We want now” – “Pretendíamos agora escolher a sobremesa”.
{{So I’m thinking, like, “We want now” – “Pretendíamos agora escolher a sobremesa”.}}
590
00:29:38,708 –> 00:29:42,253
So it’s almost like as I think about things, I’ll throw the words there.
{{So it’s almost like as I think about things, I’ll throw the words there.}}
591
00:29:42,423 –> 00:29:44,471
J: And some of these colloquial things too,
{{J: And some of these colloquial things too,}}
592
00:29:44,472 –> 00:29:47,391
I think it really depends on your personality, as a foreigner,
{{I think it really depends on your personality, as a foreigner,}}
593
00:29:47,391 –> 00:29:50,362
if you’re going to use them, because first of all, you know it’s a higher risk,
{{if you’re going to use them, because first of all, you know it’s a higher risk,}}
594
00:29:50,363 –> 00:29:53,776
and if you’re speaking a little bit more, kind of, literally,
{{and if you’re speaking a little bit more, kind of, literally,}}
595
00:29:53,777 –> 00:29:57,015
because if you mess it up, then, you know, it’s a little bit…
{{because if you mess it up, then, you know, it’s a little bit…}}
596
00:29:57,015 –> 00:29:59,541
It might be a little bit more embarrassing if you mess up something colloquial
{{It might be a little bit more embarrassing if you mess up something colloquial}}
597
00:29:59,541 –> 00:30:02,521
versus something that’s a little bit more literal.
{{versus something that’s a little bit more literal.}}
598
00:30:02,799 –> 00:30:06,470
Because there’s the risk of us, you know, sticking ‘agora’ in a random place
{{Because there’s the risk of us, you know, sticking ‘agora’ in a random place}}
599
00:30:06,470 –> 00:30:08,670
where you guys never would, and then…
{{where you guys never would, and then…}}
600
00:30:08,670 –> 00:30:11,769
I mean, it’s not the end of the world. It just depends how much of a risk you want to take
{{I mean, it’s not the end of the world. It just depends how much of a risk you want to take}}
601
00:30:11,769 –> 00:30:13,963
and how much you want to try to sound native
{{and how much you want to try to sound native}}
602
00:30:13,964 –> 00:30:17,156
versus try to sound yourself. Either is a good thing.
{{versus try to sound yourself. Either is a good thing.}}
603
00:30:17,384 –> 00:30:18,503
Because you are beautiful.
{{Because you are beautiful.}}
604
00:30:20,218 –> 00:30:22,347
M: Feels like you’re trying to be part of the cool kids club.
{{M: Feels like you’re trying to be part of the cool kids club.}}
605
00:30:22,347 –> 00:30:24,971
A bit like, “Hey guys! What’s shaking?”,
{{A bit like, “Hey guys! What’s shaking?”,}}
606
00:30:24,971 –> 00:30:27,883
and saying cool words, but you have no idea what you’re saying.
{{and saying cool words, but you have no idea what you’re saying.}}
607
00:30:27,884 –> 00:30:28,677
J: Exactly.
{{J: Exactly.}}
608
00:30:29,306 –> 00:30:33,491
I’ll do it ironically, but then, other people might hear it and then just look at me like,
{{I’ll do it ironically, but then, other people might hear it and then just look at me like,}}
609
00:30:33,491 –> 00:30:35,091
“Ugh, who is this guy?”.
{{“Ugh, who is this guy?”.}}
610
00:30:35,595 –> 00:30:38,038
Like, “Olá, malta! ‘Tá-se bem?”.
{{Like, “Hey peeps! What’s up?”.}}
611
00:30:38,117 –> 00:30:39,759
R: Ya, man! Tipo…
{{R: Yeah, man! Like…}}
612
00:30:39,759 –> 00:30:40,308
J: Bro!
{{J: Bro!}}
613
00:30:40,354 –> 00:30:41,805
R: Já tomaste a tua prota?
{{R: Had your protein already?}}
614
00:30:41,806 –> 00:30:43,099
J: Vocês dizem ‘bro’?
{{J: Do you people say bro?}}
615
00:30:43,123 –> 00:30:44,350
R: Não. Se calhar os miúdos.
{{R: No. Maybe kids do.}}
616
00:30:44,351 –> 00:30:45,631
J: Sim… Acho que já ouvi.
{{J: You do… I think I’ve already heard it.}}
617
00:30:45,750 –> 00:30:47,338
Mas não és jovem o suficiente.
{{But you’re not young enough.}}
618
00:30:47,338 –> 00:30:49,628
R: Eu não, já não sou. Já sou um dinossauro.
{{R: No, not anymore. I’m already a dinosaur.}}
619
00:30:49,628 –> 00:30:50,432
J: Coitado.
{{J: Poor you.}}
620
00:30:52,024 –> 00:30:57,877
R: One last question. In the beginning, the waiter asks or the waiter says,
{{R: One last question. In the beginning, the waiter asks or the waiter says,}}
621
00:30:58,195 –> 00:31:00,565
“Com certeza”: For sure.
{{“Com certeza”: For sure.}}
622
00:31:01,000 –> 00:31:06,148
“Então façam favor. Aqui têm as ementas.” What does he mean, “Então façam favor”?
{{“Então façam favor. Aqui têm as ementas.” What does he mean, “Então façam favor”?}}
623
00:31:06,912 –> 00:31:10,333
J: By all means! Please, do the favour.
{{J: By all means! Please, do the favour.}}
624
00:31:10,333 –> 00:31:14,819
R: Então façam favor. Façam o favor.
{{R: Então façam favor. Façam o favor.}}
625
00:31:15,128 –> 00:31:17,361
By all means, or be my guest or…
{{By all means, or be my guest or…}}
626
00:31:17,361 –> 00:31:21,770
J: A common way that we hear that is “faz favor”, instead of “por favor”.
{{J: A common way that we hear that is “faz favor” [please], instead of “por favor” [please].}}
627
00:31:22,143 –> 00:31:25,869
R: That’s even more informal, “faz favor”. It’s very informal.
{{R: That’s even more informal, “faz favor”. It’s very informal.}}
628
00:31:25,869 –> 00:31:26,899
J: Se faz favor.
{{J: Se faz favor [please].}}
629
00:31:26,899 –> 00:31:30,706
R: “Se faz favor”. But here, he’s using the plural,
{{R: “Se faz favor”. But here, he’s using the plural,}}
630
00:31:30,729 –> 00:31:35,217
because “se faz favor” is more singular and “façam favor”,
{{because “se faz favor” is more singular and “façam favor”,}}
631
00:31:35,234 –> 00:31:37,604
he’s talking to both of them.
{{he’s talking to both of them.}}
632
00:31:38,038 –> 00:31:41,535
I think it’s a wrap! I think we covered the entire shorty.
{{I think it’s a wrap! I think we covered the entire shorty.}}
633
00:31:41,797 –> 00:31:45,212
J: But we didn’t use any of our sound effects. Say a joke!
{{J: But we didn’t use any of our sound effects. Say a joke!}}
634
00:31:48,178 –> 00:31:49,269
R: What… Oh!
{{R: What… Oh!}}
635
00:31:49,449 –> 00:31:52,194
O que é que é branco… Não.
{{What is white… No.}}
636
00:31:56,892 –> 00:31:59,264
M: Poorly timed sad trombone.
{{M: Poorly timed sad trombone.}}
637
00:31:59,851 –> 00:32:01,232
But wait, what’s the joke?
{{But wait, what’s the joke?}}
638
00:32:01,232 –> 00:32:04,111
R: I know, I couldn’t… I just said one word! I was trying to…
{{R: I know,I couldn’t… I just said one word! I was trying to…}}
639
00:32:04,111 –> 00:32:06,046
J: Oh, you actually, you were going somewhere with that. OK.
{{J: Oh, you actually, you were going somewhere with that. OK.}}
640
00:32:06,046 –> 00:32:10,506
R: Qual é coisa, qual é ela, cai no chão, fica amarela?
{{R: What thing is it that, when down to the ground comes, yellow it becomes?}}
641
00:32:12,440 –> 00:32:13,551
Um ovo!
{{An egg!}}
642
00:32:14,329 –> 00:32:15,849
J: That’s not a joke, that’s a riddle!
{{J: That’s not a joke, that’s a riddle!}}
643
00:32:15,911 –> 00:32:19,066
R: Oh, pois é. Falhei. Desculpem.
{{R: Oh, right. I failed. Sorry.}}
644
00:32:19,547 –> 00:32:21,438
J: And how about some outro music?
{{J: And how about some outro music?}}
645
00:32:22,924 –> 00:32:25,347
Well everybody, I think that just about wraps it up for today!
{{Well everybody, I think that just about wraps it up for today!}}
646
00:32:25,347 –> 00:32:29,284
R: Thank you for listening to us, here at PracticePortuguese.com!
{{R: Thank you for listening to us, here at PracticePortuguese.com!}}
647
00:32:29,662 –> 00:32:30,262
J: Molly?
{{J: Molly?}}
648
00:32:30,319 –> 00:32:30,977
M: Bye!
{{M: Bye!}}
649
00:32:32,893 –> 00:32:39,136
J: And remember, Portimão, Algarve, on the 12th and 13th of October.
{{J: And remember, Portimão, Algarve, on the 12th and 13th of October.}}
650
00:32:39,510 –> 00:32:40,604
R: Please come and visit us.
{{R: Please come and visit us.}}
651
00:32:40,604 –> 00:32:42,335
J: At the BLiP conference.
{{J: At the BLiP conference.}}
652
00:32:42,629 –> 00:32:46,098
Come and say hi. I think we’re going to kidnap Molly and bring her too.
{{Come and say hi. I think we’re going to kidnap Molly and bring her too.}}
653
00:32:46,140 –> 00:32:46,673
M: Yeah.
{{M: Yeah.}}
654
00:32:49,153 –> 00:32:50,286
J: Até à próxima!
{{J: Until next time!}}
655
00:32:50,430 –> 00:32:51,563
R: Até à próxima!
{{R: Until next time!}}
656
00:32:52,266 –> 00:32:52,964
J: Molly!
{{J: Molly!}}
657
00:32:52,996 –> 00:32:54,031
M: Até à próxima!
{{M: Until next time!}}
658
00:33:03,356 –> 00:33:05,968
♪ R: Oh, that’s awkward, awkward, awkward ♪
659
00:33:05,961 –> 00:33:08,007
♪ This is so baaaad ♪
660
00:33:08,008 –> 00:33:10,892
♪ (Grammy-worthy scat. Watch out, Ella Fitzgerald) ♪
661
00:33:10,892 –> 00:33:13,264
♪ M: No one’s listening anymore! ♪
662
00:33:14,994 –> 00:33:19,094
R: We should leave it just to see how many people listen that far!
{{R: We should leave it just to see how many people listen that far!}}
663
00:33:19,144 –> 00:33:22,504
M: We should put like a codeword at the end and they could get, like,
{{M: We should put like a codeword at the end and they could get, like,}}
664
00:33:22,505 –> 00:33:26,092
a free month if they heard us tell them the secret password!
{{a free month if they heard us tell them the secret password!}}
665
00:33:26,109 –> 00:33:34,228
J: Yeah, yeah! Go sign up and use FAKECODE123FAKESTREET to get 100% off of the course!
{{J: Yeah, yeah! Go sign up and use FAKECODE123FAKESTREET to get 100% off of the course!}}
666
00:33:34,921 –> 00:33:35,986
It’s all done.
{{It’s all done.}}
667
00:33:36,659 –> 00:33:39,641
So, I think… We have to have a real outro…
{{So, I think… We have to have a real outro…}}
- 00:00:00Intro and Latest News
- 00:01:45Shorty Readthrough
- 00:03:27Exploring Verbs and Tenses
- 00:12:38Food Vocabulary
- 00:18:02Language Quirks
- 00:20:44Pronunciation Practice and Colloquialisms
- 00:31:38Final Comments and Outro
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.865Joel: Olá, Rui. Joel: Hi, Rui.
- 00:00:022.815Rui: Olá, Joel. Olá, Molly. Rui: Hi, Joel. Hi, Molly.
- 00:00:044.607Molly: Olá. Molly: Hi.
- 00:00:055.162R: Aqui estamos os três, de novo. Here we are, the three of us again. R: Aqui estamos os três, de novo. Here we are, the three of us again.
- 00:00:1010.86J: The three Portugueteers. Musketeers... J: The three Portugueteers. Musketeers...
- 00:00:1313.271M: ...No. M: ...No.
- 00:00:1313.945J: No? J: No?
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
I understand not to say quero uma sopa verde, and rather to say queria uma sopa verde, but when does one use queria versus gostaria when trying to politely order something at a restaurant?
e.g. queria agua fresca com gas versus gostaria agua fresca com gas
OR queria um café versus gostaria um café…
In that context, queria and gostaria are completely interchangeable 🙂 Note that you have to add the preposition ‘de’ after gostaria, so it’s “Queria um café”, but “Gostaria de um café”. We do tend to prefer saying “queria”.
Ok thanks
It’s an Expo … not a convention or a fair … BLiP Expo … hahaha. See you on Friday and I’m really looking forward to seeing you at your first EXPO 🙂
One thing for Rui … ?looking forward to’ doesn’t really translate in Portuguese – so how would you say that? ‘Anticipar para vê-lhe’?
You have a few different ways of expressing the same idea as “looking forward to”. In this particular context, you could say “fico à espera de vos ver”, “mal posso esperar para vos ver” (this is more of a “I can’t wait to see you”) or, if you’d like a more formal alternative, “aguardo ansiosamente por vos ver”. And so on 🙂
Muitos maneiras, obrigado
Haha, schooled by the man himself! Looking forward to seeing you too, Michael 🙂
Just helping to navigate through the minefield my friend. Looking forward to a coffee with you both.
Come to Porto next ! And, oh by the way, FAKECODE123FAKESTREET ! Seriously a very helpful episode. Love when you do the review line by line. Helps a lot with the pronunciation. Have fun in Algarve but Porto is way cooler.
Loved this podcast ;-D
e sim, eu ouvi até o fim! haha
Great podcast! Entertaining and instructive. Thanks
Good luck at the show this weekend.
Please return to podcasts entirely in Portuguese.
My favourite podcast so far. The detail regarding pronunciation and colloquialisms really helped and stuck in my mind. I often find that details learned via podcasts and shorties stick in my memory much better than when heard as part of a learning unit. Its the ‘novelty’ factor. Great outro too…….
Meu esposa bebe cerveza aqui em Cascais!
Gostei imenso do vosso podecast. só por curiosidade, o que significa “já tomaste a tua prota”? é que não encontrei nenhuma explicação na internet.
Obrigado, Andre! A explicação do significado está na secção “Expressions”, por baixo da barra de áudio. ‘Prota’ é um termo calão para ‘proteína’, muito popular entre as pessoas que fazem musculação/ginásio. Então, a frase significa “Já tomaste a tua proteína?”.
What Joanne Singh said! How disappointing to hear thirty minutes of English!
R: Yeah. The first one has two Es. ‘Veem’.
R: Yeah. The first one has two Es. ‘Veem’.
00:06:36And the second one, ‘vêm’, has only one E. ‘Veem’…
And the second one, ‘vêm’, has only one E. ‘Veem’…
00:06:42M: Veem.
M: Veem.
Actually if I get translation, I want to se here translation, not the same words on Portuguese (
I’m listening for the third time and still don’t know the translation of these words and what is the difference
Both verbs ‘vêm’ and ‘veem’ were translated the first few times they were brought up in the conversation, mere seconds earlier. From then on, they are not repeatedly translated again, not only because it becomes redundant, but also to help you commit these words and their respective pronunciations to memory 🙂
You guys are great. That made me laugh! Classic outro!
that was hard
I found this podcast really useful. Particularly interesting was the cadence of different people speaking. It reminded me of asking for thyme in a garden centre. I said I knew it in Spanish (tomillo) & the man who was serving me said it’s the same (tomilho) but apparently I was speaking like flamenco & I should have said it more like fado!
I really enjoy these! It’s very helpful and I love the casual conversation style as well. Real people talking about real things.
And yeah, I’m definitely a beer drinker lady, so if any of that is happening, please count me in!