Back All PodcastsPodcasts

Como Falam os Nossos Membros?

How Do Our Members Speak?

Today, the tables have turned, because YOU, (our listeners) are the main voices of this special episode! European Portuguese learners from around the world bravely submitted recordings of themselves reading our featured Shorty, “Um Encontro“.

We listen to each one, while suggesting subtle improvements for perfecting their pronunciation, including some challenging vowel sounds, and rules of the letter “S”, and more.

A BIG “thank you” to everyone who bravely submitted their recordings. Let us know if you enjoy this and we’ll do more of this in future episodes!
(Learn more about the pronunciation of the letter “S” here: The Letters “S” and “C”)

  • 00:00:00Intro
  • 00:00:52The Concept
  • 00:02:17Shorty: O Encontro
  • 00:03:44The Letter S
  • 00:07:15Anne
  • 00:12:19Katarina
  • 00:14:14Ergita
  • 00:19:26Inge
  • 00:24:53Iuliana
  • 00:26:13Jeremy
  • 00:26:55Julia
  • 00:28:00Cathy
  • 00:28:45Kim
  • 00:30:43Simona
  • 00:31:26Tim
  • 00:34:08Tomasz
  • 00:37:03Final Comments and Outro

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:01Joel: Bom dia, Rui!
  • 00:00:03Rui: Olá, Joel, bom dia!
  • 00:00:04J: Como estás hoje?
  • 00:00:05R: Estou bem, obrigado. E tu?
  • 00:00:07J: Estou 'amazingly' ótimo.
  • 00:00:10R: OK. Vamos falar em português ou vamos falar em...?
  • 00:00:13J: Uh, se calhar em inglês.
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

O almoçolunch amanhãtomorrow a bicathe espresso regional term os carrosthe cars CedilhaCedilla, a diacritical mark. o centro comercialshopping centre, mall o cinemamovie theatre comerto eat o encontrodate, meetup o filmemovie, film ligarto call on the phone, connect, turn on MatinéMatinée, French term for an afternoon show a tardeafternoon o telefonetelephone a televisãotelevision
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Fica combinadoIt's a deal Daqui é o; a [nome]This is [name] in the context of answering the phone. E.g. "Daqui é o Pedro", "Daqui é a Sara" Fico à tua esperaI'll be waiting for you RossioA district in Lisbon alguma coisasomething combinadoscheduled, arranged, combined
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Prémios e Roubos
Despedidas e Parcerias
Já Somos YouTubers!
Maratona de Leitura
Ninguém Quer Esparguete Doce
As Senhoras Que Bebem Cerveja
Dona Gertrudes e a Conta do Gás
Roupa Na Varanda, Afinal Quem Manda?
À Caça de Descontos no Supermercado
Perigo na Estrada, Pesadelo na Oficina!

Comments

  • Boa noite ! Rui e Joel
    Your comments on my recording were very helpful .

    I really rate your language program !
    Thank you so very much
    Kind regards
    Kim

  • Olá, bom dia.
    This is ótimo. Really a nice way of learning pronunciation and the melody of the language.
    Thanks a lot. Yes, I really want more of such lessons.
    Anne Marte

  • Muito interesante e instrutivo. Parabéns para quem fazerem gravações. Foram muito boa. Eu não tivesse coragem.
    Eu teria muito sorte a falar tão bem a ser entendido por gente portugueses. Há quarenta cinco anos, eu aprendei português por a prima vez no Brasil. (Por um ano, fui Professor Visitante de Geologia no U. São Paulo.) Infelizmente tenho esquecido quase todo, antes de eu encontrei PracticePortugues.com o ano passado . Mas, a pronúncia brasileiro de “s”, “o”, e ultima “e” na palavras como “hoje” “grande”, “cidade”, etc. parece ser “hard wired” no meo cérebro.
    Muito obrigado por a sua ajuda – Jay

  • Fantastic podcast, thanks so much fellas!
    It’s really great to be exploring pronunciation at such a detailed level, and the section about cadence was really useful.
    There’s a quote somewhere that “feedback is the breakfast of champions”. It’s certainly true in this case; you guys pointed out a couple of things I wasn’t even aware I was doing.
    Thanks again and best wishes to all the other learners out there!

    • Hello! We don’t currently have an app, but you can use the website on your computer, phone, or tablet. To take the lessons, first login to your account. Then go to “Learn” in the menu at the top of the page and click on “Units”.

  • These podcasts where you critique pronunciation are great! And more than any other teaching source online, I think you guys do the best job of explaining the intricacies of European Portuguese pronunciation. For a beginner like me, this is extremely important, because as a trained interpreter and a comparative linguist, my ears pick up on things, but you guys really explain the how’s and why’s.

    I like how you explain the pronunciation of “o” when it’s not the penultimate (second to last) stress. Perhaps it’s more particular to Lisbon, where I now live, but I find that the farther away it is from the stressed syllable, the more it tends to be swallowed when speaking at a normal pace. As is the way it is dropped at the end of a word or in plurals ending in “-os”.

    I also appreciated your explanation of how the unstressed “e” gets dropped when preceded by a “d”, as in dezasseis, or dezanove. When I first heard these words, it was like I had to learn how to count all over again! And I have often remind myself of this.

    Probably the hardest thing for me to get used to is when “a” is open or closed. Just like you mentioned, it took me a while to realize that the “a” in “vamos” is not open. I think it’s because there is a tendency to treat a stressed “a” as an open vowel, and an unstressed “a” more closed. But that’s not the case. It seems that “a” is open in most (or at least many) words beginning in “al”, especially if they’re of Moorish origin, regardless of whether or not they are stressed, like “Alcântara”. But aside from that, I’m not sure if there are any rules which might help. Any suggestions or guidance from you guys would be very welcome.

    In the meantime, keep up the great work!

    • Thanks for that detailed analysis 🙂 Regarding the letter A, we talked about it on our forum some time ago, and you can check my comments over there: A vowel pronunciation question . Maybe not as detailed as you would like (I am no linguist!), but hopefully, it’ll help.

  • Excellent. Thank you. I have been struggling with the pronunciation of bem for some time, not knowing how to say it correctly and now you have explained it really well

  • Hi,
    Do you have a plan to create more podcast with constructive criticism of pronunciation :)? It is great to hear an analysis about almost every separate sound and humorous comments.
    Greetings to Rui&Joel.

    • Thank you! Yes, Rui and Joel do plan to do more of these and I will pass along your feedback. So glad you’re enjoying this format! In the meantime, if you want more pronunciation practice, we have a unit here that could help: Minimal Pairs

  • I am a French speaker and I can’t hear the guttural R when the woman from Israel speaks. I hear the difference when you pronounce the two different Rs together but I don’t think her R is as guttural as the one you imitate. I guess it’s because you are exaggerating, but it’s interesting because it seems you hear this R as a very guttural one whereas it sounds perfectly soft to me. Your imitation of her guttural R is really harsh but her original pronounciation seems perfectly “normal” to me. I think you are pronouncing a “jota” (Spanish sound) when you imitate her.
    Once in Peru I met a man from Israel and I noticed he had a very similar accent to mine. I thought he was French 🙂

    • Her (Ergita’s) Rs do sound too guttural for Portuguese ears, but not necessarily with a harsh throaty sound (like in the imitation). It’s more that they’re being formed too far back in the mouth, perhaps, which does give them a very French sound (or like the German “ch” sound in certain words) 🙂

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.