1
00:00:01,659 –> 00:00:03,059
Joel: Bom dia, Rui!
{{Joel: Good morning, Rui!}}
2
00:00:03,059 –> 00:00:04,596
Rui: Olá, Joel, bom dia!
{{Rui: Hi, Joel, good morning!}}
3
00:00:04,597 –> 00:00:05,708
J: Como estás hoje?
{{J: How are you today?}}
4
00:00:05,709 –> 00:00:07,955
R: Estou bem, obrigado. E tu?
{{R: I’m fine, thank you. And you?}}
5
00:00:07,955 –> 00:00:10,796
J: Estou ‘amazingly’ ótimo.
{{J: I’m amazingly ‘ótimo’ [great].}}
6
00:00:10,797 –> 00:00:13,099
R: OK. Vamos falar em português ou vamos falar em…?
{{R: OK. Are we going to talk in Portuguese or…?}}
7
00:00:13,099 –> 00:00:15,500
J: Uh, se calhar em inglês.
{{J: Uh, maybe English.}}
8
00:00:15,500 –> 00:00:17,675
We’ve got… We always say it’s a special episode,
{{We’ve got… We always say it’s a special episode,}}
9
00:00:17,675 –> 00:00:19,530
because we never really do the same episode twice,
{{because we never really do the same episode twice,}}
10
00:00:19,530 –> 00:00:22,629
so the same format twice. And it’s always special.
{{so the same format twice. And it’s always special.}}
11
00:00:22,849 –> 00:00:27,909
So, today we’re going to hear a shorty, like we did in the last couple episodes,
{{So, today we’re going to hear a shorty, like we did in the last couple episodes,}}
12
00:00:27,909 –> 00:00:31,160
but we reached out to our community on Facebook,
{{but we reached out to our community on Facebook,}}
13
00:00:31,160 –> 00:00:32,435
as well as in our forum…
{{as well as in our forum…}}
14
00:00:32,436 –> 00:00:33,340
R: Our community!
{{R: Our community!}}
15
00:00:33,340 –> 00:00:34,033
J: Our community.
{{J: Our community.}}
16
00:00:34,033 –> 00:00:36,019
R: It sounds so, like, important.
{{R: It sounds so, like, important.}}
17
00:00:36,019 –> 00:00:37,850
J: I know. I don’t know what to call it.
{{J: I know. I don’t know what to call it.}}
18
00:00:37,851 –> 00:00:40,976
I don’t want to just say “We went on Facebook and posted a message”.
{{I don’t want to just say “We went on Facebook and posted a message”.}}
19
00:00:40,977 –> 00:00:42,098
R: Fanbase!
{{R: Fanbase!}}
20
00:00:42,660 –> 00:00:46,811
J: And we received lots of great recordings…
{{J: And we received lots of great recordings…}}
21
00:00:46,816 –> 00:00:50,817
…And the mailman is passing by and he has something for us.
{{…And the mailman is passing by and he has something for us.}}
22
00:00:52,358 –> 00:00:56,309
J: And with the magic of editing, we’re back, after a visit from the mailman.
{{J: And with the magic of editing, we’re back, after a visit from the mailman.}}
23
00:00:56,828 –> 00:01:02,483
So, as we were saying, we got a bunch of recordings from people from all over the world,
{{So, as we were saying, we got a bunch of recordings from people from all over the world,}}
24
00:01:02,483 –> 00:01:08,016
recording little clips from one of our new shorties, which is called “Um Encontro”.
{{recording little clips from one of our new shorties, which is called “Um Encontro” [A date].}}
25
00:01:08,092 –> 00:01:11,393
So I think that first, we should just go ahead and listen to it,
{{So I think that first, we should just go ahead and listen to it,}}
26
00:01:11,393 –> 00:01:14,193
and then we can start hearing some of these recordings. What do you think?
{{and then we can start hearing some of these recordings. What do you think?}}
27
00:01:14,193 –> 00:01:19,646
R: I agree, and I want to congratulate all those people who weren’t shy
{{R: I agree, and I want to congratulate all those people who weren’t shy}}
28
00:01:19,646 –> 00:01:25,728
to speak Portuguese and send those clips, knowing that it wouldn’t be perfect,
{{to speak Portuguese and send those clips, knowing that it wouldn’t be perfect,}}
29
00:01:25,728 –> 00:01:28,510
so, kudos to them.
{{so, kudos to them.}}
30
00:01:28,803 –> 00:01:33,204
Otherwise we wouldn’t have material for this episode, so thanks.
{{Otherwise we wouldn’t have material for this episode, so thanks.}}
31
00:01:33,205 –> 00:01:36,523
J: Yeah, even after however many years we’re doing this, like seven years,
{{J: Yeah, even after however many years we’re doing this, like seven years,}}
32
00:01:36,523 –> 00:01:39,348
I still get sweaty palms every time we record an episode.
{{I still get sweaty palms every time we record an episode.}}
33
00:01:39,348 –> 00:01:45,146
R: Would you record an audio clip and send it for someone to correct it?
{{R: Would you record an audio clip and send it for someone to correct it?}}
34
00:01:45,146 –> 00:01:46,597
Or would you be shy?
{{Or would you be shy?}}
35
00:01:46,789 –> 00:01:48,190
J: I might be shy, I don’t know.
{{J: I might be shy, I don’t know.}}
36
00:01:48,647 –> 00:01:51,648
But I think that a lot of the people who did send in their audio clips
{{But I think that a lot of the people who did send in their audio clips}}
37
00:01:51,648 –> 00:01:54,343
are already speaking quite well, so if anybody is listening to this,
{{are already speaking quite well, so if anybody is listening to this,}}
38
00:01:54,344 –> 00:01:58,073
don’t be shy in the future, because we’d like to hear from people of all levels.
{{don’t be shy in the future, because we’d like to hear from people of all levels.}}
39
00:01:58,073 –> 00:02:01,504
Even if you’ve just been at it for a month, it would still be great.
{{Even if you’ve just been at it for a month, it would still be great.}}
40
00:02:01,505 –> 00:02:05,562
R: That’s true. These people have a good level of Portuguese,
{{R: That’s true. These people have a good level of Portuguese,}}
41
00:02:05,562 –> 00:02:10,429
so all the corrections we are going to make are minor, are like details.
{{so all the corrections we are going to make are minor, are like details.}}
42
00:02:10,429 –> 00:02:14,824
J: And I think they all would probably be understood in the street, if they were speaking.
{{J: And I think they all would probably be understood in the street, if they were speaking.}}
43
00:02:14,825 –> 00:02:15,404
R: Oh, definitely. Yeah.
{{R: Oh, definitely. Yeah.}}
44
00:02:15,571 –> 00:02:16,448
J: Let’s hear the shorty?
{{J: Let’s hear the shorty?}}
45
00:02:16,448 –> 00:02:17,549
R: Let’s go!
{{R: Let’s go!}}
46
00:02:17,727 –> 00:02:18,695
Anabela: Estou?
{{Anabela: Hello? (answering the phone)}}
47
00:02:19,456 –> 00:02:22,406
Filipe: Olá, Anabela! Daqui é o Filipe.
{{Filipe: Hello Anabela! This is Filipe.}}
48
00:02:22,688 –> 00:02:24,073
Anabela: Como é que estás?
{{Anabela: How are you?}}
49
00:02:24,434 –> 00:02:26,675
Filipe: Está tudo bem. E tu?
{{Filipe: Everything’s fine. And you?}}
50
00:02:26,806 –> 00:02:29,175
Anabela: Também estou bem, obrigada.
{{Anabela: I’m fine too, thanks.}}
51
00:02:29,520 –> 00:02:32,701
Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Filipe: I’m calling you to know if you want to go out with me?}}
52
00:02:33,245 –> 00:02:36,416
Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
{{Anabela: Sure. I was thinking about that too.}}
53
00:02:36,936 –> 00:02:39,630
Filipe: O que é que achas de irmos ao cinema?
{{Filipe: What do you think about going to the cinema?}}
54
00:02:39,943 –> 00:02:41,662
Anabela: É uma boa ideia!
{{Anabela: It’s a good idea!}}
55
00:02:42,007 –> 00:02:46,308
Filipe: Ouvi dizer que estreou um novo filme do Star Wars. Queres ir ver?
{{Filipe: I heard that the new Star Wars movie premiered. Do you want to go see [it]?}}
56
00:02:46,637 –> 00:02:51,791
Anabela: Sim. Gosto muito dos filmes Star Wars. Quando é que vamos?
{{Anabela: Yes. I really like Star Wars movies. When will we go?}}
57
00:02:52,589 –> 00:02:54,740
Filipe: Queres ir amanhã à tarde?
{{Filipe: Do you want to go tomorrow afternoon?}}
58
00:02:55,284 –> 00:02:58,376
Anabela: Pode ser. E vamos a que cinema?
{{Anabela: Sure. And what cinema are we going to?}}
59
00:02:58,801 –> 00:03:01,344
Filipe: Podemos ir ao Centro Comercial Colombo.
{{Filipe: We can go to Colombo Shopping Center.}}
60
00:03:02,089 –> 00:03:05,894
Anabela: Sim. Depois, podemos ir comer alguma coisa.
{{Anabela: Yes. Afterwards, we can go eat something.}}
61
00:03:06,430 –> 00:03:08,313
Filipe: Onde é que nos encontramos?
{{Filipe: Where will we meet?}}
62
00:03:08,952 –> 00:03:12,440
Anabela: Podemos encontrar-nos no café do Rossio.
{{Anabela: We can meet at Rossio’s cafe.}}
63
00:03:13,074 –> 00:03:16,973
Filipe: Pode ser. Assim podemos apanhar o metro para o Colombo.
{{Filipe: Sure. That way we can take the metro to Colombo.}}
64
00:03:17,810 –> 00:03:21,391
Anabela: Sim. E a que horas é que nos encontramos?
{{Anabela: Yes. And at what time do we meet?}}
65
00:03:21,593 –> 00:03:27,694
Filipe: É melhor encontrarmo-nos depois do almoço, pois a matiné começa por volta das 16 horas.
{{Filipe: We better meet after lunch, because the matinée starts around 16:00 (4 p.m.)}}
66
00:03:28,396 –> 00:03:33,666
Anabela: Sim, é melhor. Ainda podemos tomar uma bica antes de irmos.
{{Anabela: Yes, it’s better. We can still have a coffee before we go.}}
67
00:03:34,146 –> 00:03:34,960
Filipe: Claro!
{{Filipe: Of course!}}
68
00:03:35,448 –> 00:03:37,586
Anabela: Fica combinado, Filipe.
{{Anabela: It’s a date (it’s scheduled), Filipe.}}
69
00:03:38,098 –> 00:03:39,961
Filipe: Fico à tua espera amanhã.
{{Filipe: I’ll be waiting for you tomorrow.}}
70
00:03:40,346 –> 00:03:42,443
Anabela: Até amanhã. Adeus.
{{Anabela: See you tomorrow. Bye.}}
71
00:03:42,804 –> 00:03:43,732
Filipe: Adeus.
{{Filipe: Goodbye.}}
72
00:03:44,623 –> 00:03:47,687
J: So, we got a litte touch of Porto in this episode, right?
{{J: So, we got a litte touch of Porto in this episode, right?}}
73
00:03:47,687 –> 00:03:49,789
R: Yeah, there’s a little accent there.
{{R: Yeah, there’s a little accent there.}}
74
00:03:49,789 –> 00:03:52,882
J: I like it, because Portugal não é só Lisboa.
{{J: I like it, because Portugal isn’t just Lisbon.}}
75
00:03:52,882 –> 00:04:00,622
R: Yeah. Maybe I can go ahead and say that when I first heard the audios people sent us
{{R: Yeah. Maybe I can go ahead and say that when I first heard the audios people sent us}}
76
00:04:00,622 –> 00:04:06,672
I noticed that most of them missed the connection between the Ss of a word
{{I noticed that most of them missed the connection between the Ss of a word}}
77
00:04:06,948 –> 00:04:13,498
and the first vowel of the next word, which we usually connect as a [zz].
{{and the first vowel of the next word, which we usually connect as a [zz].}}
78
00:04:13,916 –> 00:04:15,468
J: So give us an example.
{{J: So give us an example.}}
79
00:04:15,619 –> 00:04:21,024
R: “Podemo[z]ir”, instead of “Podemo[sh] ir”.
{{R: “Podemo[z]ir” [We can go], instead of “Podemo[sh] ir”.}}
80
00:04:21,270 –> 00:04:23,863
But now that I just heard again the episode,
{{But now that I just heard again the episode,}}
81
00:04:23,863 –> 00:04:30,023
I noticed that the girl doesn’t do those connections as well,
{{I noticed that the girl doesn’t do those connections as well,}}
82
00:04:30,023 –> 00:04:36,335
so I’m not sure if the audios were because they were just replicating the episode.
{{so I’m not sure if the audios were because they were just replicating the episode.}}
83
00:04:36,335 –> 00:04:39,962
So, what I want to say is that some Portuguese – it’s not common,
{{So, what I want to say is that some Portuguese – it’s not common,}}
84
00:04:39,962 –> 00:04:42,359
but some Portuguese don’t do that connection,
{{but some Portuguese don’t do that connection,}}
85
00:04:42,360 –> 00:04:46,922
so they always say the S at the end of a word as a [sh],
{{so they always say the S at the end of a word as a [sh],}}
86
00:04:46,922 –> 00:04:53,277
but usually, most people do that connection. So they transform that [sh] into a [zz].
{{but usually, most people do that connection. So they transform that [sh] into a [zz].}}
87
00:04:53,618 –> 00:04:55,882
“Podemo[z]ir”.
{{“Podemo[z]ir” [We can go].}}
88
00:04:55,882 –> 00:04:57,583
J: So, rewinding back for a second.
{{J: So, rewinding back for a second.}}
89
00:04:57,583 –> 00:05:02,134
Normally, when a word ends with S in Portuguese, then it’ll make a [sh] sound.
{{Normally, when a word ends with S in Portuguese, then it’ll make a [sh] sound.}}
90
00:05:02,202 –> 00:05:05,946
So, like, ‘podemos’ on its own has a [sh] at the end.
{{So, like, ‘podemos’ [we can] on its own has a [sh] at the end.}}
91
00:05:05,946 –> 00:05:06,404
R: Right.
{{R: Right.}}
92
00:05:06,404 –> 00:05:10,315
J: But when it’s followed by a vowel, whether it’s in the middle of a word
{{J: But when it’s followed by a vowel, whether it’s in the middle of a word}}
93
00:05:10,315 –> 00:05:13,396
and the next letter is a vowel, or if it’s at the end of the word
{{and the next letter is a vowel, or if it’s at the end of the word}}
94
00:05:13,396 –> 00:05:15,538
and the next word starts with a vowel,
{{and the next word starts with a vowel,}}
95
00:05:15,538 –> 00:05:17,829
then it’ll make a [zz] sound.
{{then it’ll make a [zz] sound.}}
96
00:05:17,829 –> 00:05:22,602
That’s why you said “Podemo[z]ir” instead of “Podemo[sh] ir”.
{{That’s why you said “Podemo[z]ir” instead of “Podemo[sh] ir”.}}
97
00:05:22,654 –> 00:05:24,466
R: And the water man just arrived.
{{R: And the water man just arrived.}}
98
00:05:24,466 –> 00:05:25,817
J: The water man!
{{J: The water man!}}
99
00:05:26,868 –> 00:05:29,066
J: Olá, bom dia. Só tem dois?
{{J: Hello, good morning. Do you only have two?}}
100
00:05:29,202 –> 00:05:30,547
Water man: Hoje sim.
{{Water man: For today, yes.}}
101
00:05:30,594 –> 00:05:32,589
♪ music to Portuguese drivers’ ears ♪
102
00:05:32,617 –> 00:05:33,077
J: Calma.
{{J: Relax.}}
103
00:05:33,077 –> 00:05:33,866
WM: Só um minuto.
{{WM: Just a minute.}}
104
00:05:35,537 –> 00:05:35,893
J: Obrigado.
{{J: Thank you.}}
105
00:05:35,894 –> 00:05:36,369
WM: OK, vá, obrigadinho.
{{WM: OK, thank you very much.}}
106
00:05:38,192 –> 00:05:40,431
J: We just had a visit from the water man
{{J: We just had a visit from the water man}}
107
00:05:40,431 –> 00:05:44,986
and while he was delivering us water, big jugs of water,
{{and while he was delivering us water, big jugs of water,}}
108
00:05:44,986 –> 00:05:48,988
the taxi was honking its horn behind him, because that’s what they do sometimes.
{{the taxi was honking its horn behind him, because that’s what they do sometimes.}}
109
00:05:48,988 –> 00:05:52,266
R: So, back to the Ss and [sh].
{{R: So, back to the Ss and [sh].}}
110
00:05:52,266 –> 00:05:56,470
J: Also, another rule that’s pretty easy is that when there’s two Ss in the middle of a word,
{{J: Also, another rule that’s pretty easy is that when there’s two Ss in the middle of a word,}}
111
00:05:56,470 –> 00:05:58,986
then that’s always going to be a [ss] sound.
{{then that’s always going to be a [ss] sound.}}
112
00:05:59,106 –> 00:06:06,185
R: Just to remind that the fact that we transform an S at the end of a word into a [sh]
{{R: Just to remind that the fact that we transform an S at the end of a word into a [sh]}}
113
00:06:06,185 –> 00:06:10,156
is one of the things that distinguishes European Portuguese from Brazilian.
{{is one of the things that distinguishes European Portuguese from Brazilian.}}
114
00:06:10,156 –> 00:06:17,070
So, Brazilians would say “Podemo[ss]”, while we say “Podemo[sh]”.
{{So, Brazilians would say “Podemo[ss]” [we can], while we say “Podemo[sh]” [we can].}}
115
00:06:17,136 –> 00:06:20,499
J: Right. Do you think that they would do that same [zz] connection?
{{J: Right. Do you think that they would do that same [zz] connection?}}
116
00:06:20,499 –> 00:06:28,749
R: They do. So, their Ss always sound like [zz] or [ss], never [sh] like we do.
{{R: They do. So, their Ss always sound like [zz] or [ss], never [sh] like we do.}}
117
00:06:28,975 –> 00:06:30,366
Like ‘carros’…
{{Like ‘carros’ [cars]…}}
118
00:06:30,577 –> 00:06:32,876
J: One other thing that’s a little bit easier
{{J: One other thing that’s a little bit easier}}
119
00:06:32,876 –> 00:06:35,577
is that whenever you see the ‘C com cedilha’,
{{is that whenever you see the ‘C com cedilha’ [C with cedilla],}}
120
00:06:35,577 –> 00:06:38,177
that little C with a little tail on it, that’s always going to be a [ss] sound.
{{that little C with a little tail on it, that’s always going to be a [ss] sound.}}
121
00:06:38,177 –> 00:06:43,476
So it’s only the… Even though there’s the other letter that makes a type of [ss] sound,
{{So it’s only the… Even though there’s the other letter that makes a type of [ss] sound,}}
122
00:06:43,476 –> 00:06:47,617
it’s only the actual written letter S that we have to worry about with these exceptions, right?
{{it’s only the actual written letter S that we have to worry about with these exceptions, right?}}
123
00:06:47,617 –> 00:06:48,108
R: Yeah.
{{R: Yeah.}}
124
00:06:48,114 –> 00:06:49,593
J: So if you’re hearing this for the first time,
{{J: So if you’re hearing this for the first time,}}
125
00:06:49,593 –> 00:06:52,394
it’s going to be pretty overwhelming, since we just fly through it.
{{it’s going to be pretty overwhelming, since we just fly through it.}}
126
00:06:52,715 –> 00:06:54,584
But we have a Learning Note,
{{But we have a Learning Note,}}
127
00:06:54,584 –> 00:06:58,013
which is what we call the little grammar articles that are part of our course.
{{which is what we call the little grammar articles that are part of our course.}}
128
00:06:58,038 –> 00:07:01,852
We have a Learning Note that was just written that goes over all of these rules
{{We have a Learning Note that was just written that goes over all of these rules}}
129
00:07:01,853 –> 00:07:03,973
and you can hear audio examples of each one.
{{and you can hear audio examples of each one.}}
130
00:07:04,056 –> 00:07:08,703
So you can spend half an hour and just go through them at your own pace, and…
{{So you can spend half an hour and just go through them at your own pace, and…}}
131
00:07:08,779 –> 00:07:11,384
So, we’ll link to that from this podcast episode,
{{So, we’ll link to that from this podcast episode,}}
132
00:07:11,384 –> 00:07:12,685
if I remember to add it.
{{if I remember to add it.}}
133
00:07:13,093 –> 00:07:14,644
R: I’ll make sure you do.
{{R: I’ll make sure you do.}}
134
00:07:14,669 –> 00:07:15,202
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
135
00:07:15,203 –> 00:07:16,496
So, do you want to go ahead and start hearing
{{So, do you want to go ahead and start hearing}}
136
00:07:16,496 –> 00:07:19,697
some of these amazing audio clips people have sent in?
{{some of these amazing audio clips people have sent in?}}
137
00:07:19,697 –> 00:07:20,005
R: Yep!
{{R: Yep!}}
138
00:07:20,085 –> 00:07:21,671
J: We’ve got a lot, so we’ll fly through them.
{{J: We’ve got a lot, so we’ll fly through them.}}
139
00:07:21,671 –> 00:07:24,932
So, apologies in advance if we butcher these names,
{{So, apologies in advance if we butcher these names,}}
140
00:07:24,932 –> 00:07:29,533
but we’ve got Anne Marte Kjerstad, from Norway,
{{but we’ve got Anne Marte Kjerstad, from Norway,}}
141
00:07:29,964 –> 00:07:31,946
and she’s going to read part of the episode.
{{and she’s going to read part of the episode.}}
142
00:07:32,029 –> 00:07:32,490
Anne Marte Kjerstad
143
00:07:32,491 –> 00:07:34,234
Anabela: Como é que estás?
{{Anabela: How are you?}}
144
00:07:34,235 –> 00:07:36,571
Filipe: Está tudo bem. E tu?
{{Filipe: Everything’s fine. And you?}}
145
00:07:37,860 –> 00:07:40,409
Anabela: Também estou bem, obrigada.
{{Anabela: I’m fine too, thanks.}}
146
00:07:40,805 –> 00:07:44,638
Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Filipe: I’m calling you to see if you want to go out with me?}}
147
00:07:44,905 –> 00:07:48,877
Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
{{Anabela: Sure. I was thinking about that too.}}
148
00:07:50,028 –> 00:07:53,318
Filipe: O que é que achas de irmos ao cinema?
{{Filipe: What do you think about going to the cinema?}}
149
00:07:53,948 –> 00:07:56,119
Anabela: É uma boa ideia!
{{Anabela: It’s a good idea!}}
150
00:07:56,348 –> 00:07:58,872
J: I love her voice. So nice.
{{J: I love her voice. So nice.}}
151
00:07:59,009 –> 00:08:08,528
R: So, the first thing I hear is, in the words “Como é que estás?”,
{{R: So, the first thing I hear is, in the words “Como é que estás?” [How are you],}}
152
00:08:08,528 –> 00:08:13,079
I hear “Como é que [ss]tás?”.
{{I hear “Como é que [ss]tás?”.}}
153
00:08:13,147 –> 00:08:18,720
So the first ‘es’ should be ‘[sh]tás’.
{{So the first ‘es’ should be ‘[sh]tás’.}}
154
00:08:18,798 –> 00:08:22,830
So she misses the [sh] on the word ‘estás’.
{{So she misses the [sh] on the word ‘estás’ [you are].}}
155
00:08:22,869 –> 00:08:24,211
Anne: Anabela: Como é que estás?
{{Anne: Anabela: How are you?}}
156
00:08:24,211 –> 00:08:25,004
J: Oh, I hear it, yeah.
{{J: Oh, I hear it, yeah.}}
157
00:08:25,020 –> 00:08:27,338
R: “Como é que [ss]tás?”.
{{R: “Como é que [ss]tás?”.}}
158
00:08:27,338 –> 00:08:30,355
J: Right. And she might know the rule and it might’ve just been a quick slip up,
{{J: Right. And she might know the rule and it might’ve just been a quick slip up,}}
159
00:08:30,355 –> 00:08:31,686
but it’s worth mentioning.
{{but it’s worth mentioning.}}
160
00:08:31,711 –> 00:08:33,861
Anne: Filipe: Está tudo bem. E tu?
{{Anne: Filipe: Everything’s fine. And you?}}
161
00:08:33,980 –> 00:08:39,520
R: Then I hear “Está tudo bem”, which is good. “[sh]tá tudo bem”.
{{R: Then I hear “Está tudo bem” [Everything’s fine], which is good. “[sh]tá tudo bem”.}}
162
00:08:39,520 –> 00:08:43,750
But then I hear “Ê tu?”, when it should be “E tu?”.
{{But then I hear “Ê tu?”, when it should be “E tu?” [and you].}}
163
00:08:43,775 –> 00:08:44,370
J: Right.
{{J: Right.}}
164
00:08:44,395 –> 00:08:45,395
R: Did you hear that?
{{R: Did you hear that?}}
165
00:08:45,458 –> 00:08:48,385
J: Yeah, it almost sounded like ‘é’ with an accent on the…
{{J: Yeah, it almost sounded like ‘é’ with an accent on the…}}
166
00:08:48,410 –> 00:08:50,863
R: Yeah, “É tu”. Yeah, it should be “E tu”.
{{R: Yeah, “É tu”. Yeah, it should be “E tu”.}}
167
00:08:50,863 –> 00:08:51,537
J: OK.
{{J: OK.}}
168
00:08:51,633 –> 00:08:54,323
Anne: Anabela: Também estou bem, obrigada.
{{Anne: Anabela: I’m fine too, thanks.}}
169
00:08:54,736 –> 00:09:01,228
R: Then I hear “Também estou bêm”, ‘bêm’ instead of ‘bem’.
{{R: Then I hear “Também estou bêm” [I’m fine too], ‘bêm’ instead of ‘bem’.}}
170
00:09:01,228 –> 00:09:08,869
It’s almost like the word well, ‘bem’, it’s almost like it has a A followed by a I.
{{It’s almost like the word well, ‘bem’, it’s almost like it has a A followed by a I.}}
171
00:09:08,869 –> 00:09:19,176
B-A-I-M. You know? It’s because the E is there – some people tend to pronounce it ‘bém’.
{{B-A-I-M. You know? It’s because the E is there – some people tend to pronounce it ‘bém’.}}
172
00:09:19,176 –> 00:09:22,336
J: So, if you had to write it in English, it would almost look like the word bang,
{{J: So, if you had to write it in English, it would almost look like the word bang,}}
173
00:09:22,336 –> 00:09:27,701
like “bang bang”, but with an extra I in there, ‘baing’. That’s a good way to do it, yeah.
{{like “bang bang”, but with an extra I in there, ‘baing’. That’s a good way to do it, yeah.}}
174
00:09:27,860 –> 00:09:30,964
R: I know it’s only three letters, B-E-M,
{{R: I know it’s only three letters, B-E-M,}}
175
00:09:30,964 –> 00:09:35,385
so the sound A never comes to your mind,
{{so the sound A never comes to your mind,}}
176
00:09:35,385 –> 00:09:41,051
but you should see it as an A. Treat it as an A instead of an E.
{{but you should see it as an A. Treat it as an A instead of an E.}}
177
00:09:41,051 –> 00:09:44,663
So, it’s ‘bem’. Open that ’em’.
{{So, it’s ‘bem’ [well]. Open that ’em’.}}
178
00:09:44,663 –> 00:09:50,149
J: And one thing that Anne did do correctly is that she doesn’t close her lips for the M,
{{J: And one thing that Anne did do correctly is that she doesn’t close her lips for the M,}}
179
00:09:50,149 –> 00:09:53,720
which some people will still do. When there’s an M at the end of a word,
{{which some people will still do. When there’s an M at the end of a word,}}
180
00:09:53,745 –> 00:09:58,622
it’s always going to be this nasal sound, ‘ain’. It’s never to do ‘bam’,
{{it’s always going to be this nasal sound, ‘ain’. It’s never to do ‘bam’,}}
181
00:09:58,622 –> 00:10:03,043
which is what a lot of people say when they’re starting out, and that’s not ‘tudo bem’.
{{which is what a lot of people say when they’re starting out, and that’s not ‘tudo bem’ [all right].}}
182
00:10:03,043 –> 00:10:04,847
Anne: Anabela: …estou bem, obrigada.
{{Anne: Anabela: I’m fine too, thanks.}}
183
00:10:05,400 –> 00:10:09,186
Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Filipe: I’m calling you to see if you want to go out with me?}}
184
00:10:09,186 –> 00:10:14,298
R: Here, I heard something very common, which is ‘cômigo’.
{{R: Here, I heard something very common, which is ‘cômigo’ [with me].}}
185
00:10:14,298 –> 00:10:18,038
Most of our Os are pronounced as an U,
{{Most of our Os are pronounced as an U,}}
186
00:10:18,038 –> 00:10:24,347
but foreigners tend to forget that and they see an O, they say [ô]. ‘Cômigo’.
{{but foreigners tend to forget that and they see an O, they say [ô]. ‘Cômigo’.}}
187
00:10:24,356 –> 00:10:29,407
J: Yeah, when the O is on an unaccented or an unstressed part of the word,
{{J: Yeah, when the O is on an unaccented or an unstressed part of the word,}}
188
00:10:29,407 –> 00:10:31,278
then it’s going to be U.
{{then it’s going to be U.}}
189
00:10:31,278 –> 00:10:35,652
Usually, the U sound instead of an open one. There’s exceptions, but…
{{Usually, the U sound instead of an open one. There’s exceptions, but…}}
190
00:10:35,652 –> 00:10:41,257
R: ‘Comigo’. But it’s hard, even for you. Sometimes, like, every ten times,
{{R: ‘Comigo’ [with me]. But it’s hard, even for you. Sometimes, like, every ten times,}}
191
00:10:41,257 –> 00:10:43,987
one of them, you’ll slip and you’ll say [ô].
{{one of them, you’ll slip and you’ll say [ô].}}
192
00:10:43,987 –> 00:10:46,625
J: Yeah, I’ll open up that O too much.
{{J: Yeah, I’ll open up that O too much.}}
193
00:10:46,670 –> 00:10:48,116
R: Comigo.
{{R: Comigo.}}
194
00:10:48,484 –> 00:10:52,453
Anne: Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
{{Anne: Anabela: Sure. I was thinking about that too.}}
195
00:10:52,492 –> 00:10:55,784
Filipe: O que é que achas de irmos ao cinema?
{{Filipe: What do you think about going to the cinema?}}
196
00:10:56,436 –> 00:11:01,563
R: Very good. Overall, her pronunciation is very good.
{{R: Very good. Overall, her pronunciation is very good.}}
197
00:11:01,563 –> 00:11:04,904
On this last part, I only heard… What was it?
{{On this last part, I only heard… What was it?}}
198
00:11:04,929 –> 00:11:06,483
Anne: Filipe: …irmos ao cinema?
{{Anne: Filipe: …going to the cinema?}}
199
00:11:06,492 –> 00:11:14,839
R: Cinemá. So that’s the only thing I noticed, ‘cinemá’, and it’s ‘cinema’.
{{R: Cinemá. So that’s the only thing I noticed, ‘cinemá’, and it’s ‘cinema’.}}
200
00:11:14,855 –> 00:11:16,958
The stress is in the ‘ne’.
{{The stress is in the ‘ne’.}}
201
00:11:16,958 –> 00:11:20,482
J: When you see no accented characters in a word,
{{J: When you see no accented characters in a word,}}
202
00:11:20,482 –> 00:11:23,677
then it’s probably going to be the second last syllable that you stress.
{{then it’s probably going to be the second last syllable that you stress.}}
203
00:11:23,677 –> 00:11:24,719
R: Very good, Joel.
{{R: Very good, Joel.}}
204
00:11:24,744 –> 00:11:29,072
J: So instead of… She said it as if maybe the last A had an accent, ‘cinemá’.
{{J: So instead of… She said it as if maybe the last A had an accent, ‘cinemá’.}}
205
00:11:29,072 –> 00:11:30,313
Cinema.
{{Cinema.}}
206
00:11:30,313 –> 00:11:34,293
R: Yeah. Sometimes, because in your mother language
{{R: Yeah. Sometimes, because in your mother language}}
207
00:11:34,293 –> 00:11:38,754
you accent the word in a different syllable, it gets very hard.
{{you accent the word in a different syllable, it gets very hard.}}
208
00:11:38,779 –> 00:11:43,835
I know that for you, like, television, telephone…
{{I know that for you, like, television, telephone…}}
209
00:11:43,835 –> 00:11:49,159
When you say it in Portuguese, you want to go there and stress the ‘te’ a little bit.
{{When you say it in Portuguese, you want to go there and stress the ‘te’ a little bit.}}
210
00:11:49,184 –> 00:11:51,755
J: It’s like we have this – especially when the words are similar,
{{J: It’s like we have this – especially when the words are similar,}}
211
00:11:51,755 –> 00:11:55,608
like you were saying, between the two languages, our own language and Portuguese,
{{like you were saying, between the two languages, our own language and Portuguese,}}
212
00:11:55,608 –> 00:11:58,620
it’s like we have this gravity pulling us towards our own language.
{{it’s like we have this gravity pulling us towards our own language.}}
213
00:11:58,645 –> 00:12:02,972
R: Yeah. So, cinema, television, telephone, can be very tricky,
{{R: Yeah. So, cinema, television, telephone, can be very tricky,}}
214
00:12:02,972 –> 00:12:10,392
because we say ‘televiSÃO’, ‘teleFOne’, ‘ciNEma’.
{{because we say ‘televiSÃO’ [television], ‘teleFOne’ [telephone], ‘ciNEma’ [cinema].}}
215
00:12:10,393 –> 00:12:12,672
Anne: Anabela: É uma boa ideia!
{{Anne: Anabela: It’s a good idea!}}
216
00:12:12,673 –> 00:12:16,009
R: But overall, very, very good.
{{R: But overall, very, very good.}}
217
00:12:16,009 –> 00:12:19,461
J: Yeah, great job, Anne. Thank you for sending that in. Obrigado!
{{J: Yeah, great job, Anne. Thank you for sending that in. Obrigado!}}
218
00:12:19,588 –> 00:12:23,595
And next we’ve got Katarina from Rússia.
{{And next we’ve got Katarina from Rússia [Russia].}}
219
00:12:23,595 –> 00:12:24,516
R: Rússia.
{{R: Rússia.}}
220
00:12:24,516 –> 00:12:25,182
J: Russia.
{{J: Russia.}}
221
00:12:25,183 –> 00:12:25,570
Katarina
222
00:12:25,571 –> 00:12:32,052
Filipe: É melhor encontrarmo-nos depois do almoço, pois a matiné começa por volta das 16 horas.
{{Filipe: We better meet after lunch, because the matinée starts around 16:00 (4 p.m.)}}
223
00:12:32,417 –> 00:12:38,117
R: The only thing I heard that would tell me she’s not Portuguese is ‘mátine’.
{{R: The only thing I heard that would tell me she’s not Portuguese is ‘mátine’.}}
224
00:12:38,456 –> 00:12:39,522
We say ‘matiné’.
{{We say ‘matiné’ [matinée].}}
225
00:12:39,930 –> 00:12:40,404
Katarina
226
00:12:40,405 –> 00:12:46,437
Filipe: É melhor encontrarmo-nos depois do almoço, pois a matiné começa por volta das 16 horas.
{{Filipe: We better meet after lunch, because the matinée starts around 16:00 (4 p.m.)}}
227
00:12:46,438 –> 00:12:51,369
Anabela: Sim, é melhor. Ainda podemos tomar uma bica antes de irmos.
{{Anabela: Yes, it’s better. We can still have a coffee before we go.}}
228
00:12:51,497 –> 00:12:56,346
R: And I think I heard “É mélhor”, instead of “É melhor”.
{{R: And I think I heard “É mélhor”, instead of “É melhor” [It’s better].}}
229
00:12:56,347 –> 00:13:01,243
So, that ‘melhor’, that E was very…
{{So, that ‘melhor’, that E was very…}}
230
00:13:01,243 –> 00:13:01,851
J: It’s too open.
{{J: It’s too open.}}
231
00:13:01,844 –> 00:13:04,979
R: It was open, yeah. It was very open. Let me hear it again.
{{R: It was open, yeah. It was very open. Let me hear it again.}}
232
00:13:05,273 –> 00:13:08,276
Katarina: Filipe: …a matiné começa por volta das 16 horas.
{{Katarina: Filipe: …the matinée starts around 16:00 (4 p.m.)}}
233
00:13:08,277 –> 00:13:09,989
Anabela: Sim, é melhor.
{{Anabela: Yes, it’s better.}}
234
00:13:09,990 –> 00:13:15,346
R: “É mélhor”. I heard “é mélhor” and it would be “é melhor”.
{{R: “É mélhor”. I heard “é mélhor” and it would be “é melhor”.}}
235
00:13:15,346 –> 00:13:21,064
“É melhor”: “É mélhor”. Know the difference? ‘Mélhor’ – ‘melhor’.
{{“É melhor”: “É mélhor”. Know the difference? ‘Mélhor’ – ‘melhor’.}}
236
00:13:21,065 –> 00:13:23,197
The Portuguese would say ‘melhor’.
{{The Portuguese would say ‘melhor’.}}
237
00:13:23,227 –> 00:13:25,433
J: Instead of ‘mélhor’, ‘melhor’.
{{J: Instead of ‘mélhor’, ‘melhor’.}}
238
00:13:25,434 –> 00:13:27,887
It’s almost like you pretend that that E doesn’t even exist.
{{It’s almost like you pretend that that E doesn’t even exist.}}
239
00:13:27,888 –> 00:13:32,473
Just go right into that… Your best attempt at the [lh] sound, which actually…
{{Just go right into that… Your best attempt at the [lh] sound, which actually…}}
240
00:13:32,473 –> 00:13:33,024
R: It’s very good.
{{R: It’s very good.}}
241
00:13:33,024 –> 00:13:34,524
J: Yeah, Katerina does really well.
{{J: Yeah, Katerina does really well.}}
242
00:13:34,525 –> 00:13:35,831
R: The [lh], yeah.
{{R: The [lh], yeah.}}
243
00:13:35,832 –> 00:13:37,306
J: That’s, I think, one of the hardest sounds.
{{J: That’s, I think, one of the hardest sounds.}}
244
00:13:37,307 –> 00:13:40,002
We do have one of the recordings where
{{We do have one of the recordings where}}
245
00:13:40,002 –> 00:13:43,658
someone does have a little bit of trouble with that sound, which is super common.
{{someone does have a little bit of trouble with that sound, which is super common.}}
246
00:13:43,659 –> 00:13:47,939
R: I would say that Katarina would have a really easy time
{{R: I would say that Katarina would have a really easy time}}
247
00:13:47,939 –> 00:13:51,177
passing as a Portuguese most of the time, probably.
{{passing as a Portuguese most of the time, probably.}}
248
00:13:51,177 –> 00:13:52,294
J: Getting a job, then…
{{J: Getting a job, then…}}
249
00:13:52,294 –> 00:13:56,983
R: Yes, and getting understood. Very well done, Katarina!
{{R: Yes, and getting understood. Very well done, Katarina!}}
250
00:13:56,984 –> 00:13:58,109
J: Bom trabalho!
{{J: Good job!}}
251
00:13:58,154 –> 00:14:01,305
Katarina: Anabela: Ainda podemos tomar uma bica antes de irmos.
{{Katarina: Anabela: We can still have a coffee before we go.}}
252
00:14:02,327 –> 00:14:06,291
J: And one little thing. I think you’d normally say ‘antes’,
{{J: And one little thing. I think you’d normally say ‘antes’ [before],}}
253
00:14:06,291 –> 00:14:10,091
whereas she almost sounds like she’s just saying ‘ontes’.
{{whereas she almost sounds like she’s just saying ‘ontes’.}}
254
00:14:10,392 –> 00:14:14,043
R: It’s always ‘antes’. ‘Antes’.
{{R: It’s always ‘antes’. ‘Antes’.}}
255
00:14:14,376 –> 00:14:17,336
J: OK, next we have…
{{J: OK, next we have…}}
256
00:14:17,424 –> 00:14:18,685
Ergita.
{{Ergita.}}
257
00:14:18,789 –> 00:14:19,567
R: Bonita.
{{R: Bonita [beautiful].}}
258
00:14:19,568 –> 00:14:21,037
J: I guess she’s from Israel.
{{J: I guess she’s from Israel.}}
259
00:14:21,046 –> 00:14:21,394
Ergita
260
00:14:21,394 –> 00:14:25,792
Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Filipe: I’m calling you to see if you want to go out with me?}}
261
00:14:26,575 –> 00:14:32,228
R: I hear the Rs are very strong, almost like [rh], like ‘sabe[rh]’
{{R: I hear the Rs are very strong, almost like [rh], like ‘sabe[rh]’}}
262
00:14:32,283 –> 00:14:34,292
J: Almost like a French R, right?
{{J: Almost like a French R, right?}}
263
00:14:34,292 –> 00:14:35,961
R: “Estou a liga[rh]-te”…
{{R: “Estou a liga[rh]-te” [I’m calling you]…}}
264
00:14:35,961 –> 00:14:40,406
J: Yeah, so I guess she needs to bring those Rs from the back of her throat to her tongue.
{{J: Yeah, so I guess she needs to bring those Rs from the back of her throat to her tongue.}}
265
00:14:41,038 –> 00:14:44,897
R: ‘Saber’: It’s very soft.
{{R: ‘Saber’ [to know] – It’s very soft.}}
266
00:14:44,897 –> 00:14:49,149
J: Yeah. And I think that’s characteristic of French speakers as well.
{{J: Yeah. And I think that’s characteristic of French speakers as well.}}
267
00:14:49,397 –> 00:14:51,577
Ergita: Anabela: Também estava a pensar nisso.
{{Ergita: Anabela: I was thinking about that too.}}
268
00:14:51,847 –> 00:14:55,587
Filipe: O que é que achas de irmos ao cinema?
{{Filipe: What do you think about going to the cinema?}}
269
00:14:56,042 –> 00:14:57,761
Anabela: É uma boa ideia!
{{Anabela: It’s a good idea!}}
270
00:14:58,236 –> 00:15:05,633
R: “I[rh]mos ao cinma”. So it should be “Irmos ao cinema”,
{{R: “I[rh]mos ao cinma”. So it should be “Irmos ao cinema” [going to the cinema],}}
271
00:15:05,633 –> 00:15:07,628
instead of “I[rh]mos ao cinma”.
{{instead of “I[rh]mos ao cinma”.}}
272
00:15:07,641 –> 00:15:13,447
J: I think I heard E. ‘Idia’ or… Idea, ‘ideia’ was different as well.
{{J: I think I heard E. ‘Idia’ or… Idea, ‘ideia’ was different as well.}}
273
00:15:13,871 –> 00:15:18,584
Ergita: Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Ergita: Filipe: I’m calling you to see if you want to go out with me?}}
274
00:15:18,735 –> 00:15:20,379
Anabela: Pode ser. Também–
{{Anabela: Sure. I was–}}
275
00:15:20,744 –> 00:15:25,909
R: Again, the ‘cômigo’ instead of ‘comigo’.
{{R: Again, the ‘cômigo’ instead of ‘comigo’ [with me].}}
276
00:15:26,585 –> 00:15:33,533
So, there’s that [ô] again that people say, ‘cômigo’. Remember, it’s ‘comigo’.
{{So, there’s that [ô] again that people say, ‘cômigo’. Remember, it’s ‘comigo’.}}
277
00:15:33,533 –> 00:15:34,533
J: Right.
{{J: Right.}}
278
00:15:34,755 –> 00:15:36,430
Ergita: Anabela: É uma boa ideia!
{{Ergita: Anabela: It’s a good idea!}}
279
00:15:36,494 –> 00:15:40,875
J: Idea, ‘idia’. Yeah… instead of ‘ideia’.
{{J: Idea, ‘idia’. Yeah… instead of ‘ideia’.}}
280
00:15:40,875 –> 00:15:48,160
R: And I also heard “o qu’é qué achas?”.
{{R: And I also heard “o qu’é qué achas?” [What do you think].}}
281
00:15:48,185 –> 00:15:54,510
I know there’s an accent on the E, but we say “O qu’é que achas?”.
{{I know there’s an accent on the E, but we say “O qu’é que achas?”.}}
282
00:15:54,535 –> 00:16:01,325
The ‘que’ doesn’t have an accent, so don’t get confused with the ‘é’ that comes before
{{The ‘que’ [what] doesn’t have an accent, so don’t get confused with the ‘é’ that comes before}}
283
00:16:01,325 –> 00:16:06,348
and pronounce that ‘que’ as a closed E, ‘uh’.
{{and pronounce that ‘que’ as a closed E, ‘uh’.}}
284
00:16:06,515 –> 00:16:14,458
“O que é que achas?”, instead of “O qu’é qué achas?”. Was that clear?
{{“O que é que achas?”, instead of “O qu’é qué achas?”. Was that clear?}}
285
00:16:14,483 –> 00:16:16,896
J: Yeah, I think so. “O que é que achas?”.
{{J: Yeah, I think so. “O que é que achas?”.}}
286
00:16:16,896 –> 00:16:23,016
R: So, the words are “O que é que achas”,
{{R: So, the words are “O que é que achas”,}}
287
00:16:23,016 –> 00:16:28,905
and the only difference is that we transform the first ‘que’ into a ‘qui’.
{{and the only difference is that we transform the first ‘que’ into a ‘qui’.}}
288
00:16:28,905 –> 00:16:37,086
R: So, we go “o que é que achas?”. “O que é que”.
{{R: So, we go “o QUI é que achas?”. “O QUI é que”.}}
289
00:16:37,086 –> 00:16:40,760
J: And we probably mentioned it before, but this is a really common, redundant phrase.
{{J: And we probably mentioned it before, but this is a really common, redundant phrase.}}
290
00:16:40,760 –> 00:16:45,722
It’s as if we were to say in English “What is it that you think of going to the cinema?”.
{{It’s as if we were to say in English “What is it that you think of going to the cinema?”.}}
291
00:16:45,722 –> 00:16:51,327
But you could perfectly well just say “O que achas de irmos ao cinema?”.
{{But you could perfectly well just say “O que achas de irmos ao cinema?”.}}
292
00:16:51,327 –> 00:16:56,237
R: Yeah, you could easily just make it short and say “O que achas?”.
{{R: Yeah, you could easily just make it short and say “O que achas?”.}}
293
00:16:56,237 –> 00:16:58,880
But still, it would be “O que achas?”.
{{But still, it would be “O qui achas?”.}}
294
00:16:58,905 –> 00:16:59,340
J: Right.
{{J: Right.}}
295
00:16:59,365 –> 00:17:05,330
R: So, that ‘que’ and the ‘é’ that follows, we make it “que é”.
{{R: So, that ‘que’ and the ‘é’ that follows, we make it “qui é”.}}
296
00:17:05,330 –> 00:17:09,027
J: Which is a total exception. There’s not really a rule that says it should be that way.
{{J: Which is a total exception. There’s not really a rule that says it should be that way.}}
297
00:17:09,027 –> 00:17:10,627
R: No, it’s just how we…
{{R: No, it’s just how we…}}
298
00:17:10,627 –> 00:17:11,627
J: ‘Qui’ é.
{{J: ‘Qui’ é.}}
299
00:17:11,652 –> 00:17:16,390
R: When I say we, I’ll probably get a lot of haters,
{{R: When I say we, I’ll probably get a lot of haters,}}
300
00:17:16,390 –> 00:17:20,522
Portuguese haters saying that, “I don’t speak like that in my region of Portugal!”.
{{Portuguese haters saying that, “I don’t speak like that in my region of Portugal!”.}}
301
00:17:20,522 –> 00:17:23,539
R: I’m just saying how you will probably hear it in Lisbon.
{{R: I’m just saying how you will probably hear it in Lisbon.}}
302
00:17:23,539 –> 00:17:25,958
“O que achas?”.
{{“O qui achas?” [What do you think].}}
303
00:17:25,958 –> 00:17:31,863
J: But if you can nail that “O que é que achas?”, it’s fun to say, even though it’s redundant.
{{J: But if you can nail that “O que é que achas?”, it’s fun to say, even though it’s redundant.}}
304
00:17:31,863 –> 00:17:33,577
R: “O que é que achas?”.
{{R: “O que é que achas?”.}}
305
00:17:33,609 –> 00:17:37,530
J: The way that I was able to figure that out, I think,
{{J: The way that I was able to figure that out, I think,}}
306
00:17:37,530 –> 00:17:41,371
was by ignoring the fact that it’s a whole bunch of tiny individual words
{{was by ignoring the fact that it’s a whole bunch of tiny individual words}}
307
00:17:41,371 –> 00:17:44,333
and just hear the word ‘quiéque’.
{{and just hear the word ‘quiéque’.}}
308
00:17:44,333 –> 00:17:47,628
Almost just like a ‘cake’ with an I in there. ‘Ciake’.
{{Almost just like a ‘cake’ with an I in there. ‘Ciake’.}}
309
00:17:48,152 –> 00:17:49,841
O que é que achas?
{{“O quiéque achas?”}}
310
00:17:49,841 –> 00:17:50,936
O que é que achas?
{{R: “O quiéque achas?”}}
311
00:17:50,936 –> 00:17:53,691
J: O que é que achas? Yeah.
{{J: “O quiéque achas?” Yeah.}}
312
00:17:54,126 –> 00:17:56,477
But when you’re reading it, it looks super overwhelming and confusing
{{But when you’re reading it, it looks super overwhelming and confusing}}
313
00:17:56,477 –> 00:17:57,848
when you’re connecting it to the script.
{{when you’re connecting it to the script.}}
314
00:17:57,872 –> 00:18:00,507
R: …Just because there are so many different short words.
{{R: …Just because there are so many different short words.}}
315
00:18:00,507 –> 00:18:01,507
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
316
00:18:01,714 –> 00:18:07,225
Ergita: Filipe: Ouvi dizer que estreou um novo filme do Star Wars.
{{Ergita: Filipe: I heard that the new Star Wars movie premiered.}}
317
00:18:07,225 –> 00:18:12,036
J: Ah, so, we continue to have that guttural R instead of…
{{J: Ah, so, we continue to have that guttural R instead of…}}
318
00:18:12,036 –> 00:18:15,460
R: ‘Est[rh]eou’, ‘Sta[rh] Wa[rh]s’…
{{R: ‘Est[rh]eou’, ‘Sta[rh] Wa[rh]s’…}}
319
00:18:15,505 –> 00:18:17,068
Ergita: Filipe: Queres ir ver?
{{Ergita: Filipe: Do you want to go see [it]?}}
320
00:18:17,093 –> 00:18:23,027
R: “Querres irr verr” should be “Quere[sh] ir ver?”.
{{R: “Querres irr verr” should be “Quere[sh] ir ver?”.}}
321
00:18:23,037 –> 00:18:27,103
J: If we say it quickly, we have that Z sound again. “Quere[z] ir ver?”.
{{J: If we say it quickly, we have that Z sound again. “Quere[z] ir ver?”.}}
322
00:18:27,103 –> 00:18:33,147
R: “Quere[z]ir”. So that S with the ‘ir’ becomes ‘[z]ir’.
{{R: “Quere[z]ir”. So that S with the ‘ir’ becomes ‘[z]ir’.}}
323
00:18:33,204 –> 00:18:38,888
Ergita: Anabela: Gosto muito dos filmes Star Wars. Quando é que vamos?
{{Ergita: Anabela: I really like Star Wars movies. When will we go?}}
324
00:18:38,975 –> 00:18:41,629
Filipe: Queres ir amanhã à tarde?
{{Filipe: Do you want to go tomorrow afternoon?}}
325
00:18:41,653 –> 00:18:45,071
Anabela: Pode ser. E vamos a que cinema?
{{Anabela: Sure. And what cinema are we going to?}}
326
00:18:45,506 –> 00:18:48,732
Filipe: Podemos ir ao ‘Cinema’ Comercial Colombo.
{{Filipe: We can go to Colombo ‘Cinema’.}}
327
00:18:48,756 –> 00:18:52,687
Anabela: Sim. Depois podemos ir comer alguma coisa.
{{Anabela: Yes. Afterwards we can go eat something.}}
328
00:18:52,720 –> 00:18:58,297
J: Yeah, really good. I mean, again, she would be completely understood, I think.
{{J: Yeah, really good. I mean, again, she would be completely understood, I think.}}
329
00:18:58,297 –> 00:19:02,852
It’s just those couple things with the R sound, that is different,
{{It’s just those couple things with the R sound, that is different,}}
330
00:19:02,852 –> 00:19:06,975
and the connection of the S, which again, we’ll link to a Learning Note to help with that.
{{and the connection of the S, which again, we’ll link to a Learning Note to help with that.}}
331
00:19:06,975 –> 00:19:10,554
R: Of course, you can hear it’s a foreigner speaking Portuguese,
{{R: Of course, you can hear it’s a foreigner speaking Portuguese,}}
332
00:19:10,554 –> 00:19:16,533
but I understood every word, even though the Rs are a little bit off.
{{but I understood every word, even though the Rs are a little bit off.}}
333
00:19:16,572 –> 00:19:21,596
The S sound, sometimes, she should say [sh] and she doesn’t.
{{The S sound, sometimes, she should say [sh] and she doesn’t.}}
334
00:19:21,596 –> 00:19:23,796
Overall, I understood every word.
{{Overall, I understood every word.}}
335
00:19:23,911 –> 00:19:26,044
J: And she has a nice voice too.
{{J: And she has a nice voice too.}}
336
00:19:26,242 –> 00:19:29,099
And next, Inge from Latvia.
{{And next, Inge from Latvia.}}
337
00:19:29,100 –> 00:19:29,338
Inge
338
00:19:29,338 –> 00:19:34,251
Filipe: Ouvi dizer que estreou um novo filme do Star Wars. Queres ir ver?
{{Filipe: I heard that the new Star Wars movie premiered. Do you want to go see [it]?}}
339
00:19:34,251 –> 00:19:38,504
Anabela: Sim. Gosto muito dos filmes Star Wars. Quando é que vamos?
{{Anabela: Yes. I really like Star Wars movies. When will we go?}}
340
00:19:38,504 –> 00:19:40,706
Filipe: Queres ir amanhã à tarde?
{{Filipe: Do you want to go tomorrow afternoon?}}
341
00:19:40,722 –> 00:19:43,422
Anabela: Pode ser. E vamos a que cinema?
{{Anabela: Sure. And what cinema are we going to?}}
342
00:19:43,449 –> 00:19:46,404
Filipe: Podemos ir ao Centro Comercial Colombo.
{{Filipe: We can go to Colombo Shopping Center.}}
343
00:19:46,404 –> 00:19:50,306
Anabela: Sim. Depois podemos ir comer alguma coisa.
{{Anabela: Yes. Afterwards we can go eat something.}}
344
00:19:50,843 –> 00:19:57,264
R: This is interesting, because there aren’t many pronunciation errors.
{{R: This is interesting, because there aren’t many pronunciation errors.}}
345
00:19:57,264 –> 00:20:00,463
It’s more about the cadence, like…
{{It’s more about the cadence, like…}}
346
00:20:01,138 –> 00:20:06,117
When we started this project, I realized that there’s something called cadence.
{{When we started this project, I realized that there’s something called cadence.}}
347
00:20:06,118 –> 00:20:12,521
So, even if you say every word correctly, if you don’t make that rhythm,
{{So, even if you say every word correctly, if you don’t make that rhythm,}}
348
00:20:12,529 –> 00:20:19,509
specific of a certain language, when you’re saying those words, it sounds weird.
{{specific of a certain language, when you’re saying those words, it sounds weird.}}
349
00:20:19,520 –> 00:20:22,016
J: And you’ll still catch me a lot of times using a cadence.
{{J: And you’ll still catch me a lot of times using a cadence.}}
350
00:20:22,023 –> 00:20:23,329
It’s almost like the pitch of your voice
{{It’s almost like the pitch of your voice}}
351
00:20:23,329 –> 00:20:26,474
and the rhythm at which you say the phrase as a whole,
{{and the rhythm at which you say the phrase as a whole,}}
352
00:20:26,474 –> 00:20:29,686
you catch me sounding English a lot of the time, instead of…
{{you catch me sounding English a lot of the time, instead of…}}
353
00:20:29,686 –> 00:20:32,482
Like, I’m saying the words correctly in Portuguese,
{{Like, I’m saying the words correctly in Portuguese,}}
354
00:20:32,482 –> 00:20:35,359
but overall, it sounds like I’m an English speaker.
{{but overall, it sounds like I’m an English speaker.}}
355
00:20:35,407 –> 00:20:41,801
R: Like the wave of the English speaking is a little bit different from the wave…
{{R: Like the wave of the English speaking is a little bit different from the wave…}}
356
00:20:41,802 –> 00:20:48,295
If we would speak in waves – and I think [with] Inge, you can hear that.
{{If we would speak in waves – and I think [with] Inge, you can hear that.}}
357
00:20:48,295 –> 00:20:53,182
That she’s probably using the cadence from her language
{{That she’s probably using the cadence from her language}}
358
00:20:53,183 –> 00:20:55,878
and saying the Portuguese words correctly.
{{and saying the Portuguese words correctly.}}
359
00:20:55,879 –> 00:20:56,412
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
360
00:20:56,431 –> 00:20:59,103
R: Do you want to play just the beginning?
{{R: Do you want to play just the beginning?}}
361
00:20:59,104 –> 00:21:02,376
Inge: Filipe: Ouvi dizer que estreou um novo filme do Star Wars.
{{Inge: Filipe: I heard that the new Star Wars movie premiered.}}
362
00:21:02,376 –> 00:21:06,576
R: She says “Ouvi dizer que estreou um novo filme de Star Wars”,
{{R: She says “Ouvi dizer que estreou um novo filme de Star Wars”,}}
363
00:21:06,587 –> 00:21:11,864
and it should be “Ouvi dizer que estreou um novo filme de Star Wars”.
{{and it should be “Ouvi dizer que estreou um novo filme de Star Wars”.}}
364
00:21:11,864 –> 00:21:14,427
J: So now say it again at a normal speed. At your regular speed.
{{J: So now say it again at a normal speed. At your regular speed.}}
365
00:21:14,428 –> 00:21:18,518
R: “Ouvi dizer que estreou um novo filme de Star Wars.”
{{R: “Ouvi dizer que estreou um novo filme de Star Wars.”}}
366
00:21:18,534 –> 00:21:25,282
So, where we pause and where we go up or down is in a different place ‘of’ [from] hers.
{{So, where we pause and where we go up or down is in a different place ‘of’ [from] hers.}}
367
00:21:25,283 –> 00:21:28,413
“Ouvi dizer”: so you go up and down;
{{“Ouvi dizer”: so you go up and down;}}
368
00:21:28,413 –> 00:21:33,434
“Ouvi dizer que estreou” – up, and then pause again;
{{“Ouvi dizer que estreou” – up, and then pause again;}}
369
00:21:33,434 –> 00:21:37,110
“um novo filme”: pause – “de Star Wars”.
{{“um novo filme”: pause – “de Star Wars”.}}
370
00:21:37,110 –> 00:21:39,864
J: One good exercise that we can do as well
{{J: One good exercise that we can do as well}}
371
00:21:39,864 –> 00:21:43,666
is, instead of just always focusing on the individual words,
{{is, instead of just always focusing on the individual words,}}
372
00:21:43,673 –> 00:21:46,647
we could almost just listen to a short clip like this
{{we could almost just listen to a short clip like this}}
373
00:21:46,647 –> 00:21:51,729
and then draw on a piece of paper how we perceive the wave of that overall phrase.
{{and then draw on a piece of paper how we perceive the wave of that overall phrase.}}
374
00:21:51,730 –> 00:21:55,659
Like, where we hear it going up, actually write it as a line,
{{Like, where we hear it going up, actually write it as a line,}}
375
00:21:55,659 –> 00:21:56,788
and then, kind of see…
{{and then, kind of see…}}
376
00:21:56,788 –> 00:21:57,933
R: Oh, that’s a good exercise.
{{R: Oh, that’s a good exercise.}}
377
00:21:57,934 –> 00:22:00,908
J: Yeah. So then, you can kind of really focus on that overall wave,
{{J: Yeah. So then, you can kind of really focus on that overall wave,}}
378
00:22:00,908 –> 00:22:04,781
or the overall cadence of the sentence, instead of just the individual words.
{{or the overall cadence of the sentence, instead of just the individual words.}}
379
00:22:04,782 –> 00:22:09,164
R: Yeah. So again, the entire sentence in Portuguese would be
{{R: Yeah. So again, the entire sentence in Portuguese would be}}
380
00:22:09,164 –> 00:22:14,557
“Ouvi dizer que estreou um novo filme de Star Wars.”
{{I heard that the new Star Wars movie premiered.}}
381
00:22:14,580 –> 00:22:15,732
Inge: Filipe: Queres ir ver?
{{Inge: Filipe: Do you want to go see [it]?}}
382
00:22:15,733 –> 00:22:19,707
J: And we have the Z sound again. Instead of “Quere[z] ir ver”,
{{J: And we have the Z sound again. Instead of “Quere[z] ir ver”,}}
383
00:22:19,707 –> 00:22:21,304
I heard “Quere[sh] ir ver”.
{{I heard “Quere[sh] ir ver”.}}
384
00:22:21,304 –> 00:22:25,029
Oh, I guess it was Filipe in the shorty. So let’s hear that original one again
{{Oh, I guess it was Filipe in the shorty. So let’s hear that original one again}}
385
00:22:25,029 –> 00:22:29,239
to see if he makes that Z connection in the “Quere[z] ir ver”.
{{to see if he makes that Z connection in the “Quere[z] ir ver”.}}
386
00:22:29,239 –> 00:22:33,343
Filipe: Ouvi dizer que estreou um novo filme do Star Wars. Queres ir ver?
{{Filipe: I heard that the new Star Wars movie premiered. Do you want to go see [it]?}}
387
00:22:33,343 –> 00:22:36,640
J: It’s kind of funny. He actually just, like, glosses over that R in the ‘queres’.
{{J: It’s kind of funny. He actually just, like, glosses over that R in the ‘queres’.}}
388
00:22:36,640 –> 00:22:39,791
I heard “Qués ir ver?”. It’s almost like…
{{I heard “Qués ir ver?”. It’s almost like…}}
389
00:22:39,792 –> 00:22:41,392
R: He doesn’t say the R.
{{R: He doesn’t say the R.}}
390
00:22:41,397 –> 00:22:44,901
Filipe: Ouvi dizer que estreou um novo filme do Star Wars. Queres ir ver?
{{Filipe: I heard that the new Star Wars movie premiered. Do you want to go see [it]?}}
391
00:22:44,901 –> 00:22:45,816
J: It’s like “Qués ir ver?”.
{{J: It’s like “Qués ir ver?”.}}
392
00:22:45,816 –> 00:22:53,188
R: “Qués iver?”. Yeah, that’s how subtle the R sounds in Portuguese when it’s not the [rr].
{{R: “Qués iver?”. Yeah, that’s how subtle the R sounds in Portuguese when it’s not the [rr].}}
393
00:22:53,188 –> 00:22:57,204
Like the sound in the word sand, ‘areia’.
{{Like the sound in the word sand, ‘areia’.}}
394
00:22:57,204 –> 00:22:58,723
J: But we digress.
{{J: But we digress.}}
395
00:22:58,755 –> 00:23:02,641
Inge: Anabela: Gosto muito dos filmes Star Wars. Quando é que vamos?
{{Inge: Anabela: Yes. I really like Star Wars movies. When will we go?}}
396
00:23:02,641 –> 00:23:05,046
Filipe: Queres ir amanhã à tarde?
{{Filipe: Do you want to go tomorrow afternoon?}}
397
00:23:05,304 –> 00:23:07,809
J: Did you hear “Quere[sh] ir”?
{{J: Did you hear “Quere[sh] ir”?}}
398
00:23:07,809 –> 00:23:15,956
R: And I heard also ‘vámos’. That’s also common in foreigners, ‘vámos’ instead of ‘vamos’.
{{R: And I heard also ‘vámos’. That’s also common in foreigners, ‘vámos’ instead of ‘vamos’.}}
399
00:23:15,956 –> 00:23:19,211
J: Wow, that’s a subtle one. ‘Vámos’, ‘va’…?
{{J: Wow, that’s a subtle one. ‘Vámos’, ‘va’…?}}
400
00:23:19,211 –> 00:23:21,757
R: ‘Vamos’, ‘vámos’.
{{R: ‘Vamos’, ‘vámos’.}}
401
00:23:21,847 –> 00:23:24,101
J: OK, just slightly more open.
{{J: OK, just slightly more open.}}
402
00:23:24,437 –> 00:23:29,640
R: ‘Vamos’. But for my ear, I hear it immediately when someone says ‘vámos’,
{{R: ‘Vamos’. But for my ear, I hear it immediately when someone says ‘vámos’,}}
403
00:23:29,641 –> 00:23:34,255
because it’s ‘vamos’. It’s like one note down.
{{because it’s ‘vamos’. It’s like one note down.}}
404
00:23:34,255 –> 00:23:40,730
J: For me, it is hard to reproduce those two different sounds intentionally.
{{J: For me, it is hard to reproduce those two different sounds intentionally.}}
405
00:23:40,730 –> 00:23:42,395
‘Vámos’, ‘vamos’.
{{‘Vámos’, ‘vamos’.}}
406
00:23:42,396 –> 00:23:49,664
R: It’s almost like the wrong way people are saying, the A has an accent there. ‘Vámos’.
{{R: It’s almost like the wrong way people are saying, the A has an accent there. ‘Vámos’.}}
407
00:23:49,665 –> 00:23:54,305
And it doesn’t have an accent, so it should be ‘vamos’.
{{And it doesn’t have an accent, so it should be ‘vamos’.}}
408
00:23:54,306 –> 00:24:00,608
It comes from, like, the floor of your mouth. ‘Vamos’.
{{It comes from, like, the floor of your mouth. ‘Vamos’.}}
409
00:24:00,608 –> 00:24:04,965
J: Yeah, nobody expects us as ‘estrangeiros’ to reproduce these sounds perfectly
{{J: Yeah, nobody expects us as ‘estrangeiros’ [foreigners] to reproduce these sounds perfectly}}
410
00:24:04,965 –> 00:24:07,391
but just be aware of them. Like, just be aware that they exist
{{but just be aware of them. Like, just be aware that they exist}}
411
00:24:07,392 –> 00:24:11,513
so that you can really focus on, “Oh, what are the As going to sound like in this sentence?”,
{{so that you can really focus on, “Oh, what are the As going to sound like in this sentence?”,}}
412
00:24:11,513 –> 00:24:16,892
instead of just assuming that, you know, it’s immediately what we think it’s going to be.
{{instead of just assuming that, you know, it’s immediately what we think it’s going to be.}}
413
00:24:16,892 –> 00:24:18,742
R: Exactly, but these are details.
{{R: Exactly, but these are details.}}
414
00:24:18,742 –> 00:24:19,646
J: Yeah, don’t stress.
{{J: Yeah, don’t stress.}}
415
00:24:19,646 –> 00:24:24,603
R: No one will think, “Oh, why didn’t they nail that A?”.
{{R: No one will think, “Oh, why didn’t they nail that A?”.}}
416
00:24:25,218 –> 00:24:28,076
Inge: Anabela: Pode ser. E vamos a que cinema?
{{Inge: Anabela: Sure. And what cinema are we going to?}}
417
00:24:28,076 –> 00:24:30,840
Filipe: Podemos ir ao Centro Comercial Colombo.
{{Filipe: We can go to Colombo Shopping Center.}}
418
00:24:30,840 –> 00:24:38,748
R: I heard ‘cômershial’. ‘Co’ – again, not ‘ô’ -, ‘comercial’.
{{R: I heard ‘cômershial’. ‘Co’ – again, not ‘ô’ -, ‘comercial’.}}
419
00:24:39,006 –> 00:24:42,837
Inge: Anabela: Sim. Depois podemos ir comer alguma coisa.
{{Inge: Anabela: Yes. Afterwards we can go eat something.}}
420
00:24:43,444 –> 00:24:48,745
R: Again, ‘cómer’. ‘Comer’. That O.
{{R: Again, ‘cómer’. ‘Comer’. That O.}}
421
00:24:49,360 –> 00:24:51,655
J: Thank you very much, Inge. That was great.
{{J: Thank you very much, Inge. That was great.}}
422
00:24:53,424 –> 00:24:56,903
And next we have Iuliana, from Romania.
{{And next we have Iuliana, from Romania.}}
423
00:24:56,904 –> 00:24:57,470
Iuliana
424
00:24:57,471 –> 00:24:58,895
Anabela: Estou?
{{Anabela: Hello? (answering the phone)}}
425
00:24:58,904 –> 00:25:01,706
Filipe: Olá Anabela! Daqui é o Filipe.
{{Filipe: Hello Anabela! This is Filipe.}}
426
00:25:01,706 –> 00:25:04,425
Anabela: Como é que estás?
{{Anabela: How are you?}}
427
00:25:04,425 –> 00:25:08,437
J: So, this one’s a bit tricky, because she’s actually reading the name of the person,
{{J: So, this one’s a bit tricky, because she’s actually reading the name of the person,}}
428
00:25:08,437 –> 00:25:10,654
which is how it’s shown in the script, so that’s fair.
{{which is how it’s shown in the script, so that’s fair.}}
429
00:25:10,655 –> 00:25:15,637
It’s right at the beginning. She is saying, “Anabela says ‘Estou?’ “.
{{It’s right at the beginning. She is saying, “Anabela says ‘Estou?’ “.}}
430
00:25:15,661 –> 00:25:18,090
And then, “Filipe: Olá Anabela!”.
{{And then, “Filipe: Olá Anabela!”.}}
431
00:25:18,115 –> 00:25:21,753
Just for us to hear that again knowing that she’s saying the names of the person
{{Just for us to hear that again knowing that she’s saying the names of the person}}
432
00:25:21,753 –> 00:25:23,753
at the beginning of each line.
{{at the beginning of each line.}}
433
00:25:23,749 –> 00:25:25,474
Iuliana: Anabela: Estou?
{{Iuliana: Anabela: Hello? (answering the phone}}
434
00:25:25,474 –> 00:25:30,575
J: So, “Anabela: Estou?”, and then, “Now Filipe says…”
{{J: So, “Anabela: Estou?”, and then, “Now Filipe says…”}}
435
00:25:30,575 –> 00:25:33,285
Iuliana: Filipe: Olá Anabela! Daqui é o Filipe.
{{Iuliana: Filipe: Hello Anabela! This is Filipe.}}
436
00:25:33,285 –> 00:25:40,694
R: Oh, but I have to say that even though she speaks in a shy manner,
{{R: Oh, but I have to say that even though she speaks in a shy manner,}}
437
00:25:40,694 –> 00:25:43,057
her pronunciation is very good.
{{her pronunciation is very good.}}
438
00:25:43,057 –> 00:25:48,484
Like, I don’t notice any mistakes, to be honest.
{{Like, I don’t notice any mistakes, to be honest.}}
439
00:25:48,484 –> 00:25:51,750
J: Yeah, just the… She’s talking a little bit quietly
{{J: Yeah, just the… She’s talking a little bit quietly}}
440
00:25:51,750 –> 00:25:56,235
and kind of maybe rushing a little bit, just because it’s awkward recording yourself,
{{and kind of maybe rushing a little bit, just because it’s awkward recording yourself,}}
441
00:25:56,235 –> 00:25:57,035
so I get it.
{{so I get it.}}
442
00:25:57,200 –> 00:26:03,549
R: I’ve met more than one person from Romania that I didn’t know they weren’t from Portugal
{{R: I’ve met more than one person from Romania that I didn’t know they weren’t from Portugal}}
443
00:26:03,549 –> 00:26:08,915
until they told me. So there must be something between both our languages.
{{until they told me. So there must be something between both our languages.}}
444
00:26:09,370 –> 00:26:11,546
Iuliana: Anabela: Como é que estás?
{{Iuliana: Anabela: How are you?}}
445
00:26:11,546 –> 00:26:13,447
J: Thank you, Iuliana.
{{J: Thank you, Iuliana.}}
446
00:26:13,452 –> 00:26:16,570
Next we have Jeremy, from the UK.
{{Next we have Jeremy, from the UK.}}
447
00:26:16,571 –> 00:26:16,971
Jeremy
448
00:26:16,972 –> 00:26:20,797
Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Filipe: I’m calling you to see if you want to go out with me?}}
449
00:26:21,018 –> 00:26:24,621
Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
{{Anabela: Sure. I was thinking about that too.}}
450
00:26:24,706 –> 00:26:27,459
Filipe: O que é que achas de irmos ao cinema?
{{Filipe: What do you think about going to the cinema?}}
451
00:26:27,459 –> 00:26:29,614
Anabela: É uma boa ideia!
{{Anabela: It’s a good idea!}}
452
00:26:29,614 –> 00:26:30,481
J: Very good.
{{J: Very good.}}
453
00:26:30,482 –> 00:26:37,240
R: Yeah. So, only at the end, you can hear again the “O que é que achas?”, “o quéque”,
{{R: Yeah. So, only at the end, you can hear again the “O que é que achas?”, “o quéque”,}}
454
00:26:37,257 –> 00:26:43,303
when it should be “o que é que”, and then ‘ideia’, idea.
{{when it should be “o quiéque”, and then “idêia”, idea.}}
455
00:26:43,311 –> 00:26:44,239
Jeremy: Anabela: ‘Idêa’.
{{Jeremy: Anabela: ‘Idêa’.}}
456
00:26:44,265 –> 00:26:52,022
R: ‘Idêa’. I think it comes from the English idea. It becomes hard to say ‘ideia’.
{{R: ‘Idêa’. I think it comes from the English idea. It becomes hard to say ‘ideia’.}}
457
00:26:52,022 –> 00:26:52,898
J: Ideia.
{{J: Ideia.}}
458
00:26:52,898 –> 00:26:53,962
R: Ideia.
{{R: Ideia.}}
459
00:26:53,962 –> 00:26:55,024
J: Thank you, Jeremy.
{{J: Thank you, Jeremy.}}
460
00:26:55,024 –> 00:26:57,663
This is Julia, from Russia.
{{This is Julia, from Russia.}}
461
00:26:57,664 –> 00:26:57,965
Julia
462
00:26:57,977 –> 00:27:01,043
Anabela: Podemos encontrar-nos no café do Rossio.
{{Anabela: We can meet at Rossio’s cafe.}}
463
00:27:01,043 –> 00:27:02,221
Filipe: Pode ser.
{{Filipe: Sure.}}
464
00:27:02,221 –> 00:27:06,526
R: I heard “Pode sér”, instead of ‘ser’.
{{R: I heard “Pode sér”, instead of ‘ser’.}}
465
00:27:06,526 –> 00:27:10,023
Julia: Filipe: Assim podemos apanhar o metro para o Colombo.
{{Julia: Filipe: That way we can take the metro to Colombo.}}
466
00:27:10,023 –> 00:27:13,494
Anabela: Sim. E a que horas é que nos encontramos?
{{Anabela: Yes. And at what time do we meet?}}
467
00:27:13,494 –> 00:27:19,808
R: “À quê horas” instead of “A que horas”.
{{R: “À quê horas” instead of “A que horas” [at what time].}}
468
00:27:19,808 –> 00:27:26,412
I’m going to say again. She says “À quê horass”, so she opens all the vowels,
{{I’m going to say again. She says “À quê horass”, so she opens all the vowels,}}
469
00:27:26,412 –> 00:27:33,729
but the first two words, “a que”, should be closed.
{{but the first two words, “a que”, should be closed.}}
470
00:27:33,729 –> 00:27:36,481
And then, ‘horas’, she says it correctly.
{{And then, ‘horas’, she says it correctly.}}
471
00:27:36,490 –> 00:27:40,242
J: Now, how would you say those words at native speed if you were just saying it casually?
{{J: Now, how would you say those words at native speed if you were just saying it casually?}}
472
00:27:40,508 –> 00:27:41,674
R: A que horas.
{{R: A que horas.}}
473
00:27:41,674 –> 00:27:43,377
J: You have that ‘qui’ again.
{{J: You have that ‘qui’ again.}}
474
00:27:43,378 –> 00:27:44,976
R: Yeah, “a que horas”.
{{R: Yeah, “a qui horas”.}}
475
00:27:44,977 –> 00:27:47,097
J: Yeah. Even though it looks like “a. que. horas.”…
{{J: Yeah. Even though it looks like “a. que. horas.”…}}
476
00:27:47,097 –> 00:27:52,101
R: That’s true. I wouldn’t say “a. que. horas.”, I would say “a que horas”.
{{R: That’s true. I wouldn’t say “a. que. horas.”, I would say “a qui horas”.}}
477
00:27:52,101 –> 00:27:57,406
J: Yeah. So it’s just a little exception when you have the ‘que’ with that vowel sound.
{{J: Yeah. So it’s just a little exception when you have the ‘que’ with that vowel sound.}}
478
00:27:57,651 –> 00:27:59,915
Thank you, Julia. Obrigado.
{{Thank you, Julia. Obrigado.}}
479
00:27:59,915 –> 00:28:03,170
Next we have… I think she’s going to introduce herself, actually.
{{Next we have… I think she’s going to introduce herself, actually.}}
480
00:28:03,306 –> 00:28:05,214
Cathy from Australia.
{{Cathy from Australia.}}
481
00:28:05,214 –> 00:28:06,714
R: Cathy from Australia.
{{R: Cathy from Australia.}}
482
00:28:06,714 –> 00:28:09,283
Cathy: Filipe: Onde é que nos encontramos?
{{Cathy: Filipe: Where will we meet?}}
483
00:28:09,283 –> 00:28:13,137
Anabela: Podemos encontrar-nos no café do Rossio.
{{Anabela: We can meet at Rossio’s cafe.}}
484
00:28:13,137 –> 00:28:18,240
Filipe: Pode ser. Assim podemos apanhar o metro para o Colombo.
{{Filipe: Sure. That way we can take the metro to Colombo.}}
485
00:28:18,240 –> 00:28:19,023
J: It’s quite good.
{{J: It’s quite good.}}
486
00:28:19,024 –> 00:28:22,525
R: It’s quite good. The only thing I hear is the ‘pôdemos’.
{{R: It’s quite good. The only thing I hear is the ‘pôdemos’.}}
487
00:28:22,525 –> 00:28:28,842
It’s the only… She says it twice, ‘pôdemos’ instead of ‘podemos’.
{{It’s the only… She says it twice, ‘pôdemos’ instead of ‘podemos’.}}
488
00:28:28,842 –> 00:28:30,442
I know it’s very subtle.
{{I know it’s very subtle.}}
489
00:28:30,464 –> 00:28:36,439
J: And again, the connection of the Z, of the “podemo[z] encontrar-nos”.
{{J: And again, the connection of the Z, of the “podemo[z] encontrar-nos”.}}
490
00:28:36,439 –> 00:28:42,367
R: “Podemo[z] encontrar-nos” instead of “Podemo[sh] encontrar-nos”.
{{R: “Podemo[z] encontrar-nos” instead of “Podemo[sh] encontrar-nos”.}}
491
00:28:42,367 –> 00:28:44,770
Thank you, Cathy from Australia!
{{Thank you, Cathy from Australia!}}
492
00:28:44,898 –> 00:28:48,016
J: Next we have Kim Jenkins, who is English.
{{J: Next we have Kim Jenkins, who is English.}}
493
00:28:48,017 –> 00:28:48,230
Kim
494
00:28:48,239 –> 00:28:51,532
Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
{{Anabela: Sure. I was thinking about that too.}}
495
00:28:51,532 –> 00:28:55,033
Filipe: O que é que achas de irmos ao cinema?
{{Filipe: What do you think about going to the cinema?}}
496
00:28:55,033 –> 00:28:57,382
Anabela: É uma boa ideia!
{{Anabela: It’s a good idea!}}
497
00:28:57,383 –> 00:29:02,941
Filipe: Ouvi dizer que estreou um novo filme do Star Wars, queres ir ver?
{{Filipe: I heard that the new Star Wars movie premiered. Do you want to go see [it]?}}
498
00:29:03,524 –> 00:29:07,554
J: I have to say that I can hear your personality shining through this recording.
{{J: I have to say that I can hear your personality shining through this recording.}}
499
00:29:07,555 –> 00:29:10,037
It’s so lovely, I liked it.
{{It’s so lovely, I liked it.}}
500
00:29:10,432 –> 00:29:16,197
R: And I think this is how you sounded more in the beginning.
{{R: And I think this is how you sounded more in the beginning.}}
501
00:29:16,197 –> 00:29:23,052
You can hear the English accent, especially on the ‘ver’, on those Rs, right?
{{You can hear the English accent, especially on the ‘ver’, on those Rs, right?}}
502
00:29:23,052 –> 00:29:26,386
J: Yeah, before I had you around to correct me all hours of the day.
{{J: Yeah, before I had you around to correct me all hours of the day.}}
503
00:29:26,386 –> 00:29:32,242
R: I can understand everything you say, so good job.
{{R: I can understand everything you say, so good job.}}
504
00:29:32,495 –> 00:29:38,552
But I still hear a little bit of that English “Podemo[ss] ir”,
{{But I still hear a little bit of that English “Podemo[ss] ir”,}}
505
00:29:38,552 –> 00:29:44,254
instead of ‘podemos’, or in this case, “Podemo[z] ir”.
{{instead of ‘podemos’, or in this case, “Podemo[z] ir”.}}
506
00:29:44,254 –> 00:29:45,337
J: Let’s hear that again.
{{J: Let’s hear that again.}}
507
00:29:45,337 –> 00:29:48,508
Kim: Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
{{Kim: Anabela: Sure. I was thinking about that too.}}
508
00:29:48,508 –> 00:29:50,250
R: “Pénsar nisso”.
{{R: “Pénsar nisso”. [English r]}}
509
00:29:50,251 –> 00:29:52,890
J: Yeah. And I think maybe the connection of the words is also a little bit separated,
{{J: Yeah. And I think maybe the connection of the words is also a little bit separated,}}
510
00:29:52,891 –> 00:29:56,505
like “Também, estava, a pensar, nisso”.
{{like “Também, estava, a pensar, nisso”.}}
511
00:29:56,505 –> 00:29:59,757
Kind of have to just run them all together like it’s one big long word.
{{Kind of have to just run them all together like it’s one big long word.}}
512
00:29:59,757 –> 00:30:01,541
R: “Também estava a pensar nisso”.
{{R: “Também estava a pensar nisso”.}}
513
00:30:01,541 –> 00:30:05,049
Kim: Filipe: O que é que achas de irmos ao cinema?
{{Kim: Filipe: What do you think about going to the cinema?}}
514
00:30:05,049 –> 00:30:14,239
R: “O quéque achas de irmos ao cinma?” instead of “O que é que achas de irmos ao cinema?”.
{{R: “O quéque achas de irmos ao cinma?” instead of “O que é que achas de irmos ao cinema?”.}}
515
00:30:14,240 –> 00:30:17,542
J: Yeah. And I hope it’s OK that we’re, like, trying to replicate
{{J: Yeah. And I hope it’s OK that we’re, like, trying to replicate}}
516
00:30:17,542 –> 00:30:21,264
the pronunciation of these audio recordings.
{{the pronunciation of these audio recordings.}}
517
00:30:21,264 –> 00:30:22,837
It’s not to make fun of them or anything.
{{It’s not to make fun of them or anything.}}
518
00:30:22,845 –> 00:30:27,369
It actually helps me a lot when Rui is correcting me. I actually ask him to emulate.
{{It actually helps me a lot when Rui is correcting me. I actually ask him to emulate.}}
519
00:30:27,369 –> 00:30:29,169
“OK, but how did I do it?”.
{{“OK, but how did I do it?”.}}
520
00:30:29,197 –> 00:30:32,982
And then, “How is it correct?”, because then I can hear them back to back, so that’s…
{{And then, “How is it correct?”, because then I can hear them back to back, so that’s…}}
521
00:30:32,982 –> 00:30:37,441
R: Because sometimes you don’t hear yourself, so I replicate what you said,
{{R: Because sometimes you don’t hear yourself, so I replicate what you said,}}
522
00:30:37,441 –> 00:30:40,175
so you can hear where you made a mistake.
{{so you can hear where you made a mistake.}}
523
00:30:40,185 –> 00:30:42,989
J: Yeah, especially when it’s these vowel sounds that are really subtle.
{{J: Yeah, especially when it’s these vowel sounds that are really subtle.}}
524
00:30:42,989 –> 00:30:45,666
Next we have Simona, from Italy.
{{Next we have Simona, from Italy.}}
525
00:30:45,667 –> 00:30:45,939
Simona
526
00:30:45,945 –> 00:30:49,300
Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Filipe: I’m calling you to see if you want to go out with me?}}
527
00:30:49,801 –> 00:30:54,535
J: I guess the beginning is cut off. So she’s saying “Estou a ligar”…
{{J: I guess the beginning is cut off. So she’s saying “Estou a ligar”…}}
528
00:30:54,897 –> 00:30:58,454
Simona: Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Simona: Filipe: I’m calling you to see if you want to go out with me?}}
529
00:30:58,459 –> 00:31:00,725
R: It was good. She said ‘comigo’.
{{R: It was good. She said ‘comigo’.}}
530
00:31:01,131 –> 00:31:04,085
Simona: Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
{{Simona: Anabela: Sure. I was thinking about that too.}}
531
00:31:04,383 –> 00:31:06,900
R: “Pode ser. Também estava a pensar nisso”.
{{R: “Pode ser. Também estava a pensar nisso”.}}
532
00:31:06,900 –> 00:31:10,555
Simona: Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Simona: Filipe: I’m calling you to see if you want to go out with me?}}
533
00:31:11,133 –> 00:31:13,682
Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
{{Anabela: Sure. I was thinking about that too.}}
534
00:31:13,682 –> 00:31:16,696
J: For the Portuguese R, we want to keep it just as, like, a really…
{{J: For the Portuguese R, we want to keep it just as, like, a really…}}
535
00:31:16,970 –> 00:31:20,675
Kind of at the front of the mouth, with just a flick of the tongue. ‘Ligar’.
{{Kind of at the front of the mouth, with just a flick of the tongue. ‘Ligar’.}}
536
00:31:20,675 –> 00:31:22,675
R: Very short, right? ‘Ligar’.
{{R: Very short, right? ‘Ligar’.}}
537
00:31:23,061 –> 00:31:25,557
J: Thank you, Simona. Obrigado.
{{J: Thank you, Simona. Obrigado.}}
538
00:31:25,830 –> 00:31:28,323
And next we have Tim, from the USA.
{{And next we have Tim, from the USA.}}
539
00:31:28,586 –> 00:31:32,218
He actually sent a funny comment along with it. I think this is from the forum.
{{He actually sent a funny comment along with it. I think this is from the forum.}}
540
00:31:32,219 –> 00:31:35,967
He says, “So, I might’ve been a little too confident and fast. Speedy Garcia”.
{{He says, “So, I might’ve been a little too confident and fast. Speedy Garcia”.}}
541
00:31:35,967 –> 00:31:39,499
“You know us crazy Americans. Espero que gostem!”.
{{“You know us crazy Americans. Espero que gostem [I hope you like it]!”.}}
542
00:31:39,500 –> 00:31:39,864
Tim
543
00:31:39,865 –> 00:31:46,421
Filipe: É melhor encontrarmo-nos depois do almoço, pois a matiné começa por volta das 16 horas.
{{Filipe: We better meet after lunch, because the matinée starts around 16:00 (4 p.m.)}}
544
00:31:46,485 –> 00:31:50,781
Anabela: Sim, é melhor. Ainda podemos tomar uma bica antes de irmos.
{{Anabela: Yes, it’s better. We can still have a coffee before we go.}}
545
00:31:50,789 –> 00:31:51,939
R: It’s very impressive.
{{R: It’s very impressive.}}
546
00:31:51,939 –> 00:31:52,541
J: Yeah, it’s great.
{{J: Yeah, it’s great.}}
547
00:31:52,541 –> 00:31:58,833
R: Very good. I just heard ‘comésse’ instead of ‘começa’.
{{R: Very good. I just heard ‘comésse’ instead of ‘começa’.}}
548
00:31:58,833 –> 00:32:01,966
So that A, he cut the A at the end of the word.
{{So that A, he cut the A at the end of the word.}}
549
00:32:02,011 –> 00:32:07,299
J: Right. Yeah, and we have, again, that thing with the Ss, which is difficult.
{{J: Right. Yeah, and we have, again, that thing with the Ss, which is difficult.}}
550
00:32:07,299 –> 00:32:11,889
I’m glad we have that Learning Note, which you’re going to go and look at, everybody.
{{I’m glad we have that Learning Note, which you’re going to go and look at, everybody.}}
551
00:32:12,237 –> 00:32:16,292
It’s “Podemo[sh] ir” instead of “Podemo[z] ir”.
{{It’s “Podemo[sh] ir” instead of “Podemo[z] ir”.}}
552
00:32:16,423 –> 00:32:16,807
Tim
553
00:32:16,808 –> 00:32:23,093
Filipe: É melhor encontrarmo-nos depois do almoço, pois a matiné começa por volta das 16 horas.
{{Filipe: We better meet after lunch, because the matinée starts around 16:00 (4 p.m.)}}
554
00:32:23,093 –> 00:32:28,848
R: “Dezassei[sh] horas”, instead of “dezassei[z] horas”.
{{R: “Dezassei[sh] horas”, instead of “dezassei[z] horas”.}}
555
00:32:28,934 –> 00:32:32,792
Tim: Anabela: É melhor. Ainda podemos tomar uma bica antes de irmos.
{{Tim: Anabela: It’s better. We can still have a coffee before we go.}}
556
00:32:33,538 –> 00:32:38,928
R: But I was very impressed with the ‘encontrarmo-nos’. Very well said, like…
{{R: But I was very impressed with the ‘encontrarmo-nos’. Very well said, like…}}
557
00:32:38,928 –> 00:32:41,997
J: Yeah, and the confidence of the way that you speak, overall. It’s very good.
{{J: Yeah, and the confidence of the way that you speak, overall. It’s very good.}}
558
00:32:41,997 –> 00:32:46,792
R: And there’s a little, a slight… There’s a little bit of a problem in the [lh].
{{R: And there’s a little, a slight… There’s a little bit of a problem in the [lh].}}
559
00:32:46,792 –> 00:32:52,361
But I guess, I mean, that’s the hardest sound of all, so…
{{But I guess, I mean, that’s the hardest sound of all, so…}}
560
00:32:52,361 –> 00:32:56,568
J: I wasn’t able to get that sound until I actually had Rui in front of me,
{{J: I wasn’t able to get that sound until I actually had Rui in front of me,}}
561
00:32:56,568 –> 00:32:59,613
so I could see the way his mouth moves when he says it.
{{so I could see the way his mouth moves when he says it.}}
562
00:32:59,613 –> 00:33:02,466
Because when I was just using audio recordings and studying alone,
{{Because when I was just using audio recordings and studying alone,}}
563
00:33:02,466 –> 00:33:06,007
I actually thought that it was like a Spanish ‘ye’ sound,
{{I actually thought that it was like a Spanish ‘ye’ sound,}}
564
00:33:06,007 –> 00:33:09,739
because our ears aren’t tuned to even hear that [lh].
{{because our ears aren’t tuned to even hear that [lh].}}
565
00:33:09,739 –> 00:33:13,047
So, you kind of really need to see somebody make it, I think.
{{So, you kind of really need to see somebody make it, I think.}}
566
00:33:13,047 –> 00:33:15,392
And maybe we should do another video with you doing that or something.
{{And maybe we should do another video with you doing that or something.}}
567
00:33:15,392 –> 00:33:18,766
I think we have something on Instagram, a little quick post.
{{I think we have something on Instagram, a little quick post.}}
568
00:33:18,766 –> 00:33:19,432
R: The [lh]?
{{R: The [lh]?}}
569
00:33:19,441 –> 00:33:21,667
J: But we need to do a proper video of, like, showing…
{{J: But we need to do a proper video of, like, showing…}}
570
00:33:21,675 –> 00:33:22,212
R: The mouth.
{{R: The mouth.}}
571
00:33:22,212 –> 00:33:26,581
J: Yeah, the nasty salliva mouth in slow motion making that [lh] sound.
{{J: Yeah, the nasty salliva mouth in slow motion making that [lh] sound.}}
572
00:33:26,581 –> 00:33:28,048
R: Because I think, most commonly, foreigners say [lie].
{{R: Because I think, most commonly, foreigners say [lia].}}
573
00:33:31,608 –> 00:33:42,096
So they say the L. You can hear the L and we don’t say the L. We say [lh].
{{So they say the L. You can hear the L and we don’t say the L. We say [lh].}}
574
00:33:42,096 –> 00:33:45,849
So there’s no… You don’t roll that L, [lie].
{{So there’s no… You don’t roll that L, [lia].}}
575
00:33:45,849 –> 00:33:49,731
J: But I mean, it’s a good way to start understanding what the sound is,
{{J: But I mean, it’s a good way to start understanding what the sound is,}}
576
00:33:49,731 –> 00:33:52,339
because I kind of think it as being [lie].
{{because I kind of think it as being “leeya”.}}
577
00:33:52,339 –> 00:33:55,082
We just kind of jam together a little bit more, like [lh].
{{We just kind of jam together a little bit more, like [lh].}}
578
00:33:55,083 –> 00:33:57,328
It’s kind of like you’re making both sounds at the same time.
{{It’s kind of like you’re making both sounds at the same time.}}
579
00:33:57,605 –> 00:34:00,760
So, it’s a good start at making it. It’s just…
{{So, it’s a good start at making it. It’s just…}}
580
00:34:00,760 –> 00:34:04,667
That’s going to be a sound that is harder to perfect.
{{That’s going to be a sound that is harder to perfect.}}
581
00:34:04,667 –> 00:34:07,169
R: Well done. Thank you, Tim.
{{R: Well done. Thank you, Tim.}}
582
00:34:08,218 –> 00:34:10,450
J: And next we have Tomasz Pałka.
{{J: And next we have Tomasz Pałka.}}
583
00:34:10,458 –> 00:34:11,379
R: Tomasz Pałka.
{{R: Tomasz Pałka.}}
584
00:34:11,469 –> 00:34:14,013
J: Who is Polish, living in the UK.
{{J: Who is Polish, living in the UK.}}
585
00:34:14,014 –> 00:34:14,255
Tomasz
586
00:34:14,256 –> 00:34:15,591
Anabela: Estou?
{{Anabela: Hello? (answering the phone)}}
587
00:34:15,591 –> 00:34:18,543
Filipe: Olá Anabela! Daqui é o Filipe.
{{Filipe: Hello Anabela! This is Filipe.}}
588
00:34:18,800 –> 00:34:20,203
Anabela: Como é que estás?
{{Anabela: How are you?}}
589
00:34:20,203 –> 00:34:22,654
Filipe: Está tudo bem. E tu?
{{Filipe: Everything’s fine. And you?}}
590
00:34:22,855 –> 00:34:26,083
R: The ‘bêm’, the ‘bém’…. ‘Bêm’.
{{R: The ‘bêm’, the ‘bém’…. ‘Bêm’.}}
591
00:34:26,083 –> 00:34:27,392
J: Let’s hear that again.
{{J: Let’s hear that again.}}
592
00:34:27,671 –> 00:34:29,273
Tomasz: Filipe: Daqui é o Filipe.
{{Tomasz: Filipe: This is Filipe.}}
593
00:34:29,273 –> 00:34:30,874
Anabela: Como é que estás?
{{Anabela: How are you?}}
594
00:34:30,874 –> 00:34:32,723
Filipe: Está tudo bem.
{{Filipe: Everything’s fine.}}
595
00:34:32,730 –> 00:34:37,929
R: I hear the ‘bém’. He says, “Tudo bém?”. He closes that last M.
{{R: I hear the ‘bém’. He says, “Tudo bém?”. He closes that last M.}}
596
00:34:37,929 –> 00:34:39,551
Tomasz: Filipe: Daqui é o Filipe.
{{Tomasz: Filipe: This is Filipe.}}
597
00:34:39,551 –> 00:34:41,006
Anabela: Como é que estás?
{{Anabela: How are you?}}
598
00:34:41,161 –> 00:34:42,562
Filipe: Está tudo bem.
{{Filipe: Everything’s fine.}}
599
00:34:43,012 –> 00:34:46,064
J: Yeah, maybe. It’s hard to hear with the quality of the recording,
{{J: Yeah, maybe. It’s hard to hear with the quality of the recording,}}
600
00:34:46,064 –> 00:34:47,159
but that’s a good observation.
{{but that’s a good observation.}}
601
00:34:47,159 –> 00:34:50,954
R: Don’t forget, not ‘bém’, ‘bem’.
{{R: Don’t forget, not ‘bém’, ‘bem’.}}
602
00:34:51,165 –> 00:34:51,952
Tomasz: Filipe: E tu?
{{Tomasz: Filipe: And you?}}
603
00:34:51,952 –> 00:34:54,108
Anabela: Também estou bem, obrigada.
{{Anabela: I’m fine too, thanks.}}
604
00:34:54,429 –> 00:34:57,398
Filipe: Estou a ligar-te para saber se queres sair comigo?
{{Filipe: I’m calling you to see if you want to go out with me?}}
605
00:34:57,867 –> 00:35:01,034
Anabela: Pode ser. Também estava a pensar nisso.
{{Anabela: Sure. I was thinking about that too.}}
606
00:35:01,435 –> 00:35:03,707
Filipe: O que é que achas de irmos ao cinema?
{{Filipe: What do you think about going to the cinema?}}
607
00:35:04,089 –> 00:35:08,010
R: But he did the “O que é que achas”. Impressive. Yeah.
{{R: But he did the “O qui é que achas”. Impressive. Yeah.}}
608
00:35:08,010 –> 00:35:09,432
Tomasz: Anabela: É uma boa ideia!
{{Tomasz: Anabela: It’s a good idea!}}
609
00:35:09,432 –> 00:35:14,836
R: Sometimes, the ER comes a little bit British. Like, ‘saber’.
{{R: Sometimes, the ER comes a little bit British. Like, ‘saber’.}}
610
00:35:15,088 –> 00:35:16,912
J: Living in the UK, that makes sense, I guess.
{{J: Living in the UK, that makes sense, I guess.}}
611
00:35:16,913 –> 00:35:18,877
R: Maybe. ‘Saber’, ‘ver’…
{{R: Maybe. ‘Saber’, ‘ver’…}}
612
00:35:18,878 –> 00:35:19,318
J: Yeah.
{{J: Yeah.}}
613
00:35:19,421 –> 00:35:20,519
Tomasz: Filipe: Queres ir ver?
{{Tomasz: Filipe: Do you want to go see [it]?}}
614
00:35:20,928 –> 00:35:24,141
Anabela: Sim. Gosto muito dos filmes Star Wars.
{{Anabela: Yes. I really like Star Wars movies.}}
615
00:35:24,141 –> 00:35:27,001
J: And again, with the quality of the recording, it’s hard to hear,
{{J: And again, with the quality of the recording, it’s hard to hear,}}
616
00:35:27,001 –> 00:35:30,987
but maybe he said ‘sime’, with an M, when it should be ‘sim’.
{{but maybe he said ‘sime’, with an M, when it should be ‘sim’.}}
617
00:35:30,987 –> 00:35:31,797
R: Sim.
{{R: Sim [yes].}}
618
00:35:31,797 –> 00:35:34,618
J: It’s almost like an S-E-E-N-G. ‘Sim’.
{{J: It’s almost like an S-E-E-N-G. ‘Sim’.}}
619
00:35:34,618 –> 00:35:39,428
R: Those last… The Ms at the end of words are hard for English speakers.
{{R: Those last… The Ms at the end of words are hard for English speakers.}}
620
00:35:39,428 –> 00:35:42,876
J: Just keep your lips open when you see an M at the end of the words.
{{J: Just keep your lips open when you see an M at the end of the words.}}
621
00:35:42,876 –> 00:35:44,137
That will help a little bit.
{{That will help a little bit.}}
622
00:35:44,137 –> 00:35:45,637
Tomasz: Anabela: Quando é que vamos?
{{Tomasz: Anabela: When will we go?}}
623
00:35:45,637 –> 00:35:47,438
Filipe: Queres ir amanhã à tarde?
{{Filipe: Do you want to go tomorrow afternoon?}}
624
00:35:47,540 –> 00:35:50,242
Anabela: Pode ser. E vamos a que cinema?
{{Anabela: Sure. And what cinema are we going to?}}
625
00:35:50,641 –> 00:35:53,242
Filipe: Podemos ir ao Centro Comercial Colombo.
{{Filipe: We can go to Colombo Shopping Center.}}
626
00:35:53,730 –> 00:35:57,467
Anabela: Sim. Depois podemos ir comer alguma coisa.
{{Anabela: Yes. Afterwards we can go eat something.}}
627
00:35:57,948 –> 00:36:02,911
R: I hear ‘dépois’ instead of ‘depois’.
{{R: I hear ‘dépois’ instead of ‘depois’.}}
628
00:36:02,911 –> 00:36:04,492
Tomasz: Filipe: Onde é que nos encontramos?
{{Tomasz: Filipe: Where will we meet?}}
629
00:36:04,492 –> 00:36:07,320
Anabela: Podemos encontrar-nos no café do Rossio.
{{Anabela: We can meet at Rossio’s cafe.}}
630
00:36:07,654 –> 00:36:11,308
Filipe: Pode ser. Assim podemos apanhar o metro para o Colombo.
{{Filipe: Sure. That way we can take the metro to Colombo.}}
631
00:36:11,603 –> 00:36:18,136
R: I heard ‘pódemos’. I know it’s ‘pode’, so it’s almost like you feel tempted to say ‘pode’,
{{R: I heard ‘pódemos’. I know it’s ‘pode’, so it’s almost like you feel tempted to say ‘pode’,}}
632
00:36:18,136 –> 00:36:19,139
‘pódemos’.
{{‘pódemos’.}}
633
00:36:19,139 –> 00:36:22,063
No, it’s ‘pode’, ‘podemos’.
{{No, it’s ‘pode’, ‘podemos’.}}
634
00:36:22,063 –> 00:36:23,657
J: Right. Yeah.
{{J: Right. Yeah.}}
635
00:36:23,657 –> 00:36:29,111
R: But I’m impressed. Like, overall, his pronunciation is very good.
{{R: But I’m impressed. Like, overall, his pronunciation is very good.}}
636
00:36:29,478 –> 00:36:32,606
Tomasz: Anabela: Sim. E a que horas é que nos encontramos?
{{Tomasz: Anabela: Yes. And at what time do we meet?}}
637
00:36:32,606 –> 00:36:38,858
Filipe: É melhor encontrarmo-nos depois do almoço, pois a matiné começa por volta das 16 horas.
{{Filipe: We better meet after lunch, because the matinée starts around 16:00 (4 p.m.)}}
638
00:36:39,052 –> 00:36:43,392
Anabela: Sim, é melhor. Ainda podemos tomar uma bica antes de irmos.
{{Anabela: Yes, it’s better. We can still have a coffee before we go.}}
639
00:36:43,392 –> 00:36:44,483
Filipe: Claro!
{{Filipe: Of course!}}
640
00:36:44,483 –> 00:36:46,238
Anabela: Fica combinado, Filipe.
{{Anabela: It’s a date (it’s scheduled), Filipe.}}
641
00:36:46,238 –> 00:36:47,990
Filipe: Fico à tua espera amanhã.
{{Filipe: I’ll be waiting for you tomorrow.}}
642
00:36:47,990 –> 00:36:50,289
Anabela: Até amanhã. Adeus.
{{Anabela: See you tomorrow. Bye.}}
643
00:36:50,289 –> 00:36:54,429
R: I think he was the only one doing the connection with the S,
{{R: I think he was the only one doing the connection with the S,}}
644
00:36:54,429 –> 00:36:56,973
because he said “dezassei[z] horas”.
{{because he said “dezassei[z] horas”.}}
645
00:36:56,973 –> 00:36:58,773
J: Right, yeah. Quite good.
{{J: Right, yeah. Quite good.}}
646
00:36:58,788 –> 00:37:03,065
R: I agree. Overall, the pronunciation is spot on. Very good.
{{R: I agree. Overall, the pronunciation is spot on. Very good.}}
647
00:37:03,065 –> 00:37:06,120
J: That brings us to the end and I think this is a really fun episode
{{J: That brings us to the end and I think this is a really fun episode}}
648
00:37:06,121 –> 00:37:09,900
and the only way it was possible was by everybody sending in their recordings, so…
{{and the only way it was possible was by everybody sending in their recordings, so…}}
649
00:37:09,901 –> 00:37:14,315
R: Let us know if you want us to do more, because we can choose other shorties
{{R: Let us know if you want us to do more, because we can choose other shorties}}
650
00:37:14,315 –> 00:37:21,063
and ask people to… Maybe now, other people will be more encouraged to send us their audios,
{{and ask people to… Maybe now, other people will be more encouraged to send us their audios,}}
651
00:37:21,063 –> 00:37:23,668
because they can see that no one’s perfect,
{{because they can see that no one’s perfect,}}
652
00:37:23,668 –> 00:37:27,561
everyone is struggling with the same words, with the same sounds.
{{everyone is struggling with the same words, with the same sounds.}}
653
00:37:27,561 –> 00:37:32,270
So don’t be shy. I don’t know if we will, but if we ask for more audios,
{{So don’t be shy. I don’t know if we will, but if we ask for more audios,}}
654
00:37:32,270 –> 00:37:34,891
just send us clips of you talking.
{{just send us clips of you talking.}}
655
00:37:34,891 –> 00:37:38,376
J: Yeah. And the cool thing too is that by us learners hearing other learners,
{{J: Yeah. And the cool thing too is that by us learners hearing other learners,}}
656
00:37:38,376 –> 00:37:41,029
it really gives us a chance to improve ourselves,
{{it really gives us a chance to improve ourselves,}}
657
00:37:41,030 –> 00:37:45,186
so thank you for the gift of sending in all of these recordings
{{so thank you for the gift of sending in all of these recordings}}
658
00:37:45,186 –> 00:37:47,977
and being confident enough to do that, because I know it’s not easy.
{{and being confident enough to do that, because I know it’s not easy.}}
659
00:37:47,977 –> 00:37:50,405
And having the motivation to do it, because it was work
{{And having the motivation to do it, because it was work}}
660
00:37:50,405 –> 00:37:53,076
recording yourself, then sending it, so I’m impressed.
{{recording yourself, then sending it, so I’m impressed.}}
661
00:37:53,076 –> 00:37:54,343
R: Yeah, thank you.
{{R: Yeah, thank you.}}
662
00:37:54,413 –> 00:37:56,319
I’m very impressed as well.
{{I’m very impressed as well.}}
663
00:37:56,539 –> 00:38:02,441
J: And this shorty is actually unlocked to the public. You can go and listen to the audio,
{{J: And this shorty is actually unlocked to the public. You can go and listen to the audio,}}
664
00:38:02,441 –> 00:38:05,765
but then also read along with the script, whether you have an account with us or not,
{{but then also read along with the script, whether you have an account with us or not,}}
665
00:38:05,766 –> 00:38:11,282
so we encourage you to do that, because it’s a great way to really improve your pronunciation
{{so we encourage you to do that, because it’s a great way to really improve your pronunciation}}
666
00:38:11,282 –> 00:38:15,027
and comprehension, to read along with the audio.
{{and comprehension, to read along with the audio.}}
667
00:38:15,027 –> 00:38:15,827
There you go!
{{There you go!}}
668
00:38:16,026 –> 00:38:17,121
R: There you go!
{{R: There you go!}}
669
00:38:17,127 –> 00:38:17,861
J: Lá está.
{{J: Lá está [There you go].}}
670
00:38:18,088 –> 00:38:18,872
R: Lá está!
{{R: Lá está [There you go]!}}
671
00:38:18,872 –> 00:38:20,776
J: E agora, tu vais almoçar, não é?
{{J: And now, you’re going to have lunch, right?}}
672
00:38:20,776 –> 00:38:26,330
R: Agora, eu vou almoçar e depois, vamos continuar a trabalhar.
{{R: Now, I’m going to have lunch and then, we’re going to continue working.}}
673
00:38:26,638 –> 00:38:27,461
J: Tem que ser.
{{J: It needs to be done.}}
674
00:38:27,461 –> 00:38:29,467
R: Tem que ser. Mas foi um prazer.
{{R: It needs to be done. But it was a pleasure.}}
675
00:38:29,657 –> 00:38:31,412
J: E até à próxima!
{{J: And see you next time!}}
676
00:38:31,459 –> 00:38:32,546
R: Até à próxima!
{{R: See you next time!}}
- 00:00:00Intro
- 00:00:52The Concept
- 00:02:17Shorty: O Encontro
- 00:03:44The Letter S
- 00:07:15Anne
- 00:12:19Katarina
- 00:14:14Ergita
- 00:19:26Inge
- 00:24:53Iuliana
- 00:26:13Jeremy
- 00:26:55Julia
- 00:28:00Cathy
- 00:28:45Kim
- 00:30:43Simona
- 00:31:26Tim
- 00:34:08Tomasz
- 00:37:03Final Comments and Outro
Please request our permission before redistributing these files.
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- 00:00:011.659Joel: Bom dia, Rui! Joel: Good morning, Rui!
- 00:00:033.059Rui: Olá, Joel, bom dia! Rui: Hi, Joel, good morning!
- 00:00:044.597J: Como estás hoje? J: How are you today?
- 00:00:055.709R: Estou bem, obrigado. E tu? R: I'm fine, thank you. And you?
- 00:00:077.955J: Estou 'amazingly' ótimo. J: I'm amazingly 'ótimo' [great].
- 00:00:1010.797R: OK. Vamos falar em português ou vamos falar em...? R: OK. Are we going to talk in Portuguese or...?
- 00:00:1313.099J: Uh, se calhar em inglês. J: Uh, maybe English.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Boa noite ! Rui e Joel
Your comments on my recording were very helpful .
I really rate your language program !
Thank you so very much
Kind regards
Kim
Olá, bom dia.
This is ótimo. Really a nice way of learning pronunciation and the melody of the language.
Thanks a lot. Yes, I really want more of such lessons.
Anne Marte
Thank you Anne, we’re glad you liked it! And thank you so much for sending your recording!
Muito interesante e instrutivo. Parabéns para quem fazerem gravações. Foram muito boa. Eu não tivesse coragem.
Eu teria muito sorte a falar tão bem a ser entendido por gente portugueses. Há quarenta cinco anos, eu aprendei português por a prima vez no Brasil. (Por um ano, fui Professor Visitante de Geologia no U. São Paulo.) Infelizmente tenho esquecido quase todo, antes de eu encontrei PracticePortugues.com o ano passado . Mas, a pronúncia brasileiro de “s”, “o”, e ultima “e” na palavras como “hoje” “grande”, “cidade”, etc. parece ser “hard wired” no meo cérebro.
Muito obrigado por a sua ajuda – Jay
Fantastic podcast, thanks so much fellas!
It’s really great to be exploring pronunciation at such a detailed level, and the section about cadence was really useful.
There’s a quote somewhere that “feedback is the breakfast of champions”. It’s certainly true in this case; you guys pointed out a couple of things I wasn’t even aware I was doing.
Thanks again and best wishes to all the other learners out there!
Love ones like this. Thank youuuuuuuu
Hello,how are you , I want to learn from step by step, how can I download the App .
Hello! We don’t currently have an app, but you can use the website on your computer, phone, or tablet. To take the lessons, first login to your account. Then go to “Learn” in the menu at the top of the page and click on “Units”.
Cariocas totally shush their s’s
Great episode. Nice to really focus on the details.
These podcasts where you critique pronunciation are great! And more than any other teaching source online, I think you guys do the best job of explaining the intricacies of European Portuguese pronunciation. For a beginner like me, this is extremely important, because as a trained interpreter and a comparative linguist, my ears pick up on things, but you guys really explain the how’s and why’s.
I like how you explain the pronunciation of “o” when it’s not the penultimate (second to last) stress. Perhaps it’s more particular to Lisbon, where I now live, but I find that the farther away it is from the stressed syllable, the more it tends to be swallowed when speaking at a normal pace. As is the way it is dropped at the end of a word or in plurals ending in “-os”.
I also appreciated your explanation of how the unstressed “e” gets dropped when preceded by a “d”, as in dezasseis, or dezanove. When I first heard these words, it was like I had to learn how to count all over again! And I have often remind myself of this.
Probably the hardest thing for me to get used to is when “a” is open or closed. Just like you mentioned, it took me a while to realize that the “a” in “vamos” is not open. I think it’s because there is a tendency to treat a stressed “a” as an open vowel, and an unstressed “a” more closed. But that’s not the case. It seems that “a” is open in most (or at least many) words beginning in “al”, especially if they’re of Moorish origin, regardless of whether or not they are stressed, like “Alcântara”. But aside from that, I’m not sure if there are any rules which might help. Any suggestions or guidance from you guys would be very welcome.
In the meantime, keep up the great work!
Thanks for that detailed analysis 🙂 Regarding the letter A, we talked about it on our forum some time ago, and you can check my comments over there: A vowel pronunciation question . Maybe not as detailed as you would like (I am no linguist!), but hopefully, it’ll help.
Excellent. Thank you. I have been struggling with the pronunciation of bem for some time, not knowing how to say it correctly and now you have explained it really well
Hi,
Do you have a plan to create more podcast with constructive criticism of pronunciation :)? It is great to hear an analysis about almost every separate sound and humorous comments.
Greetings to Rui&Joel.
Thank you! Yes, Rui and Joel do plan to do more of these and I will pass along your feedback. So glad you’re enjoying this format! In the meantime, if you want more pronunciation practice, we have a unit here that could help: Minimal Pairs
A… Thank you Molly 🙂 I will work with these materials.
This was very useful — and reinforced some pronunciation topics that my private teacher just taught me this week!
I am a French speaker and I can’t hear the guttural R when the woman from Israel speaks. I hear the difference when you pronounce the two different Rs together but I don’t think her R is as guttural as the one you imitate. I guess it’s because you are exaggerating, but it’s interesting because it seems you hear this R as a very guttural one whereas it sounds perfectly soft to me. Your imitation of her guttural R is really harsh but her original pronounciation seems perfectly “normal” to me. I think you are pronouncing a “jota” (Spanish sound) when you imitate her.
Once in Peru I met a man from Israel and I noticed he had a very similar accent to mine. I thought he was French 🙂
Her (Ergita’s) Rs do sound too guttural for Portuguese ears, but not necessarily with a harsh throaty sound (like in the imitation). It’s more that they’re being formed too far back in the mouth, perhaps, which does give them a very French sound (or like the German “ch” sound in certain words) 🙂