1
00:00:00,689 –> 00:00:08,449
As conversas que se seguem são baseadas em factos verídicos, as personagens não são
{{The conversations that follow are based on true facts. Characters are not}}
2
00:00:08,599 –> 00:00:18,319
ficção e o nível de português pode ser assustador. Este é o verdadeiro teste.
{{fictional and the levels of Portuguese can be scary. This is the real test.}}
3
00:00:22,029 –> 00:00:26,509
Joel: Boa noite! Eu queria um bilhete para ver o filme “Os Maias”, por favor.
{{Joel: Good evening! I’d like a ticket to see the movie “The Maias”, please.}}
4
00:00:26,509 –> 00:00:29,730
Empregado do cinema: Boa noite! A sala?
{{Cinema employee: Good evening! The screen?}}
5
00:00:29,730 –> 00:00:34,579
Joel: Ahn… não. “A sala” não. Eu quero ver o filme “Os Maias”.
{{Joel: Uh… no. Not ”The screen.” I want to see the film “The Maias”.}}
6
00:00:34,579 –> 00:00:38,809
Empregado: Peço desculpa, mas eu queria dizer em que sala? Não o filme “A Sala”.
{{Employee: I’m sorry, but what I meant was at which screen? Not the movie “The screen”.}}
7
00:00:38,809 –> 00:00:46,509
Joel: Ah… qual a sala onde está o filme que eu quero ver? Bem… eu não sei o número da sala. Só
{{Joel: Ah, which screen is showing the movie I want to see? Well… I don’t know the the screen number. I just}}
8
00:00:46,510 –> 00:00:51,999
sei o nome do filme porque, nas minhas aulas de português, a professora aconselhou-nos
{{know the name of the movie because, on my Portuguese class, the teacher recommended us}}
9
00:00:51,999 –> 00:00:59,979
este filme. “Os Maias”: o romance mais conhecido do brilhante Eça de Queiroz, não
{{this film. “The Maias”: the best known novel of the brilliant Eça de Queiroz,}}
10
00:00:59,989 –> 00:01:00,690
é assim?
{{right?}}
11
00:01:00,690 –> 00:01:07,610
Empregado: É, sim sr. Um livro que todos os portugueses já leram. Faz muito bem em ver o filme, se
{{Employee: Yes it is, Sr. A book that all Portuguese have read. It’s good to see the movie, if}}
12
00:01:07,610 –> 00:01:14,290
tem preguiça de ler, mas tem de me dizer em que sala está esse filme. Bem vê… temos
{{you’re too lazy to read, but you have to tell me which screen is showing the film. You see… we have}}
13
00:01:14,290 –> 00:01:21,580
6 salas e “Os Maias” está a ser exibido em duas salas. Numa das salas é exibido em
{{6 screens and “The Maias” is showing in two screens. It’s shown in 3D in one of}}
14
00:01:21,580 –> 00:01:26,850
3D. É assim que está no computador, é assim que eu tenho de fazer. O sr. diz-me o número
{{them. That’s what the computer says, so that’s how I have to do. You sir tell me the screen}}
15
00:01:26,850 –> 00:01:31,750
da sala e eu ponho esse número no computador e depois sai um bilhete e… tcharan!
{{number and I put this number on the computer and then a ticket comes out and… ta-da!}}
16
00:01:31,750 –> 00:01:35,650
Joel: “Os Maias” em 3D? Tentador…
{{Joel:- “The Maias” in 3D? Tempting…}}
17
00:01:35,650 –> 00:01:38,950
Empregado: Noto sarcasmo no seu tom.
{{Employee: I detect sarcasm in your tone.}}
18
00:01:38,950 –> 00:01:44,730
Joel: Jamais! Fazemos assim… eu não sei em que sala está o filme, mas sei que quero ver a
{{Joel: Never! Tell you what … I don’t know which screen is showing the movie, but I know I want to see}}
19
00:01:44,730 –> 00:01:51,370
versão 3D. Pronto… pode ver no seu computador qual é a sala?
{{the 3D version. There… can you see on your computer which screen is it?}}
20
00:01:51,370 –> 00:01:58,370
Empregado: Claro que sim! 1 bilhete para “Os Maias” em 3D, sala 2, às 21h40. Muito bem… aqui tem.
{{Employee: Of course! 1 ticket to “The Maias” in 3D, screen 2, at 9:40 PM. Very well… there you go.}}
21
00:01:58,480 –> 00:01:59,680
São 7€.
{{It’s €7.}}
22
00:01:59,680 –> 00:02:05,000
Joel: Já agora… quanto tempo demora o filme?
{{Joel: By the way … how long is the movie?}}
23
00:02:05,000 –> 00:02:07,650
Empregado: Demora 190 minutos.
{{Employee: 190 minutes long.}}
24
00:02:07,650 –> 00:02:13,360
Joel: Que filme longo! O intervalo é quando? Lá pelo meio talvez?
{{Joel:- What a long movie! When is the intermission? About halfway through it maybe?}}
25
00:02:13,360 –> 00:02:20,319
Empregado: O filme não tem intervalo, sr. E agora, se não se importa, estão 50 pessoas atrás de
{{Employee: The movie has no intermission, sir. And now, if you don’t mind, there are 50 people behind}}
26
00:02:20,319 –> 00:02:20,740
si.
{{you.}}
27
00:02:20,740 –> 00:02:24,030
Joel: Uhm… agora noto sarcasmo no SEU tom!
{{Joel: Um… now I detect sarcasm in YOUR tone!}}
28
00:02:24,030 –> 00:02:27,090
Empregado: Não… não! Estão realmente 50 pessoas à espera.
{{Employee: No… no! There really are 50 people waiting.}}
29
00:02:27,090 –> 00:02:39,459
Joel: – 190 min de filme? E se eu precisar de fazer xixi? Não faço, ou melhor faço agora, de
{{Joel: A 190 minute movie? What if I need to pee? I don’t, or rather I do it now,}}
30
00:02:39,459 –> 00:02:45,490
qualquer forma já estou mesmo aflito. Ok… tenho 5 minutos para encontrar uma casa de
{{anyway I’m already nervous. Ok… I’ve got 5 minutes to find a}}
31
00:02:45,490 –> 00:02:50,830
banho e comprar pipocas. Portanto prioridade: pipocas!
{{bathroom and buy popcorn. So, priority: popcorn!}}
32
00:02:52,700 –> 00:02:56,900
Se faz favor, queria um contentor de pipocas.
{{Joel: Please, I would like a popcorn container.}}
33
00:02:56,930 –> 00:02:59,650
Empregado: Um balde de pipocas?
{{Employee: A bucket of popcorn?}}
34
00:02:59,650 –> 00:03:04,090
Joel: Não… não. Eu quero mesmo um contentor com pipocas lá dentro.
{{Joel: No…no. I actually want a container with popcorn inside.}}
35
00:03:04,090 –> 00:03:10,230
Empregado: Queira desculpar, mas as pipocas são vendidas em baldes. Tamanho pequeno, tamanho médio
{{Employee: Excuse me, but the popcorn is sold in buckets. Small size, medium size}}
36
00:03:10,230 –> 00:03:12,040
e tamanho grande.
{{and large size.}}
37
00:03:12,040 –> 00:03:19,010
Joel: Não entendo. Eu quando estudei português, aprendi que um balde é um utensílio com
{{Joel: I don’t understand. When I studied Portuguese, I learned that a bucket is a tool with}}
38
00:03:19,010 –> 00:03:25,020
uma pega, que geralmente leva líquidos dentro, e que é utilizado por exemplo para lavar
{{a handle, which usually holds liquid, and that’s used to clean}}
39
00:03:25,020 –> 00:03:26,160
o chão.
{{the floor, for example.}}
40
00:03:26,160 –> 00:03:32,650
Empregado: E não aprendeu mal. Mas os recipientes onde se vendem as pipocas no cinema em Portugal
{{Employee: And you didn’t learn it wrong. But the containers where they sell popcorn at movie theaters in Portugal}}
41
00:03:32,650 –> 00:03:37,690
também se chamam baldes. Contentor é que não. Aliás, se quiser posso explicar-lhe
{{are also called buckets. Not container. In fact, if you want to I can explain}}
42
00:03:37,690 –> 00:03:40,500
a definição de contentor…
{{the definition of container…}}
43
00:03:40,500 –> 00:03:49,099
Joel: Não, muito obrigado. Prioridades sr…. prioridades. Estou tão aflito. Dê-me muitas pipocas dentro
{{Joel: No, thank you. Priorities sir… priorities. I am so overwhelmed. Give me lots of popcorn in}}
44
00:03:49,099 –> 00:03:50,319
desse…
{{that…}}
45
00:03:50,319 –> 00:03:51,550
Empregado: Balde!
{{Employee: Bucket!}}
46
00:03:51,550 –> 00:03:56,410
Joel: Dentro desse balde… e rápido porque senão vou realmente precisar de um contentor para
{{Joel: In that bucket… and fast because otherwise I will really need a container for}}
47
00:03:56,410 –> 00:04:02,120
fazer outra coisa e o sr. não vai ficar contente com isso. Ah… trocadilho!
{{something else and you sir won’t be happy about it. Ah… pun!}}
48
00:04:02,120 –> 00:04:09,900
Empregado: Aqui tem. E já agora, o sr. queria dizer recipiente… sabe contentor é um falso…
{{Employee: Here. By the way, you sir meant canister… you know, container is a fake…}}
49
00:04:10,000 –> 00:04:16,730
Joel: Amiiiiiigo… já sei! Obrigado pelas pipocas! Pago quando o filme acabar.
{{Joel: Buuuuddy… I know! Thanks for the popcorn! I’ll pay for it when the movie ends.}}
50
00:04:16,730 –> 00:04:24,150
Esperamos que este e os próximos episódios sejam úteis e que te permitam aprender algo
{{We hope that this and the next episodes are useful and allow you to learn something}}
51
00:04:24,150 –> 00:04:24,930
novo.
{{new.}}
52
00:04:24,930 –> 00:04:35,370
Se gostas do nosso podcast vai ao nosso website www.practiceportuguese.com e deixa um comentário,
{{If you enjoy our podcast, visit our website www.practiceportuguese.com and leave us a comment,}}
53
00:04:35,370 –> 00:04:42,370
ideia ou sugestão. Só com a tua ajuda podemos crescer na direção certa.
{{idea or suggestion. Only with your help we can grow in the right direction.}}
54
00:04:42,440 –> 00:04:44,180
E não te esqueças –
{{And don’t forget:}}
55
00:04:44,180 –> 00:04:51,180
Ouvir um português falar é a melhor forma de estudar! Até à próxima!
{{Listening to a Portuguese speaker is the best way to study. See you next time!}}
I love this. I learned new vocab and found it amusing. Thank you .