We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More
Please request our permission before redistributing these files.
- PracticePortuguese.com
- Em dezembro, In December,
- quase todas as vilas e cidades portuguesas almost every Portuguese town and city
- têm o seu mercado de Natal. has its Christmas market.
- E embora cada um seja diferente, And although each one is different,
- todos têm algo em comum — they all have something in common —
- comida, bebida, música e bugigangas. food, drink, music, and trinkets.
- Há bancas com licores caseiros em garrafas reutilizadas, There are stalls with homemade liqueurs in reusable bottles,
- presuntos pendurados ao lado de presépios de barro, cured hams hanging next to clay nativity scenes,
- e miúdos a correr de um lado para o outro, and kids running around,
- alguns com cartuchos de castanhas assadas some with paper cones of roasted chestnuts
- e outros com uma fartura na mão maior que a própria cabeça. and others with a fartura in their hand that's bigger than their head.
- O cheiro a enchidos, bolos, queijos The smell of sausages, cakes, cheeses,
- e o fumo das assadeiras de castanhas and the smoke from chestnut roasters
- misturam-se pela praça, mix throughout the square,
- enquanto colunas penduradas nas árvores e postes while speakers hanging from trees and posts
- tocam músicas natalícias. play Christmas music.
- Dependendo do sítio, Depending on the location,
- é até possível assistir a um concerto de uma banda filarmónica it's even possible to watch a concert by a community wind band
- que desfila pelo mercado. that parades through the market.
- À noite, as luzes penduradas entre as bancas At night, the lights hanging between the stalls
- transformam tudo num cenário mais acolhedor, transform everything into a cozier setting,
- e o brilho quente contrasta com o frio and the warm glow contrasts with the cold
- que morde as faces de quem passa, that bites the cheeks of passers-by,
- especialmente nas regiões do interior. especially in the inland regions.
- Por entre as pequenas ruas, Through the small streets,
- cruzam-se grupos de pessoas que param para conversar, groups of people cross paths and stop to chat,
- e atrapalhar quem só anda a ver as bancas. and get in the way of those just browsing the stalls.
- Há também turistas a fotografar tudo, There are also tourists photographing everything,
- e aquele grupo de amigos and that group of friends
- que já vai no terceiro copo de qualquer coisa quente e doce. who are already on their third round of something hot and sweet.
- Claro que também há espaço para artesanato, Of course there's also room for handicrafts,
- como enfeites de cortiça, toalhas bordadas, such as cork ornaments, embroidered towels,
- velas feitas à mão… handmade candles...
- Mas, sejamos honestos, But let's be honest,
- o que junta mesmo as pessoas são a comida what really brings people together is the food
- e o copinho de ginjinha ou de jeropiga para afastar o frio. and the little glass of ginjinha or jeropiga to ward off the cold.
- Ainda assim, os mercados de Natal são aquele sítio aonde vais Even so, Christmas markets are that place where you go
- “só dar uma volta” e acabas por regressar "just to take a walk" and you end up coming back
- carregado como se tivesses assaltado a feira, loaded up as if you had looted the fair,
- absolutamente convencido de que tudo o que trouxeste era indispensável. absolutely convinced that everything you brought was indispensable.
- Ou, pelo menos, foi o que disseste a ti mesmo. Or, at least, that's what you told yourself.
- PracticePortuguese.com
O que podemos encontrar nos mercados de Natal em Portugal?
Apenas artigos de luxo e importados
Comida, música e bugigangas com ar português
Exclusivamente decorações modernas
Que produtos alimentares se vendem nestes mercados?
Refrigerantes e sanduíches
Sushi e comida tailandesa
Licores caseiros, presuntos e castanhas assadas
À noite, as luzes permitem criar…
uma sensação de grande formalidade.
um ambiente frio e impessoal.
um cenário mais acolhedor e quente.
Que tipo de artesanato está à venda nestes mercados?
Azulejos, rolhas de cortiça e panos
Pinturas, presépios e bonecos de madeira
Enfeites de cortiça, toalhas bordadas e velas
Que sons se podem ouvir nos mercados?
Músicas natalícias e concertos de bandas filarmónicas
Música clássica internacional
Apenas o silêncio da natureza
afastarto move away, fend off, keep away o artesanatocraftsmanship, handicraft atrapalharto get in the way, hinder, disturb as bancasstalls, stands noun o brilhoglow, shine noun as bugigangastrinkets, knick-knacks o cartuchocartridge desfilarto parade, march past a farturaPortuguese doughnut, like a thick churro o fumosmoke o presépionativity scene
Expressions
dar uma voltato take a walk or ride, go out correr de um lado para o outroto run around
Pedro P







Comments
Is “o cheiro a enchidos” correct? I expected “o cheiro de enchidos”.
Both ‘a’ and ‘de’ are correct after the noun ‘cheiro’ 🙂 But when we use the verb ‘cheirar’, only the preposition ‘a’ is acceptable, e.g. ‘Aqui cheira a enchidos’.