Shorties
LevelB1

A Nova Casa do Manel

Manel's New House

A Nova Casa do Manel

Manel's New House

Manel is moving to a new house and asks Rafaela for help with the decor and colour coordination. Rafaela calls Joana to share her excitement about the project.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:00PracticePortuguese.com
  • 00:00:03Manel: Olá, Rafaela! Tudo bem? Manel: Hi, Rafaela! How are you?
  • 00:00:06Rafaela: Olá, Manel! Sim, tudo bem e contigo? Rafaela: Hi, Manel! I'm good, and you?
  • 00:00:10Manel: Também, obrigado. Manel: Same here, thanks.
  • 00:00:12Comprei uma casa recentemente, I bought a house recently,
  • 00:00:14e agora ando em mudanças. and now I'm (in the middle of) moving.
  • 00:00:16Rafaela: Ah, sim senhor! Parabéns! Rafaela: Well look at you! Congratulations!
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

combinarto combine, arrange, agree, settle, join as mudançasgears, changes, moving house as paredeswalls pintarto paint, dye os pormenoresdetails preocupar-seto worry a salaroom, living room o tamanhosize o tomtone
Expressions
Sim senhor!Yes sir!, Well done! impressed tone coitadopoor thing, poor guy expressing sympathy A sério?Really?, Seriously?
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

    • Good question. The second clause “…o que combina com o quê” is not referring back to the noun ‘cores’. It’s actually abstract and simply saying “…what [o que] goes with what”. This is why there is no gender agreement with ‘cores’.

      • Entendi.
        P.S. tell please Eliana that she has exciting, very “light” voice, lovely to hear

  • In the story “mas não percebo muito de cores” is translated as
    but I don’t know much about colors. But how can we say this phrase in the meaning “I don’t perceive colors well” (like kinda daltonism)? What verb?

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Porquê Viver em Portugal?
A Dificuldade Em Comprar Uma Bateria Eletrónica
Três Sandes Nacionais Deliciosas
Uma Volta Pelos Mercados de Natal
P.S. Estou na Mongólia
Ando Apenas Cansada
A Senhora Barata
Não Vivas Com Poetas
Translator
Hide
0/255