Back All ShortiesShorties

Rotina Diária

Daily Routine

Daily routines: tedious for some, but essential for others. Embrace our customs by following along with a typical Portuguese daily routine.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:03Rotina Diária
  • 00:00:06Norma geral, os portugueses levantam-se entre as 6:30 e as 7:30,
  • 00:00:13dependendo da hora em que começam a trabalhar
  • 00:00:16ou a estudar e dos transportes que têm de utilizar.
  • 00:00:21Muitos portugueses tomam o pequeno-almoço em casa,
  • 00:00:25sendo que costumam comer pão com manteiga, doce ou queijo e beber um café com leite.
  • 00:00:33Contudo, algumas pessoas optam por tomar o pequeno-almoço num café
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a MemberLearn More

algumsome, any masc. algumassome, a few fem. além deIn addition to, besides, beyond, aside from os amigosfriends assuntoSubject, topic, matter, point bolocake cafécoffee, coffee shop CasaHouse, home cedoearly colegascolleagues, peers CompletaComplete as comprasthe purchases, the shopping ConhecidoKnown, well-known contudohowever DependendoDepending diáriadaily docecandy, jam, sweet duranteduring, for, over o empregojob, employment entrebetween, among a famíliafamily o fim de semanaweekend horahour o hábitohabit, custom jantarto dine, to have dinner o leitemilk os livrosbooks os locaisplaces, locations a manteigabutter muitosmany, a lot of masc. Norma geralusually NormalmenteUsually, normally os paisparents a pastelariapastry shop Pausa para almoçoLunch break o pequeno-almoçobreakfast pertoclose, near as pessoaspeople Ponto de encontroMeeting point Por exemploFor example ProfissionalProfessional o pãobread queijoCheese a refeiçãomeal o restauranterestaurant a rotinaroutine A semanaweek a televisãotelevision todaall, entire (feminine) trabalharto work TradicionalmenteTraditionally TransportesTransportation utilizarto use a áreaarea
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

Passar algum tempoSpend some time
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can take save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a MemberLearn More

A Distração Perfeita
Cais do Sodré
Estação de São Bento
Jantar em Casa do José
Viver Para Dar aos Outros
Vasco da Gama
Rita E Raquel Vão Ao Cinema
Memórias De Ontem
O Miguel Faz A Vontade À Gisela
Tratado de Tordesilhas

Comments

  • Olá! Tenho uma pergunta sobre a plavra “sendo” — ou mais precisamente, a frase “sendo que…” Não tenho certeza porquê utilizar esta frase neste diálogo em vez de simplesmente “e” ou “por isso”. Ou talvez, não estou a perceber o sentido desta frase. Quanto à palavra “sendo” na frase “sendo um ponto…”, parece-me que se trate du gerundo, não é?
    Muito obrigado pela ajuda!

    • Olá! “Sendo que” é apenas uma forma alternativa, mais floreada, de ligar as diferentes frases. A melhor correspondência seria com “e”. “Por isso” tem um sentido diferente, que não encaixaria aqui. E sim, tanto em “sendo que”, como em “sendo um ponto”, a palavra “sendo” está na forma do gerúndio do verbo ser 🙂

  • Obrigado, Joseph! Visto que só estou a começar a aprender português, as suas repostas são muito apreciadas e muito úteis!

  • Hi Joseph, can you clarify the difference in usage between “após” and “depois” for the word “after” Obrigada. Susan

    • Hi there! There’s no difference in meaning, only in sentence structure. Depois is always paired with the preposition de, while após is a solo star. So, we say “após o jantar”, but “depois do jantar” (do = de + o). We also don’t like to end sentences with após. So, we can say things like “Vejo-te depois!” (See you after/later!), but not “Vejo-te após!”.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.