Shorties
LevelA2

Paixões e Profissões

Passions and Professions

Paixões e Profissões

Passions and Professions

At an age when they have to start planning their futures, João and Pedro try to figure out their ideal occupations.

Please request our permission before redistributing these files.


Premium Feature: Transcript Downloads

With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.

Become a MemberLearn More

  • 00:00:01Pedro: João, tu tens de ser escritor! Pedro: João, you have to be a writer!
  • 00:00:05Tu gostas muito de escrever. You really like writing.
  • 00:00:08João: Eu gosto de escrever, João: I like to write,
  • 00:00:10mas também sou curioso but I am also curious
  • 00:00:12e gosto de ciência. and I like science.
  • 00:00:13Porque não ser cientista? Why not be a scientist?
  • 00:00:15Pedro: Cientista? Pedro: Scientist?
Premium Members get access to this episode's entire transcription, as well as hundreds more!

Premium Feature: Episode Quizzes

With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!

Become a Member

o advogadolawyer a agente da políciapolice officer fem. a bailarinadancer fem. BailarinoDancer (male) BataLab coat, gown boagood fem o bolocake o bombeirofirefighter masc. Brancawhite a cientistascientist fem. a ciênciascience comerto eat CuriosoCurious dançarto dance DecisõesDecisions o direitolaw, right ensinarTo teach escreverto write o escritorwriter masc. a formashape, form, way, baking mould o jardineirogardener masc. o juizjudge masc. o motoristadriver masc. MédicosDoctors ouor as paixõespassions a pasteleirapastry chef fem. plantasplants professorateacher(female) ProfissõesProfessions quandowhen salvarto save tambémalso, too, as well o taxistataxi driver masc. tocarto touch, play music, ring o trânsitotraffic tudoeverything os óculosglasses
Expressions
Porque não?Why not? Não te ficam bemThey don't suit you sing.,inf., They don't look good on you Está bemAll right, Okay, It’s fine
Premium Feature: Smart Review

With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.

Become a Member

Comments

  • Good progressive understanding through these day to day conversation. The most difficult thing with Portuguese is to understand people on their daily conversations. These small conversations are a great help! Can one go back to all of the completed conversations to practice? Thanks

    • Glad to hear you’re getting a lot out of these conversations! You can practice these anytime by going to the Shorties page, or just by going to the Units page and clicking on the dialogue at the end of each unit.

  • Eu acho que essas conversas são muito boas para a profissão que você deseja que seja mais velha . Sua pronúncia é muito boa , mas mesmo assim há coisas que eu não entendo , mas o mais importante é que descrobi .

  • Great dialog guys! I have one question (my dictionary doesnt help me here): do I understand correctly that “falar em” is used to say “to talk about”? Thanks in advance! Aready looking forward to the next unit :-)!

  • Hello,
    I only have a small question abou the text. Why is the sentence ” Nao gosto do transito” translated as ” I do not like traffic” instead of ” I do not like the traffic”? Wouldn’t it sound better if it was ”Nao gosto de transito?” Why was in this context used gostar do transito instead of gostar de transito? All the other words in text apart from transito were not contracted with definite articles…
    Thank you in advance

    • Olá! “Do trânsito” is often used in a general sense and can be interchangeable with “de trânsito” in those cases, which is what happens here. So, there’s no specific reason why “do” was chosen, other than it being an available option. The current English translation hopefully helps to show that this is a very general sentence.

  • Hello,
    I have a quick question: Is it “agente DA polícia” or “agente DE polícia”? And I’m assuming that “tudo não” translates to “not all/not everything”, right? While in Portugal I’ve heard the expression “ainda não” also. Does this translate to “not yet”?
    Thanks much.

    • Olá. “Agente da polícia” is the most usual choice, with the definite article framing the noun more specifically. But “agente de polícia” is also acceptable, mainly in contexts where the term is being used in a more general/abstract manner. You’re spot on regarding “tudo não” (not all/not everything) and “ainda não” (not yet) 🙂

  • I have a question around the masculine / feminine form of professions. It looks like some can be used for both (e.g. o taxista / a taxista) while some have different forms (e.g. pasteleiro / pasteleria). Is there any general rule that can help us memorise?

    Thanks.

  • One question: Within the lection „A bailarina é uma mulher“ is translated as „The dancer is a woman.“ Why is it a bailarina and not o bailarina, since „the“ is neutral and not necessarily female?

    • We can either say “A bailarina” or “O bailarino” and either option would be an assumption in the absence of any context, since none of them is neutral in Portuguese. In the real world, you’ll usually have a context to work from, so this won’t be an issue. Here, for the sake of the exercise, we just had to choose one and we went with the feminine option, which matches the identification of the dancer as a woman. It’s meant to be a very obvious statement – in this unit, our focus is just on drilling vocabulary about occupations. In any case, the masculine option could also make sense, e.g. in a scenario where a seemingly male dancer turns out to actually identify as a woman.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

Na Reprografia
Um Jantar E Uma Caminhada
O Dia Em Que Voei por Coimbra
Opções de Pequeno-Almoço Sem Glúten
Perdida No Supermercado
A Planta Que Não Quer Crescer
Entrevista ao Senhor António
Os Abdominais São Feitos Na Cozinha
Que Metro Vai Para O Marquês?
De Boleia Até Casa
Translator
Hide
0/255