Available in / Disponível em:
Back All ShortiesShorties

Questões Inconvenientes

Inconvenient Questions

Like any curious child, Tiago is constantly asking his parents questions, but some are easier to answer than others…

We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More

Please request our permission before redistributing these files.

  • 00:00:01Tiago: Para onde vamos?
  • 00:00:04Patrícia: Vamos para uma festa!
  • 00:00:06Tiago: Uma festa?
  • 00:00:08Uau, eu gosto de festas!
  • 00:00:12Hugo: Tu gostas é de
  • 00:00:13comer muitos bolos!
  • 00:00:14Tiago: Eu não como muitos bolos,
  • 00:00:17eu como um bolo
  • 00:00:19de cada vez.
  • 00:00:20Patrícia: Claro!
  • 00:00:21Tiago: De quem é a festa?
  • 00:00:23Patrícia: Do bebé do Fernando e da Sara.
  • 00:00:26Tiago: Ah!
  • 00:00:27Que bom!
  • 00:00:28Em que hospital está o bebé?
  • 00:00:32Patrícia: Ele está na casa deles,
  • 00:00:34não está no hospital.
  • 00:00:35Tiago: Desde quando?
  • 00:00:37Hugo: Desde hoje!
  • 00:00:39Tiago: E que nome tem o bebé?
  • 00:00:43Hugo: Tenta adivinhar.
  • 00:00:44Tiago: Miguel?
  • 00:00:46João?
  • 00:00:48Carlos?
  • 00:00:50Rui?
  • 00:00:51Patrícia: O bebé chama-se Bruno!
  • 00:00:54Tiago: Ah, Bruno!
  • 00:00:57Eu quero ver o Bruno!
  • 00:00:59Quanto tempo demoramos?
  • 00:01:01Patrícia: Pouco tempo, estamos a chegar.
  • 00:01:05Tiago: Eu estou muito contente!
  • 00:01:08Mas mãe tenho uma pergunta -
  • 00:01:11na casa do Fernando, da Sara e do Bruno…
  • 00:01:17Quando é que comemos bolo?
  • 00:01:20Hugo: Tiago, primeiro vemos o bebé,
  • 00:01:24depois comemos bolo.
  • 00:01:26Tiago: Ah, está bem.
  • 00:01:29E mãe, de onde vêm os bebés?
  • 00:01:33Patrícia: O… O quê?
  • 00:01:36Tiago: De onde vêm os bebés?
  • 00:01:38E como?
  • 00:01:40Patrícia: Uh… O pai explica.
  • 00:01:43Hugo: Porquê eu?!
 

Question 1 of 8

O Tiago quer saber o quê?

Question 2 of 8

Para onde é que eles estão a ir?

Question 3 of 8

Nas festas, o Tiago gosta do quê?

Question 4 of 8

Qual é o motivo da festa?

Question 5 of 8

Como se chamam os amigos que tiveram um bebé?

Question 6 of 8

Como se chama o bebé recém-nascido?

Question 7 of 8

Onde se encontra o bebé?

Question 8 of 8

Os pais do Tiago ficam desconfortáveis quando o Tiago…

adivinharto guess, predict, figure out o bebébaby bolocake CasaHouse, home chegarto arrive comerto eat contenteHappy, glad, pleased, content depoislater, then, after desdesince EleHe festaparty hojetoday o hospitalhospital nomename ondewhere a perguntaquestion primeirofirst quandowhen verto see, to look, to watch
um de cada vezone at a time Porquê eu?Why me? Está bemAll right, Okay, It’s fine Que bomThat's good, How nice Tenta adivinharTry to guess, Take a guess
Aprender uma Nova Língua
O Delicioso Pastel de Nata
Passeio De Domingo
O Diário da Beatriz
Gostos Semelhantes
Um Passeio Estragado
À Procura de um Apartamento
Queres Vir Cá Jantar?
Uma Série de Perguntas
Dois Pais à Conversa

Comments

  • I feel like I’m making progress. I could understand the majority of this dialogue without having to follow along with the script. Reading the script helped me fill in the blanks without needing to look at the translation.

  • I got it all without the translation, too, though I did look at the transcription. The word for “guess” is a handy one to acquire.

  • Great to follow along and hear the questions we studied in the previous lessons. Very helpful.

    Anthony

    great

  • A very nice dialogue☺️ Understood everything without checking the text! Thank you

  • This is the first time i understood 85% of the dialogue without reading the transcription! i’m elated! Thank you, I am responding rather well to your teaching methods!! :):)

  • These new shorties are so helpful for us beginners and encourage me to do more as I can understand them.

  • I would you like to know what is the difference between Beginner and Easier in your podcasts? Is there a difference?

    • Hi there, the levels are fairly loosely defined, since normal speech cuts across many levels, but Beginner is the simplest level. For beginner shorties, we try to stick to simpler vocabulary and grammar, repetitive phrases, shorter sentences, and mostly present tense. Beginner is a little bit more complex, with more instances of other tenses, longer sentences, and more new vocabulary being used.

  • Enjoyed this one & managed to understand most before added the translation; have some questions of my own so

    questao & pergunta – are these interchangeable?

    use of ‘mae’ & ‘mamai’ I thought mae = mother & mamai = mum or mummy; are these interchangeable or isn’t mamai used?

    regards
    Brenda LeS

    • Olá, Brenda. Yes, questão and pergunta are interchangeable 🙂 Mãe = mother/mum. It’s a perfectly neutral, simple term in Portuguese, unlike the English ‘mother’, which may seem formal and heavy when you use it to address your mum directly. Mamãe (mummy) is a Brazilian Portuguese term. In European Portuguese, we’d use mamã for mummy – but this tends to sound either very childish or very posh, at least to me.

  • Thanks very much for reply; so use ‘mae’ for when its mother or mum or mummy

    forgot to add that I now have a new microphone so can actually hear the playback, which I couldn’t before & which is quite exciting

    & that I do like your video clips, they are such a good idea, hearing different accents, voices & in different settings is an excellent way to get used to a variety of speech

    On an admin matter, do you advise people when their next subscription is due? I don’t know when you started mine from so won’t know when to renew & I daren’t try to navigate the ‘My Account’

    regards
    Brenda LeS

    • Yes, ‘mãe’ is just fine. Thank you so much for your feedback, by the way! The video clips can be very challenging, but they give you valuable “real-world” experience 🙂

      Members do get notified when their subscription is about to expire. If/when you need any additional help regarding your subscription or other issues, you can get in touch anytime via our support channel: Practice Portuguese – Contact Us

  • I like the way the vocab is laid out here in just three rows. Easier to check. Even better if it was all alphabetical. I am guessing you have added some words later.

  • Why is there “é” in “Tu gostas é de” and why is it before “de?” In what cases should a word come between “gostar” and “de?”

    • Olá! The verb “é” is added only for emphasis and is not required in that sentence. This is a common idiomatic use of the verb, and it even happens with different tenses:
      – Eu quero *é* ir para a praia! = What I want is to go to the beach! (“Eu quero ir para a praia” would be enough)
      – Ele não sabia *era* que tu também vinhas = What he didn’t know was that you would come too
      etc.

      Otherwise, words that come between “gostar” and “de” are usually adverbs, especially adverbs of intensity, that further modify the meaning of the sentence. For example:
      – Eu gosto muito de sopa (I like soup a lot)
      – Tu gostas pouco de música rock (You don’t like rock music very much)

      • Thanks for the quick reply. When é (or ser) is used like that, it seems really similar to “é que” for question words. It would probably make a good learning studio article (if there isn’t already one) about all they ways it can be used.

  • Bom día.
    Eu tenho uma pergunta…. porque quando se diz “primeiro vemos o bebe” não pode ser “primero vemos AO bebe”?? eu sou espanhol y em espanhol diria “”primero vemos AL bebe”” por isso tenho essa dúvida.

    Muito obrigado pela vossa dedicaçao.

    • Neste caso, “o” é o artigo definido masculino singular, relativo ao bebé. “Vemos o bebé”, é uma construção simples de “Nós vemos” + “o bebé” – “We see” + “the baby”.
      Se fosse “Vamos” (“We’re going”), por exemplo, poderia ser “ao bebé” (“to the baby”), o que significaria que “iríamos visitar o bebé”: “Primeiro vamos ao bebé” = “Primeiro vamos a casa do bebé” = “Primeiro vamos visitar o bebé”.
      Usando o verbo “ver”, apenas pode ser “Primeiro vemos o bebé” (First we see the baby”). Tal como em Inglês não poderia ser “We see to the baby”, em Português também não poderá ser “Vemos ao bebé”, mas sim “Vemos o bebé”.

Any questions? Post a comment below:

Your email address will not be published. Required fields are marked *


The subject is used only for admin purposes and won't be displayed in your comment.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.