1
00:00:03,181 –> 00:00:10,934
Em Portugal, existiu um mito nascido do desespero e medo das pessoas quanto ao futuro do país.
{{In Portugal, there was a myth born from the people’s despair and fear regarding the future of the country.}}
2
00:00:12,125 –> 00:00:16,027
Foi D. Sebastião, descendente de D. João III,
{{It was King Sebastião, descendant of King John III,}}
3
00:00:16,410 –> 00:00:22,038
quem se encarregou de arranjar uma força militar capaz de derrotar os Mouros.
{{who was in charge of finding a military force capable of defeating the Moors.}}
4
00:00:23,083 –> 00:00:26,349
Após a sua morte na batalha de Alcácer Quibir,
{{After his death in the battle of Alcacer Quibir,}}
5
00:00:26,808 –> 00:00:31,376
foram os Filipes de Espanha que tomaram posse do reino português,
{{it was the Filipes of Spain who took possession of the Portuguese kingdom,}}
6
00:00:31,977 –> 00:00:35,727
pois D. Sebastião não tinha qualquer descendente vivo.
{{since King Sebastião did not have any living descendants.}}
7
00:00:36,696 –> 00:00:39,674
No entanto, por ter sido um grande rei em vida,
{{However, because he was a great king in life,}}
8
00:00:40,098 –> 00:00:45,635
o povo entrou num estado de negação em relação à sua morte pois queriam muito
{{the people entered a state of denial about his death because they wanted}}
9
00:00:45,716 –> 00:00:50,521
que ele voltasse para salvar Portugal das mãos dos reis de Espanha.
{{him to come back and save Portugal from the hands of the kings of Spain.}}
10
00:00:51,530 –> 00:00:55,255
Foi assim que nasceu o mito do “Sebastianismo”.
{{This is how the myth of Sebastianism was born.}}
11
00:00:56,144 –> 00:00:59,243
Um famoso poeta, pelo nome de Bandarra,
{{A famous poet, by the name of Bandarra,}}
12
00:00:59,647 –> 00:01:04,704
escreveu imensos versos dedicados a D. Sebastião o “Desejado”.
{{wrote many verses dedicated to King Sebastião the “Desired”.}}
13
00:01:05,880 –> 00:01:13,164
Como é comum acontecer com estas histórias, muitas pessoas tentaram fazer passar-se por D. Sebastião,
{{As is common (to happen) with these stories, many people have tried to pass themselves off as King Sebastião,}}
14
00:01:13,482 –> 00:01:19,640
mas os seus planos não foram bem sucedidos, pois foram condenados à morte.
{{but their plans were not successful, since they were sentenced to death.}}
15
00:01:20,876 –> 00:01:25,702
Passado algum tempo, em mil seiscentos e quarenta, um golpe de estado
{{After some time, in 1640, a coup d’état}}
16
00:01:25,929 –> 00:01:32,598
traz a independência de volta ao reino Português e o mito passa a ser apenas uma história.
{{brings independence back to the Portuguese kingdom and the myth becomes just a story.}}
Porque a transcrição usa “trás” em vez de “traz” na ultima frase, “um golpe de estado trás a independência…”
Tanto faz?
Muito obrigado, Jay. Foi um erro de transcrição – a palavra correta é “traz”. Já foi corrigido 🙂