1
00:00:03,320 –> 00:00:04,552
Empregada: Bom dia!
{{Waitress: Good morning!}}
2
00:00:04,820 –> 00:00:06,230
Manuel: Bom dia!
{{Manuel: Good morning!}}
3
00:00:06,712 –> 00:00:08,194
Empregada: Como é que estão hoje?
{{Waitress: How are you today?}}
4
00:00:08,426 –> 00:00:10,372
Manuel: Está tudo bem, obrigado.
{{Manuel: Everything is fine, thanks.}}
5
00:00:10,569 –> 00:00:12,640
Empregada: O que é que vão desejar tomar?
{{Waitress: What would you like to have? (“What is it that you are going to wish to take?”)}}
6
00:00:12,943 –> 00:00:15,586
Manuel: Eu quero uma bica e uma sandes mista.
{{Manuel: I want an espresso and a ham and cheese sandwich.}}
7
00:00:15,907 –> 00:00:19,353
Luís: No meu caso, eu prefiro um galão e um bolo.
{{Luís: In my case I prefer a “galão” (coffee with milk) and a cake.}}
8
00:00:19,567 –> 00:00:22,477
Empregada: Pretende o galão escuro ou claro?
{{Waitress: Do you want the galão [to be] dark or light?}}
9
00:00:22,977 –> 00:00:24,727
Luís: Pode ser escuro, por favor.
{{Luis: It can be dark, please.}}
10
00:00:24,923 –> 00:00:26,869
Empregada: E que bolo é que pretende?
{{Waitress: And what cake do you want?}}
11
00:00:27,119 –> 00:00:30,279
Luís: Não sei bem, o que é que recomenda?
{{Luís: I’m not sure, what do you recommend?}}
12
00:00:30,672 –> 00:00:35,010
Empregada: Normalmente, as pessoas gostam do nosso Pastel de Nata,
{{Waitress: People usually like our “pastel de nata” (custard tart),}}
13
00:00:35,207 –> 00:00:38,760
mas também temos um bolo que é a nossa especialidade.
{{but we also have a cake that is our specialty.}}
14
00:00:39,170 –> 00:00:40,813
Luís: E qual é esse bolo?
{{Luís: And what is that cake?}}
15
00:00:41,241 –> 00:00:46,633
Empregada: É o famoso Viriato. Se gosta de côco, de certeza que vai adorar.
{{Waitress: It’s the famous Viriato. If you like coconut, you will surely love it.}}
16
00:00:47,329 –> 00:00:51,364
Luís: Sim, eu gosto de côco. Vou experimentar o vosso bolo.
{{Luís: Yes, I like coconut. I will try your cake.}}
17
00:00:51,846 –> 00:00:54,739
Empregada: Com certeza, eu já trago os pedidos.
{{Waitress: Of course, I’ll bring the orders right away.}}
18
00:00:54,899 –> 00:00:56,524
Luís: Muito obrigado.
{{Luís: Thank you very much.}}
19
00:00:57,720 –> 00:01:03,005
Empregada: Aqui têm os vossos pedidos. Espero que estejam de acordo com os vossos gostos.
{{Waitress: Here you have your orders. I hope that they will agree with your tastes.}}
20
00:01:03,344 –> 00:01:05,665
Luís: Vou então provar o vosso bolo.
{{Luís: I will try your cake then.}}
21
00:01:05,754 –> 00:01:09,057
Manuel: Podia-me trazer também um copo de água, por favor?
{{Manuel: Could you also bring me a glass of water, please?}}
22
00:01:09,289 –> 00:01:11,342
Empregada: Claro, eu já trago.
{{Waitress: Of course, I’ll bring it right away.}}
23
00:01:11,967 –> 00:01:14,128
Luís: Podia-nos trazer a conta, por favor?
{{Luís: Could you bring us the bill, please?}}
24
00:01:14,592 –> 00:01:22,769
Empregada: Com certeza. Aguardem um momento. Aqui está, são 4 euros e 20 cêntimos.
{{Waitress: Of course. Wait a moment. Here it is, it’s 4 euros and 20 cents.}}
25
00:01:23,179 –> 00:01:25,054
Luís: Tem aqui 5 euros.
{{Luís: Here you have 5 euros.}}
26
00:01:25,375 –> 00:01:30,499
Empregada: Aqui tem o troco. Agradeço a vossa escolha e espero que voltem em breve.
{{Waitress: Here’s the change. Thank you for your choice and I hope you will come back soon.}}
27
00:01:30,946 –> 00:01:36,463
Luís: Com certeza que vou voltar para comer o vosso bolo Viriato, pois é mesmo delicioso.
{{Luís: Surely I will come back to eat your Viriato cake, because it’s really delicious.}}
28
00:01:36,659 –> 00:01:37,819
Empregada: Até breve.
{{Waitress: See you soon.}}
29
00:01:38,016 –> 00:01:38,837
Luís: Até breve.
{{Luís: See you soon.}}
Olá, can you explain the use of agradeço in this sentence…Agradeço a vossa escolha e espero que voltem em breve. I thought perhaps the waitress was saying “thank you” but looking up the verb agradecer it seems this is the correct verb to use in this instance? But it still means “to thank” but in another sense ?
Obrigada,
Susan
Olá, Susan. Yes, we have the verb ‘agradecer’ (to thank) and then the expression ‘Obrigado/Obrigada’ (thank you). In many contexts, both can be used. This is one of them. So, (Eu) Agradeço a vossa escolha = Obrigada pela vossa escolha = (I) Thank you for choosing us 🙂
Thanks Joseph, makes good sense knowing that agradecer is the verb.
Why does the waitress say “aguardem” and “voltem”? Aren’t they the third and second persons plural? But she is speaking to only one person.
Hi there, thanks for your question! I think she is speaking to the whole table, both Luís and Manuel. Luís does most of the talking in this episode, so it’s easy to forget that Manuel was there too!
Thanks Molly. I didn’t even read the names, so i just assumed it was one person that she was speaking to! It makes total sense now.