1
00:00:01,805 –> 00:00:03,900
Sara: Fernando, sabes que tenho
{{Sara: Fernando, do you know that I have}}
2
00:00:03,900 –> 00:00:07,225
uma viagem de trabalho marcada para Novembro, pela empresa?
{{a work trip scheduled for November, by the company?}}
3
00:00:07,225 –> 00:00:08,545
Fernando: Que bom!
{{Fernando: That’s great!}}
4
00:00:08,545 –> 00:00:09,885
E é no estrangeiro?
{{And is it abroad?}}
5
00:00:09,885 –> 00:00:11,865
Sara: Sim, para Paris.
{{Sara: Yes, to Paris.}}
6
00:00:11,865 –> 00:00:15,865
Tenho de comprar croissants franceses logo no aeroporto.
{{I have to buy French croissants right at the airport.}}
7
00:00:15,865 –> 00:00:17,585
São muito bons!
{{They are very good!}}
8
00:00:17,585 –> 00:00:19,405
Fernando: Pois, eu sei.
{{Fernando: Yeah, I know.}}
9
00:00:19,405 –> 00:00:21,425
E a cidade é espetacular.
{{And the city is spectacular.}}
10
00:00:21,435 –> 00:00:23,475
Eu também posso ir?
{{Can I go too?}}
11
00:00:23,475 –> 00:00:26,025
Sara: Podes, mas tu pagas.
{{Sara: You can, but you pay.}}
12
00:00:26,025 –> 00:00:29,905
A empresa não paga para os esposos ou parceiros irem.
{{The company does not pay for spouses or partners to go.}}
13
00:00:29,905 –> 00:00:32,165
Fernando: Eu sei, estou a brincar.
{{Fernando: I know, I’m kidding.}}
14
00:00:32,165 –> 00:00:34,285
Eu fico em casa com o Bruno
{{I’ll stay at home with Bruno}}
15
00:00:34,285 –> 00:00:37,445
e tu vais ver as bonitas ruas de Paris,
{{and you will see the beautiful streets of Paris,}}
16
00:00:37,445 –> 00:00:38,505
os jardins,
{{the gardens,}}
17
00:00:38,505 –> 00:00:41,385
jantar nos restaurantes com tudo pago…
{{dinner in the restaurants with everything paid for…}}
18
00:00:41,385 –> 00:00:42,825
Estou com inveja!
{{I’m jealous!}}
19
00:00:42,825 –> 00:00:46,365
Sara: E vou ver o museu do Louvre, claro.
{{Sara: And I am going to see the Louvre museum, of course.}}
20
00:00:46,365 –> 00:00:49,105
Agora é que estás muito invejoso, não estás?
{{Now you are very jealous, aren’t you?}}
21
00:00:49,105 –> 00:00:49,905
Fernando: Estou!
{{Fernando: I am!}}
22
00:00:49,905 –> 00:00:52,625
Tu em Paris e eu em Portugal.
{{You in Paris and I in Portugal.}}
23
00:00:52,625 –> 00:00:55,884
E em Novembro, não posso ir à praia, está frio.
{{And in November, I can’t go to the beach, it’s cold.}}
24
00:00:55,885 –> 00:00:58,825
Sara: Podes usar a piscina do teu ginásio.
{{Sara: You can use the pool at your gym.}}
25
00:00:58,825 –> 00:01:00,725
Passas horas a treinar nele!
{{You spend hours training in it!}}
26
00:01:00,725 –> 00:01:03,165
Fernando: São só alguns dias por semana.
{{Fernando: It’s only a few days a week.}}
27
00:01:03,165 –> 00:01:05,364
Em que hotel ficas em Paris?
{{Which hotel are you staying at in Paris?}}
28
00:01:05,365 –> 00:01:06,765
Sara: Não sei o nome,
{{Sara: I don’t know the name,}}
29
00:01:06,765 –> 00:01:09,785
mas fica numa praça no centro da cidade.
{{but it’s in a square in the city center.}}
30
00:01:09,785 –> 00:01:11,745
Fernando: E vocês têm muito tempo
{{Fernando: And do you have a lot of time}}
31
00:01:11,745 –> 00:01:14,195
para passear nessas viagens de trabalho?
{{to walk around on those work trips?}}
32
00:01:14,195 –> 00:01:17,405
Sara: Temos muitas reuniões durante o dia,
{{Sara: We have many meetings during the day,}}
33
00:01:17,405 –> 00:01:19,845
mas ao fim do dia estamos livres.
{{but at the end of the day we are free.}}
34
00:01:19,845 –> 00:01:23,605
E a empresa dá sempre um dia extra para descansarmos.
{{And the company always gives us an extra day to rest.}}
35
00:01:23,605 –> 00:01:25,905
Tenho de pensar no que quero ver.
{{I have to think about what I want to see.}}
36
00:01:25,905 –> 00:01:28,125
Paris tem castelos?
{{Does Paris have castles?}}
37
00:01:28,125 –> 00:01:30,905
Fernando: Igrejas, pelo menos, tem.
{{Fernando: It has churches, at least.}}
38
00:01:30,905 –> 00:01:32,205
Catedrais!
{{Cathedrals!}}
39
00:01:32,205 –> 00:01:34,465
E além de monumentos e museus,
{{And besides monuments and museums,}}
40
00:01:34,465 –> 00:01:37,785
também podes ir a concertos, ao teatro…
{{you can also go to concerts, the theatre…}}
41
00:01:37,785 –> 00:01:40,645
Sara: Não tenho tempo para muito,
{{Sara: I do not have time for much,}}
42
00:01:40,645 –> 00:01:42,305
estamos a sonhar alto.
{{we are dreaming [too] big. (“high”)}}
43
00:01:42,305 –> 00:01:45,785
Temos de ir juntos um dia, de férias.
{{We have to go together one day, on vacation.}}
44
00:01:45,785 –> 00:01:48,465
É muito diferente de uma viagem de negócios.
{{It is very different from a business trip.}}
45
00:01:48,465 –> 00:01:50,005
Fernando: É verdade.
{{Fernando: That is true.}}
46
00:01:50,005 –> 00:01:50,705
Vamos juntos um dia!
{{Let’s go together one day!}}
muito bom!
muito bom, eu concordo! Thought it’s a shame “sonhar alto” was not in the vocab list, it’s a great expression!
Just added it to the expressions list. Thanks!
Olá! In one of the previous chapters there was a sentence “A câmara municipal fica depois do posto DE correios.” However in this chapter there is a sentence “Eu compro um envelope no posto DOS correios.”
Could you please explain what is the difference in meaning when using posto dos or de correios?
I even asked about it my Portugese friend, she said they normally they use ”posto de correios”, she never heard people saying differently. Thank you for clarifying!
Olá, Martyna! Both are used interchangeably with no difference in meaning. Personally, I’ve often heard both (and use “posto dos correios” more).
Nice shorty good for this level .
Use of personal infinitives noted.
Olá
o que significa “sonhar alto”, isso significa “ter uma ideal grande”?? Eu não percebo em inglês “To dream big (high)”.
Podia dizer ” sabes que tenho uma viagem de trabalho marcada em Novembro, pela empresa” ?
Podia dizer “Temos de ir juntos um dia, em férias.” ??
Olá! Respondendo por ordem às tuas questões:
1) “Sonhar alto” significa ter ambições ou expectativas elevadas.
2) “Marcada para novembro” indica que a data da viagem é o próximo mês de novembro. “Marcada em novembro”, em vez de indicar a data em que a viagem se vai realizar, indica a data em que a viagem foi planeada/comprada, portanto as duas expressões não são equivalentes. Seria como dizer “Em novembro (passado), a empresa marcou a viagem que vou fazer (no futuro)”.
3) Sim, também é correto dizer “em férias”, mas “de férias” é mais habitual.