1
00:00:03,396 –> 00:00:07,083
Alguma vez ouviste as expressões “Alfacinhas” e “Tripeiros”?
{{Have you ever heard the expressions “Alfacinhas” and “Tripeiros”?}}
2
00:00:07,640 –> 00:00:12,482
Pois bem, para todos os novos visitantes, fiquem a saber que há uma diferença
{{Well, for all new visitors, know that there is a difference}}
3
00:00:12,502 –> 00:00:19,680
entre os moradores de Lisboa – Alfacinhas; e os moradores do Porto – Tripeiros… Supostamente.
{{between the residents of Lisbon – Alfacinhas; and the residents of Porto – Tripeiros … Supposedly.}}
4
00:00:20,442 –> 00:00:22,318
Donde veio esta separação?
{{Where did this separation come from?}}
5
00:00:22,838 –> 00:00:26,680
Há quem goste de dizer que os lisboetas têm o nome ‘Alfacinhas’
{{There are those who like to say that the people of Lisbon have the name ‘Alfacinhas’}}
6
00:00:27,041 –> 00:00:32,096
por estar mais próximo ao que eles acreditam ser um caráter manso,
{{because they are closer to what they believe to be a meek,}}
7
00:00:32,437 –> 00:00:36,078
aborrecido e pouco dado a aventuras e conquistas.
{{boring character and not very given to adventures and conquests.}}
8
00:00:36,621 –> 00:00:41,539
O que é estranho, porque está mais que provado o contrário… Supostamente.
{{Which is strange, because it’s proven otherwise … Supposedly.}}
9
00:00:42,220 –> 00:00:48,847
Agora, o verdadeiro motivo do nome sim, pode ser bem mais fracote que o caráter dos naturais de Lisboa.
{{Now, the true reason for the name may be much weaker than the character of the natives of Lisbon.}}
10
00:00:49,601 –> 00:00:53,378
Isto porque parece ter origem no fato de termos tido dificuldade
{{This is because it seems to have originated in the fact that we had difficulty}}
11
00:00:53,438 –> 00:00:56,447
em aceder a outros alimentos que não a Alface.
{{in accessing other foods than lettuce.}}
12
00:00:56,895 –> 00:01:04,261
Este alimento, trazido pelos árabes no século oito d.c., tornou-se popular na nossa cidade
{{This food, brought by the Arabs in the 8th century AD, became popular in our city}}
13
00:01:04,621 –> 00:01:08,381
já que as nossas terras pareciam ser propícias à sua produção.
{{since our lands seemed to be conducive to its production.}}
14
00:01:09,381 –> 00:01:16,653
Em 1147 (mil cento e quarenta e sete), os árabes ocupavam a terra, por isso eles é que davam as cartas
{{In 1147, Arabs occupied the land, so they had all the cards}}
15
00:01:16,700 –> 00:01:21,994
em relação ao que comiam e ao que, no fim, ficava disponível para o nosso povo.
{{in regards to what they ate and to what, in the end, was available to our people.}}
16
00:01:22,592 –> 00:01:29,764
Podemos perceber que a situação não era fácil, mas felizmente houve uma reviravolta e nesse mesmo ano,
{{We can see that the situation was not easy, but fortunately there was a turnaround and that same year,}}
17
00:01:30,078 –> 00:01:34,423
deu-se o Cerco de Lisboa, onde a cidade foi reconquistada.
{{the Siege of Lisbon took place, where the city was reconquered.}}
18
00:01:36,303 –> 00:01:38,695
E de onde vem a palavra ‘Tripeiros’?
{{And where does the word ‘Tripeiros’ come from?}}
19
00:01:38,808 –> 00:01:46,447
Ora, em mil quatrocentos e quinze, o Rei de Portugal e D.Infante Henrique organizaram a Conquista de Ceuta.
{{Now, in 1415, the King of Portugal and Prince Henry the Navigator organized the Conquest of Ceuta.}}
20
00:01:46,895 –> 00:01:49,755
Nesta época foi necessário grande engenho
{{At that time it took great ingenuity}}
21
00:01:49,829 –> 00:01:56,299
e também sacrifício por parte dos moradores do Porto para tornarem aquela disputa vitoriosa.
{{and sacrifice on the part of the inhabitants of Porto to make that dispute victorious.}}
22
00:01:56,943 –> 00:02:00,063
Todas as suas carnes eram fornecidas aos soldados,
{{All their meat was supplied to the soldiers,}}
23
00:02:00,491 –> 00:02:03,942
restando apenas aos habitantes as tripas para comerem.
{{leaving only the guts for the inhabitants to eat.}}
24
00:02:04,724 –> 00:02:09,598
Em termos de originalidade e esforço, o Porto parece estar na linha de frente.
{{In terms of originality and effort, Porto seems to be on the front line.}}
25
00:02:10,121 –> 00:02:13,409
Mas será que essas são justificativas suficientes
{{But are these justifications enough}}
26
00:02:13,783 –> 00:02:19,765
para gozar com as origens menos nobres das alcunhas dos lisboetas? Creio que não.
{{to mock the less noble origins of the nicknames of the people of Lisbon? I do not think so.}}
27
00:02:20,517 –> 00:02:23,447
Há mesmo diferença entre estas duas cidades?
{{Is there a difference between these two cities?}}
28
00:02:23,783 –> 00:02:28,821
Sim, pode haver algumas, mas no final do dia somos uma só nação.
{{Yes, there may be some, but at the end of the day we are one nation.}}
29
00:02:29,268 –> 00:02:35,613
E para quem diga o contrário, fique a saber que passou tanto tempo que pode-se dizer com toda a certeza
{{And for those who say otherwise, know that it has been so long that you can say with certainty}}
30
00:02:35,702 –> 00:02:39,989
que a gente está tão misturada que esse assunto chega a ser quase irrelevante.
{{that the people are so mixed up that this subject is almost irrelevant.}}
Hello, I cannot understand if there is an error in the question. Shouldn’t it be “Qual É a alcunha”? Obrigado!
Hi, Stefano! In this case, it’s not an error, just an alternative way of writing the question. You can say both “Qual a alcunha?” or “Qual é a alcunha?” 🙂 With this particular interrogative pronoun (Qual), it’s possible to omit the verb and still have a grammatically correct sentence.
This is great! I love it when you link to the origins of words, especially ones that come from Arabic. So cool alface comes from the word al- Hassa. I was laughing so much..I wouldn’t want to be called tripeira being vegan and all.. so I guess I’m never moving to o Porto! ..lol .Would much rather be an alfacinha !! ..:)
On a side note..I love listening to kena! What a nice voice and clear pronaunciation.