Música Para os Ouvidos

Music to the Ears

After getting free tickets for a concert, Diogo seeks company to join him.

Important: There are known issues with our podcast player displaying incorrectly in Internet Explorer. If you have problems or if nothing loads, please switch to another browser, such as Safari, Firefox or Google Chrome (recommended). Sorry for the inconvenience and thanks for understanding!

We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More


  • I like so much your work!!! Will subscribe immediately after Christmas holidays!! My Portuguese fiance cannot be happier seeing me learning Portuguese so fast by following you!! Great work!!!

  • Hi there, I spend quite a lot of time in Portugal and want to retire there in 6 years. Have looked for good online courses, but most are Brazilian, as we know! Just found your website!
    I am a language teacher myself, originally from Sweden, but now live in Switzerland. Your website looks great and I will definitely sign up for your course in a couple of minutes!
    So excited!



  • I listened to the sample coversation. Do you also provide full translation? The vocabulary helped but not quite enough to understand everything.
    Also Portuguese people seem to speak faster than this. Do you know if this is the speed used in language exams (A2 level)?

    • Thanks for trying it out! Yes, the full translation is included as part of our membership. We have hundreds of these that can be sorted by difficulty level and topic. You can read more about what’s included here: Membership Benefits or sign up here: Become a Member . As for the speed used in the A2 exam, I’m not sure, but hopefully another user who sees this will know.

  • I appreciate that I was able to slow down the conversation so I could read along as they spoke, and then read again with the translation!

  • I’ve been doing this course for about 2 weeks now and I’m very happy with it. I’ve been exposed to Brazilian Portuguese since my wife is Brazilian, but European Portuguese is a lot more difficult. The Portuguese like to “swallow” the endings, just like the Bavarians do in Germany. Your course reminds me of Rosetta Stone, only it’s better, because you provide explanations and grammar. So, good job, guys! I think, I’ll be speaking a pretty good Portuguese in about 6 months thanks to you.

  • Hi ! I have a question regarding the use of gerúndio in: “comprando numa das bilheteiras oficiais”. Would it be possible to rewrite the sentence together with the question above it to read as follows: “comprando numa das bilheteiras oficias, o Diogo conseguiu billets para o concerto” ?. I am trying to connect the use of gerúndio here with what Cunha / Cintra says on page 613 in Nova Gramática do Português Contemporâneo: “Colocado no início do periodo, o GERÚNDIO exprime: a) uma ação realizada imidiamente antes da indicada na oração principal.”
    Am I on the right track here or should I be looking at another grammatical rule?

  • I took your advice and tackled this conversation a bit at a time, replaying and replaying each snippet trying to understand what was being said, writing down what I thought I heard. It took two hours but I got through the whole thing. There were a few times I couldn’t figure out a word or two (for example hora sounds like orda to me because of how the r is pronounced in Portuguese), but the trickiest expression was “Podes conhecer pessoas no concerto.” I heard “Pode blah blah concerto”, and even after listening multiple times I couldn’t make any sense of the middle section. When I looked at the Transcription and saw what it was, even then I had a difficult time to match the spoken voice to the text. Overall though I was pleased with my efforts and will try it again in the next lesson.

What did you think? Leave a Comment for Rui & Joel:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.