1
00:00:03,116 –> 00:00:07,836
Uma vez que eu consigo resistir a tudo menos à tentação,
{{Since I can resist anything but temptation,}}
2
00:00:07,836 –> 00:00:13,776
e as iguarias nacionais e internacionais tentam cada célula do meu corpo,
{{and national and international delicacies try every cell in my body,}}
3
00:00:13,776 –> 00:00:19,596
esta quarentona decidiu criar um plano de treinos e começar a mexer-se!
{{this ‘quarentona’ (woman in her forties) decided to create a training plan and start moving!}}
4
00:00:19,596 –> 00:00:22,036
Tempo tenho eu de sobra, não é?
{{I have plenty of time, don’t I?}}
5
00:00:22,036 –> 00:00:26,276
Então, segunda-feira vai ser o dia da aula de grupo.
{{So Monday’s going to be group class day.}}
6
00:00:26,276 –> 00:00:28,736
Já me informei e sei que às 11 horas
{{I’ve already checked and I know that at 11:00}}
7
00:00:28,736 –> 00:00:34,236
haverá uma de abdominais, glúteos e pernas em direto, através do ‘Instaquilo’.
{{there will be one for abdominals, glutes, and legs, live through ‘Instaquilo’.}}
8
00:00:34,236 –> 00:00:37,556
Quarta-feira vai ser o dia de pegar na bicicleta
{{Wednesday’s going be the day to get on the bike}}
9
00:00:37,556 –> 00:00:42,676
e aproveitar a ciclovia e as estradas menos ocupadas das redondezas.
{{and take advantage of the bike path and the less busy roads nearby.}}
10
00:00:42,676 –> 00:00:46,136
O meu objectivo é fazer 50 quilómetros…
{{My goal is to do 50 kilometers…}}
11
00:00:46,136 –> 00:00:49,256
Vou ficar cá com um pernão!
{{I’m going to have such nice legs!}}
12
00:00:49,256 –> 00:00:53,976
Sexta-feira, para garantir uma entrada tranquila no fim de semana,
{{Friday, to ensure a peaceful entry into the weekend,}}
13
00:00:53,976 –> 00:00:58,116
vou fazer uma aula de ioga com a ajuda de uma aplicação
{{I’m going to do a yoga class with the help of an application}}
14
00:00:58,116 –> 00:01:00,816
que é grátis até ao final de maio!
{{that is free until the end of May!}}
15
00:01:00,816 –> 00:01:02,896
Ao sábado e domingo, descanso!
{{On Saturday and Sunday, I’ll rest!}}
16
00:01:02,896 –> 00:01:08,476
P’ra não fugir muito à rotina do período A.Q. – Antes da Quarentena, estão a ver?
{{So that I don’t stray too far from the B.Q. routine. – Before the Quarantine, you see?}}
17
00:01:08,476 –> 00:01:15,896
Assim, é certo que não me sentirei tão inquieta ao degustar aquele bacalhau com natas
{{That way, I’m sure I won’t feel so uneasy about tasting that codfish with cream}}
18
00:01:15,896 –> 00:01:18,436
que já estou a programar para o jantar!
{{that I’m already planning for dinner!}}
19
00:01:18,436 –> 00:01:24,176
Eu e o Pedro andamos com o gosto apurado pelas receitas tradicionais.
{{Pedro and I have a keen taste for traditional recipes.}}
20
00:01:24,176 –> 00:01:26,396
Sei mais ou menos como se fazem
{{I know more or less how they’re made}}
21
00:01:26,396 –> 00:01:29,956
mas não deixo de pedir conselhos às matriarcas da família,
{{but I can’t help but ask the matriarchs of the family for advice,}}
22
00:01:29,956 –> 00:01:34,076
para garantir que não temos nenhuma desilusão gastronómica.
{{to make sure that we don’t have any gastronomic disappointment.}}
23
00:01:34,085 –> 00:01:38,566
O Pedro, por sua vez, participa num workshop de cozinha portuguesa
{{Pedro, on the other hand, takes part in a Portuguese cooking workshop}}
24
00:01:38,566 –> 00:01:41,316
que lhe vai melhorando os dotes culinários.
{{that keeps improving his culinary talents.}}
25
00:01:41,316 –> 00:01:43,556
Na verdade, não tem muito que saber
{{Actually, you don’t have to know much}}
26
00:01:43,556 –> 00:01:47,656
pois começa como quase todos os pratos típicos portugueses –
{{because it begins like almost all typical Portuguese dishes –}}
27
00:01:47,656 –> 00:01:54,015
com um refogado de alho, azeite, louro e muita cebola,
{{with a sauté of garlic, olive oil, bay leaf, and lots of onion,}}
28
00:01:54,016 –> 00:01:57,656
ao qual se adiciona o bacalhau, previamente desfiado.
{{to which the previously shredded cod is added.}}
29
00:01:57,656 –> 00:02:04,376
À parte, fritam-se umas batatinhas aos cubos que depois se juntam ao refogado.
{{Apart from that, you fry a few little cubed potatoes, which are then added to the sauté.}}
30
00:02:04,376 –> 00:02:11,956
Envolvemos este preparado com natas e molho bechamel, muita pimenta preta e noz moscada.
{{We enveloped this preparation with cream and béchamel sauce, lots of black pepper, and nutmeg.}}
31
00:02:11,956 –> 00:02:17,296
Transfere-se esta maravilha para um recipiente próprio para ir ao forno,
{{This wonder is transferred to a proper container to go to the oven,}}
32
00:02:17,296 –> 00:02:22,296
cobre-se com pão ralado para criar uma camada dourada e estaladiça,
{{it’s covered with breadcrumbs to create a crisp, golden layer,}}
33
00:02:22,296 –> 00:02:23,776
e já está!
{{and that’s it!}}
34
00:02:23,776 –> 00:02:26,876
Ah! Não se esqueçam do sal como eu.
{{Ah! Don’t forget the salt like me.}}
35
00:02:26,876 –> 00:02:31,756
Apesar da salga ser o método de conservação do nosso estimado bacalhau,
{{Although salting is the preservation method of our esteemed cod,}}
36
00:02:31,756 –> 00:02:36,076
é necessário retificar a quantidade ao longo da receita!
{{it is necessary to rectify the quantity throughout the recipe!}}
37
00:02:36,076 –> 00:02:39,196
Humm… Já estou com água na boca.
{{Mmm… My mouth is watering already.}}
38
00:02:39,196 –> 00:02:41,916
Acham que ando a falar muito sobre comida?
{{Do you think I’ve been talking about food a lot?}}
39
00:02:41,916 –> 00:02:46,836
Ainda nem vos contei o quanto adoro arroz doce!
{{I haven’t even told you yet how much I love rice pudding!}}
40
00:02:46,836 –> 00:02:50,876
Mas antes de me meter em aventuras açucaradas,
{{But before I get into sugary adventures,}}
41
00:02:50,876 –> 00:02:53,156
vou ver o que me diz hoje a balança.
{{I’ll see what the scale tells me today.}}
42
00:02:53,156 –> 00:02:55,996
MAIS 3 QUILOS EM DUAS SEMANAS!?
{{ANOTHER 3 KILOS IN TWO WEEKS!?}}
43
00:02:55,996 –> 00:03:00,416
Oh, raios partam esta tentação à portuguesa!
{{Oh, damn this Portuguese temptation!}}