1
00:00:03,116 –> 00:00:05,576
Esta manhã fui acordada pelo Jack,
{{This morning I was woken up by Jack,}}
2
00:00:05,576 –> 00:00:09,576
que ladrava ruidosamente a uma amigável andorinha.
{{who was loudly barking at a friendly swallow.}}
3
00:00:09,576 –> 00:00:14,616
Esta tinha começado a fazer o seu ninho na nossa varanda há alguns dias atrás.
{{This one had started making its nest on our balcony a few days ago.}}
4
00:00:14,616 –> 00:00:19,596
Na verdade, a primavera já começou e nós mal demos por ela,
{{Actually, spring has already started and we barely noticed it,}}
5
00:00:19,596 –> 00:00:24,076
com este turbilhão de medo e ansiedade global que nos assola.
{{with this whirlwind of global fear and anxiety that plagues us.}}
6
00:00:24,076 –> 00:00:26,876
É provável que o tenham referido nas notícias,
{{They probably mentioned it on the news,}}
7
00:00:26,876 –> 00:00:31,076
mas decidi que não iria vê-las ou procurá-las diariamente.
{{but I decided I wouldn’t watch it or search for it every day.}}
8
00:00:31,076 –> 00:00:35,336
Sinto que me deixam demasiado agitada e preocupada.
{{I feel [the news] makes me too agitated and worried.}}
9
00:00:35,336 –> 00:00:41,116
E, sinceramente, prefiro cultivar um modo de vida mais relaxado para o meu futuro.
{{And, honestly, I prefer to cultivate a more relaxed way of life for my future.}}
10
00:00:41,116 –> 00:00:46,236
Já me basta que o Pedro esteja constantemente a verificar o número de novos casos,
{{It’s enough for me that Pedro is constantly checking the number of new cases,}}
11
00:00:46,236 –> 00:00:49,416
não só em Portugal como no resto do mundo!
{{not only in Portugal, but in the rest of the world!}}
12
00:00:49,416 –> 00:00:52,196
Vou ver se o convenço a meditar e assim,
{{I’ll see if I can convince him to meditate and that way,}}
13
00:00:52,196 –> 00:00:57,616
quem sabe, eu também recupero esse belíssimo hábito de silenciar e tranquilizar.
{{who knows, I’ll also regain that beautiful habit of silence and reassurance.}}
14
00:00:57,616 –> 00:01:00,496
Depois do pequeno-almoço, levei o Jack à rua
{{After breakfast, I took Jack out}}
15
00:01:00,496 –> 00:01:03,218
e percebi que a população em geral entendeu
{{and I realized that the general population understood}}
16
00:01:03,218 –> 00:01:05,876
o quão importante é respeitar a quarentena
{{how important it is to respect quarantine}}
17
00:01:05,876 –> 00:01:08,396
e preservar ao máximo a nossa saúde.
{{and preserve our health as much as possible.}}
18
00:01:08,396 –> 00:01:10,676
As pessoas com quem me cruzei na rua
{{The people I met on the street}}
19
00:01:10,676 –> 00:01:14,956
mantiveram sempre uma distância de um metro, um metro e meio,
{{always maintained a distance of one meter, one and a half meters,}}
20
00:01:14,956 –> 00:01:18,016
e até as que aguardavam à porta da mercearia
{{and even those waiting outside the grocery store}}
21
00:01:18,025 –> 00:01:21,956
para serem atendidas cumpriram esta norma de proteção.
{{to be attended to met this standard of protection.}}
22
00:01:21,956 –> 00:01:24,390
Poucos carros circulavam na estrada.
{{Few cars were circulating on the road.}}
23
00:01:24,390 –> 00:01:27,016
Fez-me lembrar os quentes dias de agosto,
{{It reminded me of the hot days of August,}}
24
00:01:27,016 –> 00:01:32,416
em que a cidade fica quase deserta durante o êxodo veraneante rumo ao sul.
{{in which the city is almost deserted during the summer exodus southward.}}
25
00:01:32,416 –> 00:01:34,116
Ao chegar à porta do prédio,
{{Upon arriving at the door of the building,}}
26
00:01:34,116 –> 00:01:37,656
iniciei o ritual de desinfeção das patinhas do Jack.
{{I started Jack’s paw-disinfecting ritual.}}
27
00:01:37,656 –> 00:01:40,956
Comecei por limpá-las com toalhitas descartáveis
{{I started by cleaning them with disposable wipes}}
28
00:01:40,956 –> 00:01:44,576
que depois coloquei num daqueles saquinhos para os dejetos.
{{which I then put in one of those little waste baggies.}}
29
00:01:44,576 –> 00:01:49,576
De seguida, borrifei-lhe as patinhas com um pouco de álcool que tinha perdido lá em casa,
{{Next, I sprayed his paws with some alcohol I’d left in the house,}}
30
00:01:49,576 –> 00:01:52,076
junto com um kit de 1ºs socorros.
{{along with a first aid kit.}}
31
00:01:52,076 –> 00:01:54,378
Assim, quando entrei no prédio,
{{That way, when I entered the building,}}
32
00:01:54,378 –> 00:01:58,248
pude pousá-lo no chão garantindo a segurança de todos.
{{I was able to put him on the floor to ensure everyone’s safety.}}
33
00:01:58,248 –> 00:02:01,186
Reparei que, ao lado da caixa de máscaras
{{I noticed next to the mask box}}
34
00:02:01,186 –> 00:02:04,256
que o vizinho do 4ºE tão gentilmente cedeu,
{{that the neighbor from 4E so kindly gave away,}}
35
00:02:04,256 –> 00:02:07,936
apareceu uma carta, escrita pela Sofia do 6ºB.
{{a letter appeared, written by Sofia from 6B.}}
36
00:02:07,936 –> 00:02:12,376
Na carta, ela escreveu estar disponível para fazer compras no supermercado,
{{In the letter, she wrote that she was available to shop at the supermarket,}}
37
00:02:12,376 –> 00:02:17,276
no lugar de qualquer um dos condóminos que pertença a um dos grupos de risco.
{{in place of any of the tenants who belong to one of the at-risk groups.}}
38
00:02:17,276 –> 00:02:20,656
Acrescentou o seu número de telefone para o efeito,
{{She added her phone number for that purpose,}}
39
00:02:20,656 –> 00:02:26,096
por ser a forma mais prática e higiénica de receber as “encomendas”.
{{because it’s the most practical and hygienic way to receive “deliveries”.}}
40
00:02:26,096 –> 00:02:30,696
Estou maravilhada com a humanidade dos meus vizinhos!
{{I’m amazed at the humanity of my neighbours!}}
41
00:02:30,696 –> 00:02:34,096
E pergunto-me, “O que posso fazer eu para ajudar?”
{{And I ask myself, “What can I do to help?”}}
Socorro….
estou com uma confusão com “lá casa” (minuto 1:44)
cito: “ um pouco de álcool que tinha perdido lá casa, junto com um kit de 1ºs socorros.”
A minha intuição ( SÓ a MINHA intuição ) me diz, que entre “lá” e “casa” falta uma palavra? “em”?
Donde vem “lá” com acento agudo? Lá a casa”?
a + a = à? com acento grave em vez de agudo?
Perdoam-me o meu raciocínio lento….
Obrigada e abraço virtual
Sabine
Olá, Sabine. Tens razão, falta uma palavra na transcrição que vamos acrescentar (no áudio, está presente): “lá em casa“.
Lá é uma palavra própria, não é a combinação de outras palavras 🙂 Significa “(over) there”, portanto ajuda a expressar uma distância, física e/ou temporal. Neste contexto, é possível que ambos os sentidos se apliquem: ela está a narrar uma situação que já aconteceu (distante no tempo) e não deve estar na casa dela no momento da narração (distante fisicamente), porque quando estamos em casa, normalmente dizemos “cá em casa”.
Esta Learning Note pode ajudar: Adverbs of Place: Here and There
De seguida, borrifei-lhe as patinhas com um pouco de álcool que tinha perdido lá em casa, junto com um kit de 1ºs socorros.
Porque usa-se o verbo PERDER nesta frase? Não percebo o sentido. She has lost at home alcohol. Why?…
Mikhail, neste caso, a intenção é dizer que ela já nem se lembrava que tinha aquele álcool lá em casa, ou então, não se lembrava do sítio onde o tinha guardado. Por isso, era como se estivesse perdido dentro da própria casa, até ela o encontrar 🙂
At 00:14, “Na verdade, a primavera já começou e nós mal demos por ela, com este turbilhão de medo e ansiedade global que nos assola.” is translated as “Actually, spring has already started and we barely noticed it, with this whirlwind of global fear and anxiety that plagues us.”
I presume the “demos” here is a conjugation of the verbo “dar”, which in this context means “make someone notice”? I’ve never encountered this usage of “dar” before. Please correct me if I’m wrong.
I understand this is not an easy one! You are correct that “demos” is a conjugation of the verb “dar.” In this context, however, “mal demos por ela” it is an idiomatic expression that translates to “we barely noticed it”. It’s a common usage in Portuguese to convey the sense of paying attention or realizing something.
Other examples: “Quando dei por mim, estava a ir ao ginásio todos os dias!” = “When I realized, I was going to the gym everyday!”
“Não dei por eles chegarem.” = “I didn’t realize/notice them arriving/coming.”
“Nem dei por isso!” = “I didn’t even notice it!”