Please request our permission before redistributing these files.
Premium Feature: Transcript Downloads
With a Premium Subscription, you can also download PDF transcriptions, with or without English translations for printing or offline use.
- Entrevistadora: Bom dia, caros telespectadores. Bem-vindos ao nosso programa. Interviewer: Good morning, dear viewers. Welcome to our program.
- Hoje temos connosco Bernardo Tavares, agricultor. Today we have with us Bernardo Tavares, farmer.
- Bernardo: É um prazer estar aqui. Bernardo: It's a pleasure to be here.
- Entrevistadora: O prazer é todo nosso. Vamos diretos ao assunto. Interviewer: The pleasure is all ours. Let's get straight to the point.
- É verdade que o Bernardo plantou a maior abóbora do mundo? Is it true that you planted the biggest pumpkin in the world?
- Bernardo: É sim senhor. A minha abóbora é tão grande que não cabe na minha carrinha. Bernardo: Yes it is. My pumpkin is so big that it won't fit in my van.
- Entrevistadora: Qual é o segredo para plantar abóboras assim tão grandes? Interviewer: What is the secret to plant pumpkins that big?
Premium Feature: Episode Quizzes
With a Premium Subscription, you can take episode quizzes to challenge your comprehension skills and track your progress!
a abóborapumpkin o agricultorfarmer a aldeiasmall town, village antesbefore caberto fit a carrinhavan as cebolasonions a curgetecourgette, zucchini Desconhecidaunknown EntrevistadoraInterviewer EntãoSo, Then o mundoworld o negóciothe business orgulhosoproud plantarto plant regarto water, irrigate RezarTo pray, recite a prayer o segredosecret noun os telespetadoresviewers
Expressions
CarosDear pl. Ainda bemI'm glad, Thank goodness, Just as well, Good thing Premium Feature: Smart Review
With a Premium Subscription, you can save these phrases to Smart Review, and use spaced repetition to commit them to long-term memory.
Rui
Sandra









Comments
Lembra-me o sketch Sou O Maior Da Minha Aldeia de Gato Fedorento…kkkk…Muito obrigada!
Que engraçado, este shortie fez-me rir! Talvez o Bernando pode candidatar-se para um emprego no SpaceX, para ser o primeiro agricultor que planta uma abobora no Marte. E tenho de admitir que, no entanto, pesquisei no Google se a aldeia “Pomares de Pêra” existe (゚⊿゚)
A entrevistadora é feminino, por isso porque o Bernardo diz duas vezes: “É sim senhor”?
Boa pergunta. Basicamente, o Bernardo usa “sim senhor” como resposta genérica/expressão idiomática; ele não se está a dirigir diretamente à apresentadora. Mas se ele quisesse, também poderia dizer “sim senhora”.
Why does the entrevistadora keep on refering to O Bernardo while he/she is talking to him in person ? I thought this o/a before the name was only done when that person was not in the conversation.
What the interviewer is doing is replacing “você” by the person’s name, which is pretty common for us when we want to treat someone formally enough, but without using the pronoun “você” directly (which sometimes, for some people, can feel too blunt). You can read more about this in this learning note about formal vs. informal treatment: Tu and Você in European Portuguese
Pomares da Pêra era uma aldeia completamente desconhecida antes de eu plantar a maior abóbora do mundo.
Porque é que não se usa Infinitivo pessoal composto? “Antes de eu ter plantado”
“Antes de eu ter plantado” também seria correto aqui 🙂 “Antes de eu plantar” é uma opção mais simples, igualmente aceitável.