1
00:00:00,000 –> 00:00:03,660
PracticePortuguese.com
2
00:00:03,660 –> 00:00:09,980
Todos os anos, ocorre na cidade de Aveiro a chamada Feira de Março.
{{Every year, the so-called March Fair takes place in the city of Aveiro.}}
3
00:00:09,980 –> 00:00:12,000
O nome é um pouco enganador,
{{The name is a bit misleading,}}
3
00:00:12,000 –> 00:00:18,290
dado que a feira começa no fim de março e acaba quase no fim de abril.
{{given that the fair starts at the end of March and ends almost at the end of April.}}
4
00:00:18,290 –> 00:00:22,800
A câmara municipal de Aveiro descreve a Feira de Março como
{{The Aveiro city council describes the March Fair as}}
4
00:00:22,800 –> 00:00:26,930
“a maior mostra económica da região centro”.
{{“the biggest economic showcase in the central region”.}}
5
00:00:26,930 –> 00:00:31,000
Pessoalmente, eu desconfio sempre do que as câmaras dizem,
{{Personally, I’m always suspicious of what town halls say,}}
5
00:00:31,000 –> 00:00:35,320
mas é verdade que esta feira é um evento de renome.
{{but it’s true that this fair is a renowned event.}}
6
00:00:35,320 –> 00:00:37,600
Conta com milhares de participantes,
{{It has thousands of participants,}}
6
00:00:37,600 –> 00:00:42,110
não só da região centro, como também do resto do país.
{{not only from the central region, but also from the rest of the country.}}
7
00:00:42,110 –> 00:00:46,000
A Feira de Março está repleta de coisas para ver e fazer,
{{The March Fair is full of things to see and do,}}
7
00:00:46,000 –> 00:00:52,330
mas podemos essencialmente dividi-la em duas partes.
{{but we can essentially divide it into two parts.}}
8
00:00:52,330 –> 00:00:55,000
Uma delas é a feira comercial,
{{One of them is the trade fair,}}
8
00:00:55,000 –> 00:00:59,360
que geralmente acontece dentro de grandes pavilhões.
{{which usually takes place inside large pavilions.}}
9
00:00:59,360 –> 00:01:05,350
Na feira comercial, há exposições de coisas como mobiliário e tecnologia,
{{At the trade fair, there are exhibitions of things like furniture and technology,}}
10
00:01:05,350 –> 00:01:12,860
e também barracas de charcutaria, artesanato, roupa e muito mais.
{{and also stalls for charcuterie, handicrafts, clothes, and much more.}}
11
00:01:12,860 –> 00:01:18,000
Aqui, é costume ouvir-se as crianças a fazer birra para ir embora.
{{Here, it’s common to hear children throwing tantrums to leave.}}
12
00:01:18,000 –> 00:01:25,540
A outra é a feira de diversões, também conhecida como parque de diversões.
{{The other is the funfair / carnival, also known as amusement park.}}
13
00:01:25,540 –> 00:01:29,000
Esta acontece sobretudo ao ar livre,
{{This happens mostly outdoors,}}
13
00:01:29,000 –> 00:01:33,520
mas tem também áreas cobertas para a restauração.
{{but there are also covered areas for dining.}}
14
00:01:33,520 –> 00:01:38,150
Isto deve-se ao facto de chover imenso em Aveiro.
{{This is due to the fact that it rains a ton in Aveiro.}}
15
00:01:38,150 –> 00:01:41,200
Ninguém gosta de comer alheira à chuva!
{{No one likes to eat alheira (type of sausage) in the rain!}}
16
00:01:41,200 –> 00:01:44,000
Falando em comida, na Feira de Março
{{Speaking of food, at the March Fair}}
16
00:01:44,000 –> 00:01:50,000
pode-se comer pratos tradicionais portugueses e doces típicos das feiras populares,
{{you can eat traditional Portuguese dishes and sweets typical of popular fairs,
16
00:01:50,000 –> 00:01:53,870
como churros e farturas.
{{such as churros and farturas (like a thicker, fluffier churro).}}
17
00:01:53,870 –> 00:01:57,000
As diversões são também muito variadas,
{{The amusements are also very varied,}}
17
00:01:57,000 –> 00:02:04,890
como montanhas-russas, casas assombradas, carrinhos de choque, etc.
{{such as roller coasters, haunted houses, bumper cars, etc.}}
18
00:02:04,890 –> 00:02:07,000
Nos carrinhos de choque,
{{On the bumper cars,}}
18
00:02:07,000 –> 00:02:11,920
é comum ouvirem-se slogans engraçados, como —
{{it’s common to hear funny slogans, such as —}}
19
00:02:11,920 –> 00:02:15,000
“Mais uma moedinha, mais uma voltinha!”
{{“One more coin (diminutive), one more ride (diminutive)!”}}
19
00:02:15,000 –> 00:02:22,170
ou “Menina bonita não paga, mas também não anda!”
{{or “Pretty girl doesn’t pay, but she also doesn’t ride!”}}
20
00:02:22,170 –> 00:02:28,440
O mais importante de tudo é que se lembrem da regra principal da Feira de Março —
{{The most important thing of all is to remember the main rule of the March Fair -}}
21
00:02:28,440 –> 00:02:36,460
nunca comam churros recheados antes de andarem na montanha-russa!
{{never eat stuffed churros before riding the roller coaster!}}
22
00:02:36,460 –> 00:02:38,330
PracticePortuguese.com