We've unlocked the Premium Features for this special episode! Members get access to features just like this across our entire library. Learn More
- 00:00:00Intro
- 00:00:55Section 1
- 00:02:04Section 2
- 00:03:31Section 3
- 00:06:04Section 4
- 00:07:19Transition to Explanations
- 00:07:40Section 1
- 00:08:47Section 1 Discussion
- 00:11:32Section 2
- 00:12:56Section 2 Discussion
- 00:16:47Section 3
- 00:19:20Section 3 Discussion
- 00:23:22Section 4
- 00:24:33Section 4 Discussion
- 00:27:48Adeus!
Please request our permission before redistributing these files.
- Rui: Hello everybody!
- Joel: Hello everybody!
- Rui: Before we start we want to say... this is like a disclaimer?
- Joel: Yeah⊠a little disclaimer. It's really late when we're recording this and we don't
- want to anger the neighbours too much.
- We don't want to "chatear" the neighbours. Rui: It's a quarter to 1 a.m.
- Joel: And we're recording this episode because there wasn't another time that we could schedule it!
- That's why, if we sound like late night radio announcers with soft smooth voices, it's because
- we just want not to talk to loud.
- So as usual, we'll hear the whole dialogue all the way through one time and then after
- we will break it down into sections to discuss some of the vocabulary and expressions and
- grammar... and all that other good stuff.
- Rui: And this being said⊠let's start with the episode!
- Joel: Not recommended to listen to while drivingâŠ
- Rui: (Jibberish!)
- Desaparecido No Concerto O JoĂŁo e o Fred sĂŁo dois amigos adolescentes. Missing at the concert JoĂŁo and Fred are two teenage friends.
- O JoĂŁo Ă© portuguĂȘs e o Fred Ă© canadiano. JoĂŁo is Portuguese and Fred is Canadian.
- Os jovens sĂŁo amigos desde que a famĂlia do Fred se mudou para Portugal. The young men have been friends since Fredâs family moved to Portugal.
- Depois de um ano, o Fred aprendeu a falar PortuguĂȘs e foi estudar para a mesma turma do JoĂŁo. After a year, Fred learned to speak Portuguese and started attending the same class as JoĂŁo.
- Ambos gostam muito de mĂșsica e, no verĂŁo, vĂŁo aos concertos e festivais que acontecem They both really enjoy music and, during summer, they attend concerts and festivals that happen
- por todo o paĂs. all over the country.
- O ano passado, no Ășltimo ano do ensino secundĂĄrio, pegaram nas mochilas, na tenda e no dinheiro Last year, during the last year of high school, they got their backpacks, a tent and the money
- que juntaram durante o inverno e foram para a Costa Vicentina, no litoral alentejano, they saved during winter and went to Vicentina coast, on the Alentejo shore,
- assistir ao Festival Sudoeste. to see the Southwest Festival.
- Na primeira noite que chegaram, estava a tocar uma banda de que os dois gostavam muito. On the first night they arrived, a band they both really like was playing.
- A noite estava quente e a cerveja muito fresca e o João começou a beber. The night was hot and the beer was quite cold and João started drinking.
- João: Toma Fred⊠bebe mais uma cerveja. João: Here Fred⊠have another beer.
- Agarra nessa que eu vou buscar mais. Grab this one that Iâll get some more.
- Fred: Ei JoĂŁo, vai com calma! NĂŁo queremos ficar bĂȘbados logo na primeira noite. Fred: Hey JoĂŁo, take it easy. We donât want to get drunk already on the first night,
- João: Fred, o canadiano certinho, não vai beber demais⊠jå percebi. João: Fred, the goody-two-shoes Canadian, not drinking too much⊠I got that.
- Mas ainda bem porque alguém tem que tomar conta da tenda. But also because someone has to look after the tent.
- Olha⊠eu vou buscar mais uma jola e para ti vou procurar um chĂĄ de camomila, se encontrar⊠Look⊠Iâll get another beer and Iâll look for some chamomile tea for you , if I find anyâŠ
- Até jå. See you.
- Fred: Vai⊠eu fico aqui. Fred: Ok go⊠Iâll stay here.
- Depois de um tempo, o Fred reparou que o JoĂŁo ainda nĂŁo tinha voltado. After a while, Fred noticed that JoĂŁo hadnât returned.
- O Fred achou que era normal, porque o festival estava cheio de gente e as filas para a cerveja Fred thought it was normal, because the festival was full of people and the beer lines
- eram enormes, mas o tempo passou e o JoĂŁo nĂŁo apareceu. were huge, but time passed and JoĂŁo didnât show up.
- A banda terminou de tocar eram 4h da manhĂŁ e nĂŁo havia sinal do JoĂŁo. The band stopped playing at 4 AM and there was no sign of JoĂŁo.
- Preocupado, o Fred começou a procurar o amigo. Worried, Fred started looking for his friend.
- Chamou pelo seu nome, procurou-o nas outras tendas, procurou-o até fora do recinto do He called his name, looked for him in the other tents, searched for him even outside the
- festival, mas nĂŁo o conseguiu encontrar em lado nenhum. festival venue, but couldnât find him anywhere.
- Sem saber mais o que fazer, foi ao posto da polĂcia mais prĂłximo pedir ajuda. Not knowing what else to do, we went to the nearest police station to ask for help.
- Fred: Boa noite, senhor guarda. Eu estou no Festival do Sudoeste com o meu amigo JoĂŁo Fred : Good evening, Mr. officer. Iâm at the southwest Festival with my friend JoĂŁo
- e ele desapareceu hĂĄ mais de 4 horas. and itâs been over 4 hours since he disappeared.
- Foi buscar uma bebida e nĂŁo regressou. He went to get a drink and didnât come back.
- Guarda: Boa noite!? Officer: Good evening!?
- JĂĄ viu que horas sĂŁo? Have you seen what time is it?
- Isto sĂŁo horas de acordar um agente da polĂcia? Is this time to wake up a police officer?
- Fred: Oh desculpe⊠nĂŁo sabia que estava a dormir, mas⊠Fred: Oh sorry⊠I didnât know you were sleeping, butâŠ
- Guarda: Bem⊠eu nĂŁo queria dizer acordar⊠eu queria dizer incomodar. Officer: Well⊠I didnât mean wake up⊠I meant bother.
- Acha que um agente da autoridade dorme em serviço? Do you think and authority agent would sleep during the shift?
- Fred: NĂŁo, claro que nĂŁo. Fred: No, of course not.
- Mas e entĂŁo o meu amigo? But what about your friend?
- Ă rapaz, Ă© todos os anos a mesma conversa! Oh boy, every year it's the same story!
- Nesta altura do ano, durante o festival, Ă© raro o adolescente que vai dormir Ă sua prĂłpria tenda. At this time of the year, during the festival, itâs rare for any teenager to sleep in their own tents.
- NĂŁo sei se entendeu o que eu quis dizer... Donât know if you get what I meanâŠ
- Fred: Mas sabe, o meu amigo... Fred: But you know, my friendâŠ
- Guarda: E antes que continue, posso dizer-lhe jĂĄ que tem que preencher ali um impresso Officer: And before you continue, I can already tell you that youâll have to fill a form
- e depois esperar até falar com o responsåvel por essas situaçÔes. and then wait until you speak with the person responsible for these situations.
- O Fred preencheu o impresso e sentou-se. Fred filled the form and sat down.
- Cinco minutos depois foi chamado a um outro balcĂŁo, por uma voz que parecia familiar. Five minutes later he was called to a different desk, by a voice that sounded familiar.
- Guarda: O senhor, aqui por favor! Officer: You sir, here please!
- Diga lĂĄ o que aconteceu. Tell us what happened.
- Fred: Mas⊠sou eu⊠lembra-se de mim? Fred: But⊠itâs me⊠remember me?
- Falamos hĂĄ cinco minutos. We spoke five minutes ago.
- Lembra-se? Remember?
- Guarda: Eu nĂŁo faço as regras. Officer: I donât make the rules.
- Por favor descreva a situação do inĂcio e devagar, para o meu colega poder apontar Please describe the situation from the beginning and slowly, so my colleague can write
- tudo no seu caderno de notas. everything down on his notebook.
- E dessa forma o Fred explicou o desaparecimento do JoĂŁo â de novo. That way Fred explained JoĂŁoâs disappearance - again.
- Guarda: Ainda nĂŁo passaram 48 horas. Officer - It still hasnât been 48 hours.
- NĂŁo podemos dar o seu amigo como desaparecido. We canât consider your friend missing.
- Fred: Eu sei, senhor Guarda. Fred: I know, Mr. officer.
- Mas ele bebeu demais e estou com medo que lhe tenha acontecido alguma coisa. But he drank too much and Iâm afraid that something might have happened to him.
- NĂŁo nos pode ajudar? Canât you help us?
- Guarda: NĂŁo, infelizmente temos de esperar 2 dias antes de poder agir. Officer: No, unfortunately we have to wait 2 days before being able to act.
- Vå, agora deixa-me voltar ao dormitório⊠ai!... Go, now let me go back to my dorm⊠oops!
- âŠAo relatĂłrio! âŠTo the report!
- RelatĂłrio! Report!
- O Fred voltou para a tenda e ao fim de umas horas adormeceu. Fred went back to the tent and after a few hours he fell asleep.
- Acordou novamente por volta das 10h da manhã com o barulho de alguém a tentar abrir a tenda. He woke up again around 10 AM with the sound of someone trying to open the tent.
- Fred: JoĂŁo!
- Ăs tu! Itâs you!
- Onde andaste? Where have you been?
- Passei a madrugada Ă tua procura. AtĂ© fui Ă polĂcia. I spent the night looking for you.. I even went to the police.
- Que susto pĂĄ! You gave me a scare!
- JoĂŁo: Calma! JoĂŁo: Easy!
- NĂŁo aconteceu nada. Nothing happened.
- Eu fui Ă procura de cerveja e fiquei com fome. I went to look for some beer and got hungry.
- Queria comer um pão com chouriço. I wanted to eat some bread with sausage.
- Como nĂŁo encontrei aqui no festival, fui Ă procura de um supermercado. As I hadnât found it here at the festival, I went to look for a supermarket.
- Fred: JoĂŁo, mas jĂĄ passava da meia-noite. Fred: JoĂŁo, but it was already past midnight.
- Estavas Ă espera de encontrar algum supermercado aberto? Were you expecting to find any markets open?
- A essa hora estĂĄ tudo fechado. By this time itâs all closed.
- João: Estava com fome⊠muita fome. João: I was hungry⊠really hungry.
- E como se diz em PortuguĂȘs: âo que tem que ser, tem muita forçaâ⊠ou âa esperança⊠And as we say in Portuguese âwhat has to be, has great strengthâ⊠or âhopeâŠ
- ⊠é a Ășltima a morrerâ. ⊠is the last to dieâ.
- Fred: Bem⊠neste caso a Ășltima coisa a morrer foi a tua fome. Fred: Well⊠in this case the last thing to die was your hunger.
- Estavas bĂȘbado⊠isso sim! You were drunk⊠thatâs what happened!
- De qualquer forma, sĂŁo 10h da manhĂŁ! Anyway, itâs 10 AM!
- Onde andaste até agora? Where have you been until now?
- JoĂŁo: JĂĄ te disse. JoĂŁo: I already told you.
- Fui ao supermercado⊠e o supermercado só abre às 9 da manhã! I went to the supermarket⊠and the supermarket only opens at 9 AM!
- âDuhâ⊠achas que os supermercados estĂŁo abertos durante a noite? âDuhâ⊠do you think the supermarkets are open during the night?
- Fred: Hum⊠ok⊠pois⊠vamos Ă praia. Fred: Hum⊠ok⊠then⊠letâs go to the beach.
- Joel: So now that you've heard the story of Joel and Fred⊠2 very fictional characters,
- one Canadian, one Portuguese⊠we're going to break down some of the sections of this
- episode to talk about some of the vocabulary and the "expressÔes" that were used.
- Rui: Break it down!
- Joel: Break it down ( epic radio station transition ).
- So, Section 1 â
- Rui: Desaparecido No Concerto Rui: Missing at the concert
- O JoĂŁo e o Fred sĂŁo dois amigos adolescentes. JoĂŁo and Fred are two teenage friends.
- O JoĂŁo Ă© portuguĂȘs e o Fred Ă© canadiano. JoĂŁo is Portuguese and Fred is Canadian.
- Os jovens sĂŁo amigos desde que a famĂlia do Fred se mudou para Portugal. The young men have been friends since Fredâs family moved to Portugal.
- Depois de um ano, o Fred aprendeu a falar PortuguĂȘs e foi estudar para a mesma turma do JoĂŁo. After a year, Fred learned to speak Portuguese and started attending the same class as JoĂŁo.
- Ambos gostam muito de mĂșsica e, no verĂŁo, vĂŁo aos concertos e festivais que acontecem They both really enjoy music and, during summer, they attend concerts and festivals that happen
- por todo o paĂs. all over the country.
- O ano passado, no Ășltimo ano do ensino secundĂĄrio, pegaram nas mochilas, na tenda e no dinheiro Last year, during the last year of high school, they got their backpacks, a tent and the money
- que juntaram durante o inverno e foram para a Costa Vicentina, no litoral alentejano, they saved during winter and went to Vicentina coast, on the Alentejo shore,
- assistir ao Festival Sudoeste. to see the Southwest Festival.
- Na primeira noite que chegaram, estava a tocar uma banda de que os dois gostavam muito. On the first night they arrived, a band they both really like was playing.
- A noite estava quente e a cerveja muito fresca e o João começou a beber. The night was hot and the beer was quite cold and João started drinking.
- Rui: So JoĂŁo and Fred, they are two teenager friends.
- And one is Portuguese, the other one is Canadian⊠they are friends since the family of Fred
- moved to Portugal.
- And after one year learning Portuguese, Fred went to the same class as JoĂŁo.
- They both like music, so in the summer they go to the concerts and festivals around the country.
- Last year, it was their last high school year, so they grabbed their backpacks, their tents
- and the money that they earned during the winter and they went to Alentejo, to this music
- festival called Festival Sudoeste.
- The first night, the band was amazing, night was warm, the beer was cold and JoĂŁo, the
- Portuguese, started drinking.
- Joel: Uh-oh...
- Rui: Yeah.
- Joel: In here, we're got the word "pegar" in the phrase "pegaram nas mochilas".
- They grabbed their backpacks. Rui: Yeah⊠it's like grab and move.
- It's like you grab something and you move.
- It's a verb that Brazilians use a lot.
- We [Portuguese] usually, instead of "pegar", we say âagarrarâ, "apanhar".
- Joel: So when Portuguese use it, it's more when you're grabbing something to go.
- Whereas I guess Brazilians will use it if they're just grabbing it to hold onto, even.
- Rui: Yeah⊠they will use it whenever we say "apanhar", they say "pegar".
- And we only use "pegar" in this context, [when] you grab the backpack and go.
- Joel: The next phrase "no litoral alentejano".
- Rui: Yeah⊠like the coast of Alentejo region. Joel: So that's almost a false cognate or
- "falso amigo", because "litoral" almost looks like literal but it means "the coast".
- And then the next word in the section, "assistir" is another "falso amigo" because it looks
- like a word in English, "to assist".
- But it's not the same in Portuguese because "assistir" means "to watch", like you're watching
- a show or you are being a bystander in something.
- Rui: Yeah⊠in Portugal, it's specifically for when you are⊠like⊠when you're part of
- an audience.
- Because when you are watching TV, you say "estou a ver televisĂŁo", which is funny because
- Brazilians use "assistir" for "televisĂŁo" as well.
- So they don't say "ver televisão"⊠they say "assistir televisão".
- And for us it's⊠"assistirâ is a little bit more specific.
- Like when there's something going on and you are part of an audience.
- Joel: Okay⊠Rui: That's interesting.
- Joel: Let's move onto section 2.
- João: Toma Fred⊠bebe mais uma cerveja. João: Here Fred⊠have another beer.
- Agarra nessa que eu vou buscar mais. Grab this one that Iâll get some more.
- Fred: Ei JoĂŁo, vai com calma. NĂŁo queremos ficar bĂȘbados logo na primeira noite. Fred: Hey JoĂŁo, take it easy. We donât want to get drunk already on the first night,
- João: Fred, o canadiano certinho, não vai beber demais⊠jå percebi. João: Fred, the goody-two-shoes Canadian, not drinking too much⊠I got that.
- Mas ainda bem porque alguém tem que tomar conta da tenda. But also because someone has to look after the tent.
- Olha⊠eu vou buscar mais uma jola e para ti vou procurar um chĂĄ de camomila, se encontrar⊠Look⊠Iâll get another beer and Iâll look for some chamomile tea for you , if I find anyâŠ
- Até jå. See you.
- Fred: Vai⊠eu fico aqui. Fred: Ok go⊠Iâll stay here.
- Depois de um tempo, o Fred reparou que o JoĂŁo ainda nĂŁo tinha voltado. After a while, Fred noticed that JoĂŁo hadnât returned.
- O Fred achou que era normal, porque o festival estava cheio de gente e as filas para a cerveja Fred thought it was normal, because the festival was full of people and the beer lines
- eram enormes, mas o tempo passou e o JoĂŁo nĂŁo apareceu. were huge, but time passed and JoĂŁo didnât show up.
- A banda terminou de tocar eram 4h da manhĂŁ e nĂŁo havia sinal do JoĂŁo. The band stopped playing at 4 AM and there was no sign of JoĂŁo.
- Preocupado, o Fred começou a procurar o amigo. Worried, Fred started looking for his friend.
- Chamou pelo seu nome, procurou-o nas outras tendas, procurou-o até fora do recinto do He called his name, looked for him in the other tents, searched for him even outside the
- festival, mas nĂŁo o conseguiu encontrar em lado algum. festival venue, but couldnât find him anywhere.
- Sem saber mais o que fazer, foi ao posto da polĂcia mais prĂłximo pedir ajuda. Not knowing what else to do, we went to the nearest police station to ask for help.
- Rui: So, in section 2, JoĂŁo wants to give another beer to Fred who doesn't accept it.
- He doesn't want to get drunk in the first night.
- JoĂŁo makes fun of Fred⊠like⊠aw⊠you are so lame, you don't want to drink too much⊠okayâŠ
- I got it.
- And so he goes and gets another beer and makes a joke⊠like⊠he's going to get Fred a
- chamomile tea.
- And Fred just stays where he is.
- But then time goes by and JoĂŁo doesn't show up.
- And the band finishes playing and Fred doesn't know nothing about JoĂŁo, so he gets worried.
- He starts looking for him, calling his name.
- He goes even outside the festival but he can't find him, so he ends up going to the police
- station to ask for help...
- Joel: Sounds like a good idea...
- Rui: Yeah... he's worried!
- Joel: So here we have the verb that we were talking about before, "agarrar", in the phrase...
- Rui: Yeah⊠"agarra nessa [cerveja] que eu vou buscar mais."
- This is much more common than "pega[r]".
- Like⊠"pega nesta cerveja" would be weird so we say "agarra[r]".
- Joel: Agarrar.
- Rui: To hold.
- Joel: And the next word... "bĂȘbados".
- Rui: This is a word that you had a really hard time [with].
- I remember that for an entire year, I would make fun of you because you would say "bebidos."
- I think because of the word "bebida"...
- Joel: Yeah⊠just first off, this means drunk.
- "BĂȘbados" is drunk â Or... two people who are drunk.
- Rui: Yeah⊠"bĂȘbado".
- Joel: Or "bĂȘbada" if you're a woman.
- Rui: So it comes from the word "beber", to drink.
- But, the second vowel is an "A".
- And you would always â Or you would say "bebidos", with an "i" on the second vowel,
- or you say "BĂȘbedos" with an "e" [or bĂȘbados].
- Joel: Yeah⊠because it almost sounds like the past participle of "beber", which would be
- "bebida".
- "A cerveja foi bebida".
- But to be drunk is spelled differently.
- It's B-Ă (with a circumflex to make it a more open vowel sound) B-Ă-B-A-D-O-S.
- Rui: Yeah⊠"bĂȘbados".
- Joel: So that's a tricky one to pronounce, but if you can nail the pronunciation people
- be pretty impressed I think... right?
- The next expression is one that you may or may not have seen before: "tomar conta de".
- Rui: Yeah⊠"tomar conta de". That's like to take care of something.
- That's an expression.
- And then do you know what the word "jola" is?
- When he says "vou buscar mais uma jola"?
- Joel: To be honest, I only know because you told me before we recorded the episode.
- I had to ask.
- Rui: Yeah⊠it comes from the word "cervejola", which is like a cute way of saying "cerveja".
- And then you just take the really important, "cerve-" and you...
- Joel: Scrap it!
- Rui: You end up with "jola".
- Joel: Huh!
- Rui: That's what young people say or people our age to be funny.
- Joel: "Olha puto, traz cĂĄ uma â"⊠No â "Hey meu, traz cĂĄ uma jola!
- Rui: Perfect, you're ready to go to a concert.
- Joel: And later we go on to talk about "o recinto do festival".
- "Cinto" in the word "recinto" looks like the word "belt", so that makes me think that maybe
- this is something that contains something.
- "Recinto".
- Rui: Yeah⊠it's the perimeter...?
- Joel: Yeah⊠the perimeter of the festival.
- Rui: Yeah⊠like the enclosed area of the festival, where the festival is happening.
- Joel: Alright⊠and with that I think I'm ready for Section 3.
- Fred: Boa noite, senhor guarda. Eu estou no Festival do Sudoeste com o meu amigo JoĂŁo Fred : Good evening, Mr. officer. Iâm at the southwest Festival with my friend JoĂŁo
- e ele desapareceu hĂĄ mais de 4 horas. and itâs been over 4 hours since he disappeared.
- Foi buscar uma bebida e nĂŁo regressou. He went to get a drink and didnât come back.
- Guarda: Boa noite!? Officer: Good evening!?
- JĂĄ viu que horas sĂŁo? Have you seen what time is it?
- Isto sĂŁo horas de acordar um agente da polĂcia? Is this time to wake up a police officer?
- Fred: Oh desculpe, nĂŁo sabia que estava a dormir, mas⊠Fred: Oh sorry⊠I didnât know you were sleeping, butâŠ
- Guarda: Bem⊠eu nĂŁo queria dizer acordar⊠eu queria dizer incomodar. Officer: Well⊠I didnât mean wake up⊠I meant bother.
- Acha que um agente da autoridade dorme em serviço? Do you think and authority agent would sleep during the shift?
- Fred: NĂŁo, claro que nĂŁo. Fred: No, of course not.
- Mas e entĂŁo o meu amigo? But what about your friend?
- Guarda: Ă rapaz, Ă© todos os anos a mesma conversa! Oh boy, every year it's the same story!
- Nesta altura do ano, durante o festival, Ă© raro o adolescente que vai dormir Ă sua prĂłpria tenda. At this time of the year, during the festival, itâs rare for any teenager to sleep in their own tents.
- NĂŁo sei se entendeu o que eu quis dizer... Donât know if you get what I meanâŠ
- Fred: Mas sabe, o meu amigo... Fred: But you know, my friendâŠ
- Guarda: E antes que continue, posso dizer-lhe jĂĄ que tem que preencher ali um impresso Officer: And before you continue, I can already tell you that youâll have to fill a form
- e depois esperar até falar com o responsåvel por essas situaçÔes. and then wait until you speak with the person responsible for these situations.
- O Fred preencheu o impresso e sentou-se. Fred filled the form and sat down.
- Cinco minutos depois foi chamado a um outro balcĂŁo, por uma voz que parecia familiar. Five minutes later he was called to a different desk, by a voice that sounded familiar.
- Guarda: O senhor, aqui por favor! Officer: You sir, here please!
- Diga lĂĄ o que aconteceu. Tell us what happened.
- Fred: Mas⊠sou eu, lembra-se de mim? Fred: But⊠itâs me⊠remember me?
- Falamos hĂĄ cinco minutos. We spoke five minutes ago.
- Lembra-se? Remember?
- Guarda: Eu nĂŁo faço as regras. Officer: I donât make the rules.
- Por favor descreva a situação do inĂcio e devagar para o meu colega poder apontar Please describe the situation from the beginning and slowly, so my colleague can write
- tudo no seu caderno de notas. everything down on his notebook.
- E dessa forma o Fred explicou o desaparecimento do JoĂŁo â de novo. That way Fred explained JoĂŁoâs disappearance - again.
- Guarda: Ainda nĂŁo passaram 48 horas. Officer - It still hasnât been 48 hours.
- NĂŁo podemos dar o seu amigo como desaparecido. We canât consider your friend missing.
- Fred: Eu sei, senhor Guarda. Fred: I know, Mr. officer.
- Mas ele bebeu demais e estou com medo que lhe tenha acontecido alguma coisa. But he drank too much and Iâm afraid that something might have happened to him.
- NĂŁo nos pode ajudar? Canât you help us?
- Guarda: NĂŁo, infelizmente temos de esperar 2 dias antes de poder agir. Officer: No, unfortunately we have to wait 2 days before being able to act.
- Vå⊠agora deixa-me voltar ao dormitório⊠ai!... Go, now let me go back to my dorm⊠oops!
- âŠAo relatĂłrio! âŠTo the report!
- RelatĂłrio! Report!
- O Fred voltou para a tenda e ao fim de umas horas adormeceu. Fred went back to the tent and after a few hours he fell asleep.
- Acordou novamente por volta das 10h da manhã com o barulho de alguém a tentar abrir a tenda. He woke up again around 10 AM with the sound of someone trying to open the tent.
- Rui: OK⊠Section 3 is the conversation between Fred, the "canadiano", and the police officer, so
- he's like⊠obviously he's⊠he's worried and he goes to the police station in order to
- find some help.
- And the police station is empty at that time. The police officer is sleeping but he doesn't
- want to admit it.
- So he pretends that he is just working.
- Fred asks for help, and the guy doesn't seem very helpful because he says that every year
- it's the same conversation.
- Teenagers just disappear from the festival.
- Fred insists he wants help.
- So the police officer tells him to fill in the paper and wait â which is very typical
- from Portugal.
- Fred does that and he ends up being called by... the same guy⊠so!
- Joel: So⊠it's like he just wants to⊠the guard just wants to get Fred into the system so that heâŠ
- Rui: He has to respect the system, has to respect the rules even though there's no one there.
- It's 4 a.m.
- Anyway.
- He ends up telling him that no⊠he can't help him.
- After all this work, he can't help⊠help, because he needs to be missing for 48 hours.
- Joel: He just wants to go back and have a nap.
- Rui: No⊠his "report"⊠he wants to do his report.
- Joel: Because near the end of this section, there's a little bit of a play on words between
- "dormitĂłrio" and "relatĂłrio".
- Rui: Yeah⊠"dorm" and "report".
- Joel: The guard said 'okay now⊠let me go back and go to my bed - I mean â the report!
- âThe report!'
- "RelatĂłrio".
- But, let's rewind and go back to the beginning of this section.
- One thing that stood out for me is that in English, when we write the sound "ohhhh" like
- you're discovering, something or you're...
- Rui: Or like "ahhhh" or...
- Joel: Yeah⊠we'll usually use "H's".
- We'll write "oh" or "ah".
- But here, "Ă" is just simply a capital Ă with the accent on the...
- Rui: Yeah⊠because we don't do the aspiration like you do⊠"hhhha", like you the "H", right?
- Joel: If there's an "H" in Portuguese, it's usually going to be silent.
- Rui: Completely silent. So for us doesn't make any sense to write it "Ă" with an accent,
- or "Ă" with an accent.
- Joel: Just to show that it's more open.
- Rui: "Ă," "Ă", "Ă, por favorâ, "Ă"...
- Joel: And that's actually a great way to remember that when you're reading words and you see
- that accent⊠then it means to open your mouth more, in general, right?
- Rui: Very good advice. Joel: (Laughs) I don't need your sarcasm.
- But what I do need is help with this next phrase.
- Rui: Which is...
- Joel: We have the sentence: "NĂŁo podemos dar o seu amigo como desaparecido".
- So I guess the expression by itself would be "dar como".
- Rui: Yeah⊠"dar como".
- "Dar como" is "consider".
- We can consider your friend missing.
- Joel: Those are... just so it's clear for those listening, "dar" = to give and "como"-
- Rui: "As". Joel: Or "like".
- Rui: We also use that, for example, in "dar como garantido".
- Consider it done⊠won.
- Joel: So, "to consider" = "dar como"... "dar como explicado!"
- Rui: Esta frase pode ser dada como explicada!
- Joel: Alright!
- And the next word, "agir".
- Rui: It's a verb⊠"to act".
- Joel: And it's used a lot...
- Rui: Yeah⊠because it sounds better than "atuar".
- "Atuar" for us is very much...
- Joel: Theatrical Rui: Related to acting.
- And whenever it's not an actor, we use the verb "Agir".
- "Eu agi, tu agiste, eu ajoâ. Joel: Ah⊠to spring into action, to act.
- Rui: To do something.
- Joel: Let's move on. Rui: Section 4 ( epic drum fill transition)
- Fred: JoĂŁo!
- Ăs tu! Itâs you!
- Onde andaste? Where have you been?
- Passei a madrugada Ă tua procura. AtĂ© fui Ă polĂcia. I spent the night looking for you.. I even went to the police.
- Que susto pĂĄ! You gave me a scare!
- JoĂŁo: Calma! JoĂŁo: Easy!
- NĂŁo aconteceu nada. Nothing happened.
- Eu fui Ă procura de cerveja e fiquei com fome. I went to look for some beer and got hungry.
- Queria comer um pão com chouriço. I wanted to eat some bread with sausage.
- Como nĂŁo encontrei aqui no festival, fui Ă procura de um supermercado. As I hadnât found it here at the festival, I went to look for a supermarket.
- Fred: JoĂŁo, mas jĂĄ passava da meia-noite. Fred: JoĂŁo, but it was already past midnight.
- Estavas Ă espera de encontrar algum supermercado aberto? Were you expecting to find any markets open?
- A essa hora estĂĄ tudo fechado. By this time itâs all closed.
- João: Estava com fome⊠muita fome. João: I was hungry⊠really hungry.
- E como se diz em PortuguĂȘs: âo que tem que ser, tem muita forçaâ ou âa esperança And as we say in Portuguese âwhat has to be, has great strengthâ⊠or âhopeâŠ
- Ă© a Ășltima a morrerâ. ⊠is the last to dieâ.
- Fred: Bem⊠neste caso a Ășltima coisa a morrer foi a tua fome. Fred: Well⊠in this case the last thing to die was your hunger.
- Estavas bĂȘbado, isso sim! You were drunk⊠thatâs what happened!
- De qualquer forma, sĂŁo 10h da manhĂŁ! Anyway, itâs 10 AM!
- Onde andaste até agora? Where have you been until now?
- JoĂŁo: JĂĄ te disse. JoĂŁo: I already told you.
- Fui ao supermercado e o supermercado sĂł abre Ă s 9 da manhĂŁ! I went to the supermarket and the supermarket only opens at 9 AM!
- âDuhâ⊠achas que os supermercados estĂŁo abertos durante a noite? âDuhâ⊠do you think the supermarkets are open during the night?
- Fred: Hum⊠ok⊠pois⊠vamos Ă praia. Fred: Hum⊠ok⊠then⊠letâs go to the beach.
- Rui: In section 4... guess who shows up at 10 a.m.!
- JoĂŁo shows up like nothing happened and Fred is like "where were you, it's 10 a.m."?
- Joel: "Que lata!"
- Rui: I know⊠and he's like⊠'well,
- nothing happened, I wanted to eat bread with chorizo, and I didn't find it in the festival,
- so I went and looked for it in the supermarket.
- And Fred's like⊠it was after midnight!
- Where were you expecting to find a supermarket open?
- Joel: This must have happened before the time of cell phones, because he could have just
- called him.
- Rui: Well⊠you know what?
- In these festivals, there is no signal.
- Joel: Ooookay, it's in the middle of "o campo", the country[side].
- Rui: So he's like⊠'I mean⊠midnight!
- Do you think there is any supermarket open at midnight!?'
- And he's⊠the other friend says⊠'ah, well you know, I was hungry', and [Fred]âŠ
- But it's 10am! Where were you until now?
- 'Well, the supermarket only opens at 9! Do you think supermarkets are open during the night?'
- 'Yeah⊠well⊠ok".
- The friend kind of gives up. 'Let's go to the beach.'
- Joel: We've got a couple great expressions here near the end.
- And I would like you to read them to us, Rui!
- Rui: One of them is "o que tem que ser, tem muita força."
- Joel: What has to be, has a lot of force!
- Rui: Which means⊠like⊠if you have to do something, you will probably do it. And... do you understand?
- Joel: Is he talking about fate or is he just talking about when someone is stubborn?
- Rui: No. When something is really important, you'll do it.
- "O que tem que ser"⊠meaning "O que tem que ser feito, tem muita força".
- So, for example, if you have to pee, you stop the car and pee behind a tree!
- And if someone tells you 'man, you're peeing behind a tree!'
- and you will answer, well⊠"o que tem que ser, tem muita força!"
- Joel: Is it like 'you gotta do what you gotta do!'
- Rui: "You gotta do what you gotta do". And "a esperança Ă© a Ășltima a morrer". I think
- you have this in English. Joel: "Hope is the last to die...". We might
- have it, but it doesn't ring a bell. Rui: Well, it rings a bell for me!
- Joel: Hope is the last to die... "a esperança Ă© a Ășltima a morrer".
- So in this context, what kind of feeling does that expression give us?
- Rui: Well⊠the friend was saying was that⊠'yes, it was midnight, but he wanted to eat
- pão com chouriço". First of all, he really had to eat it so we went for it, and yes,
- it was midnight. Supermarkets are closed. But, the hope is the last to die! What if
- one of them was open?
- Joel: Ohhh⊠so it's â okay, I got you. So his hope was that the supermarket
- would be open. So you gotta do what you gotta do and...
- Rui: You gotta do what you gotta do⊠eat your pão com chouriço, and hope is the last to
- die. Let's hope there's a supermarket open. Joel: It would be like⊠"where there's a will
- there's a way?..." Maybe? I don't know, I'm going to â
- Rui: Maybe! That's like the both of them together⊠"where there's a will there's a way".
- Joel: Ohhhh!
- Well that was a fun little story, Rui. It's making me look forward to all of the festivals
- that are going to happen next summer!
- Rui: The summer is really over...
- Joel: So we can be happy because we can hide from the rain and stay inside and watch TV...
- Well that was a fun episode and I think I learned a few new expressions, and hopefully
- our listeners also learned a lot.
- (Laughs) We're just going to sit here until we know how to end the episode...
- Rui: Well⊠the episode is over... and so is
- the summer... on that note...
- Joel: So⊠signing off. This is Joel & Rui from
- practiceportuguese FM...
- PracticePortuguese.com.
- Smooooooth.
Como se chamam os dois amigos?
Os dois amigos chamam-se Joaquim e Francisco.
Os dois amigos chamam-se João e Fred.
Os dois amigos chamam-se Maria e Fátima.
Qual é a nacionalidade do Fred?
O Fred é russo.
O Fred é escocês.
O Fred é canadiano.
Do que é que ambos os amigos gostam?
Ambos os amigos gostam de patéis de nata.
Ambos os amigos gostam de praia.
Ambos os amigos gostam de música.
O que fizeram os amigos no ano passado?
Pegaram nas mochilas na tenda e no dinheiro e foram assistir ao Festival Sudoeste.
Pegaram nas mochilas na tenda e no dinheiro e foram viajar pela Europa.
Pegaram nas mochilas na tenda e no dinheiro e foram passar 2 semanas ao Algarve.
O que estava a acontecer na primeira noite que chegaram?
Na noite em que chegaram o João perdeu o telemóvel que os pais lhe tinham oferecido.
Na noite em que chegaram estava a chover muito e tiveram de procurar um hotel para ficar.
Na noite que chegaram estava a tocar uma banda de que os dois gostavam muito.
O que é que o João começou a beber?
O João começou a beber vinho tinto.
O João começou a beber cerveja.
O João começou a beber refrigerantes.
Quando o João quis ir buscar mais cerveja o que lhe disse o Fred?
O Fred disse que afinal a banda que tanto gostavam não tocava assim tão bem.
O Fred disse que a noite estava muito quente e que se calhar não iam conseguir dormir.
O Fred disse para o João ir com calma e que não queriam ficar bêbados logo na primeira noite.
O que lhe respondeu o Joao?
O João respondeu que o Fred não devia ser corte, para relaxar que a noite ainda estava a começar.
O João respondeu que o canadiano certinho não ia beber demais e que ia buscar uma jola para si e um chá para o Fred.
O João respondeu que a malta jovem bebia umas jolas e que o Fred tinha de se habituar.
O que aconteceu depois de um tempo?
Depois de um tempo o Fred reparou que o João não tinha voltado.
Depois de um tempo o Fred reparou que o João não tinha trazido o chá,
Depois de um tempo o Fred teve de procurar uma casa de banho. Muita cerveja...
A que horas terminou a banda de tocar?
A banda terminou de tocar às 4 horas da manhã.
A banda terminu de tocar à meia-noite.
A banda terminou de tocar às 2 horas da manhã.
Onde é que o Fred procurou amigo?
O Fred procurou o amigo nas outras tendas e até fora do recinto do festival.
O Fred procurou o amigo nas casas de banho e nos bares.
O Fred procurou o amigo ao pé do rio.
Depois de procurar o amigo onde foi o Fred?
O Fred telefonou para os pais do João.
O Fred foi falar com a organização do festival.
O Fred foi ao posto de polícia mais próximo.
Depois de o Fred dizer ao polícia o que se passava o que lhe disse o polícia?
O polícia perguntou-lhe se ele já tinha idade para estar ali sózinho.
O polícia perguntou-lhe se eram horas de acordar um polícia.
O polícia perguntou-lhe se queria uma sandocha que tinha acabado de fazer.
O Fred pediu desculpa por ter acordado o polícia e que lhe respondeu ele?
O polícia respondeu que por causa do festival já não se pode dormir descansado.
O polícia respondeu que não tem importancia quando o Fred for embora ele volta para a cama.
O polícia responde que um agente da autoridade não dorme em serviço.
Quando o Fred explica o que se passou o que responde o polícia?
O polícia responde que é todos os anos a mesma conversa.
O polícia responde que é muito tarde para andar à procura de pessoas.
O polícia diz que aquela hora não tem gente para ir à procura do João.
Que coisas tem o Fred de fazer antes de explicar a situação?
O Fred tem de dormir um pouco, descansar e depois logo se vê.
O Fred tem de preencher um impresso e depois esperar para falar com o responsável por estas situações.
O Fred tem de comer qualquer coisa, porque está com ar de esfomeado.
Onde é que o polícia vai apontar tudo o que o Fred disser?
O policia vai apontar tudo no seu telemóvel.
O polícia vai apontar tudo num bloco de notas.
O polícia nao precisa de apontar tem boa.memória.
Porque é que o João não podia ser dado como desaparecido?
Porque o polícia achava que o João tinha adormecido num sítio qualquer.
Porque primeiro tinha de se fazer uma investigação.
Porque não tinham ainda passado 48 horas.
Quanto tempo diz o polícia que tem de esperar antes de agir?
O polícia diz que têm de esperar um mês para agir.
O polícia diz que têm de esperar dois dias para agir.
O polícia diz que tem de esperar uma semana para agir.
O Fred voltou para a tenda mas acordou. O que se estava a passar?
Alguém estava a tentar abrir a tenda.
As melgas eram muitas e picavam o Fred.
O barulho era muito e era impossível dormir.
Quem estava a tentar entrar na tenda?
Quem estava a tentar entrar na tenda era outro jovem que estava perdido.
Quem estava a tentar entrar na tenda era o João.
Quem estava a tentar entrar na tenda era o polícia para dar notícias do João.
O que aconteceu ao João para ter desaparecido?
Quando o Fred foi buscar mais bebidas encontrou uns colegas da escola e ficou a conversar.
O João ficou com fome. Queria comer um pão com chouriço e como não encontrou foi à procura de um supermercado.
O João já tinha bebido demais. Viu uma tenda parecida, entrou e adormeceu.
O João não encontrou um supermercado aberto mas o que se costuma dizer em português?
O que se costuma dizer em português é "a cavalo dado não se olha ao dente" ou "há mar e mar há ir e voltar"
Em português costuma dizer-se "o que tem de ser tem muita força" ou "a esperança é a última a morrer"
O que se costuma dizer em português é "quanto mais me bates mais gosto de ti" ou "quem não pede não ouve Deus"

Joel
Rui








Comments
Oi Rui e Joel.
Mais um episodio Ăłtimo. Eu aprendi muito. Se calhar âa esperança Ă© a Ășltima a morrerâ pode ser em inglĂȘs: âWhere thereâs life thereâs hopeâ. ???
Obrigada
Sue Fletcher
Temos exacto a mesma expressĂŁo em alemĂŁo: âDie Hoffnung stirbt zuletzt.â Muito interessante. đ
great! thank you đ
Well done again! Love it!!
Hi Joel â the phrase you were looking for is a quote from Francois de la Rochefoucauld âHope is the last thing that dies in man; and though it be exceedingly deceitful, yet it is of this good use to us, that while we are traveling through life it conducts us in an easier and more pleasant way to our journeyâs end.â Some good and useful phrases in the lesson which we hear but perhaps miss because they are almost throw away lines. Rui did a good job of being a rural police officer â very believable. Perhaps a new calling? đ
Great episode, as always! I especially love Ruiâs portrayal of the policeman.
Hi Guys,
Very much enjoyed this episode.
Slightly puzzled by the use of ânasâ. ânaâ and ânoâ following the verb âpegaramâ in the following sentence:
O ano passado, no Ășltimo ano do ensino secundĂĄrio, pegaram nas mochilas, na tenda e no dinheiro que juntaram durante o inverno e foram para a Costa Vicentina, no litoral alentejano, assistir ao Festival Sudoeste.
Cheers
Declan
đ
Hi Declan!
ââ
âWell, in European Portuguese, the verb âpegarâ (to get, to grabâŠ) is generally followed by the preposition âemâ. What happens here is that the preposition is contracted with the different definite articles that precede each noun. That is:
â ââpegaram em + as mochilas = pegaram nas mochilas
â pegaram em + a tenda = pegaram na tendaâ
â pegaram em + o dinheiro = pegaram no dinheiro
These contractions are great for simplicityââ and in this particular case, theyâre actually mandatory (preposition + definite article).
â
âCheers,
âJoseph
Right away I am going away to do my breakfast, later than having my breakfast coming yet again to
read more news.
Gostei muito do episĂłdio. Obrigada! SĂł tenho um comentĂĄrio: âlitoralâ nĂŁo Ă© um falso amigo! Ă um VERDADEIRO amigo, um cognato de verdade. âLittoralâ in English means coastline or shore zone between high and low tides. đ Carry on!
Ah youâre totally right! Thanks for pointing that out! You donât hear the word âlittoralâ very often.